Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Im Kaufhaus

 

- Guten Tag, (cоединяем кончики пальцев, образуя крышу)

- Guten Tag!Was wollen Sie? Указательный палец правой руки касается внутреннего края правой ладони – получается «прилавок». Большой палец правой руки идёт за «прилавок» внутрь домика – это «продавец».

- Zucker und Kaffée. (Большой палец левой руки находится вне домика – это «покупатель»)

- Da haben Sie, da haben Sie,

- Adé, adé, adé.

 

Blätter [17]

(Широко разводим руки в стороны и превращаемся в «дерево»)

Rote, gelbe, braune Blätter (обе руки медленно опускаем вниз, перебирая пальцами, изображаем падающие с дерева листья)

Fallen von den Bäumen ab.

Der Weg ist besät. (поднимаем руки вверх и качаемся вправо-влево)

Es raschelt, wenn man geht. (качаемся вправо-влево с высоко поднятыми руками и издаём звук шелеста листьев «ш-ш-ш»)

Die Bäume stehen bald ohne Blätter. (медленно опускаем руки вниз)

Es kommt das kalte Winterwetter. (обхватываем себя обеими руками, показывая, что нам холодно)

 

Mein Körper [18]

Ich habe einen Kopf. (покачиваем головой вправо-влево)

Zwei Arme hab’ ich auch. (хлопаем в ладоши и разводим руки в стороны)

Und einen, einen, einen runden Bauch. (поглаживаем себя круговыми движениями по животу)

Die Augen, die sind hier. (указательными пальцами дотрагиваемся до век)

Der Mund, mit dem man spricht. (указательным пальцем правой руки дотрагиваемся до губ)

Die Nase, Nase ist mitten im Gesicht. (большим и указательным пальцем правой руки сжимаем кончик носа)

Ich hab’ ja so viel Haar, (проводим обеими руками по волосам)

Und Füße um zu steh’n. (делаем один шаг вперёд, а потом - назад)

Und Muskeln, Muskeln, das kann ein jeder seh’n. (сгибаем обе руки в локтевом суставе и демонстрируем мускулы)

Zehn Finger hab’ ich hier. (поднимаем вверх ладони)

Zehn Zehen wackeln froh. (шевелим поднятыми пальцами)

Und hinten, hinten da hab’ ich noch den Po. (похлопываем себя по ягодицам)

 

Am Nil [19]

Am Nil, am Nil, da schläft ein Krokodil. (правая рука лежит на столе неподвижно ладонью вниз)

Es wird nur wach, es wird nur wach, (медленно поднимаем ладонь, запястье лежит на столе)

wenn es was zu fressen hat. (делаем хватательные движения ладонью и большим пальцем)

Ein Vogel fliegt vorbei... Schnapp! (левая рука быстро «подлетает» к правой, правая делает хватательное движение)

Ein Häschen hüpft vorbei... Schnapp! (левая рука «подплывает» к правой, правая делает хватательное движение)

Ein Schmetterling fliegt vorbei... Schnapp! (левая рука медленно «подлетает» к правой, правая делает хватательное движение)

Am Nil, am Nil, da gähnt ein Krokodil! (большой палец и ладонь правой руки лежат на столе и «зевают»)

Und alle, die es aufgefressen hat, (правую руку переворачиваем ладонью вверх)

Klettern flitsche-flutsch-padaus (пальцы левой руки опускаем на запястье правой руки на и быстро ими перебираем, двигаясь от запястья к кончикам пальцев)

Ganz schnell aus seinem Bauch heraus. (пальцы левой руки доходят до кончиков пальцев правой и левая рука снова «летает» и «плавает»)

Am Nil, am Nil

Da schläft ein Krokodil. (переворачиваем правую руку ладонью вниз, ладонь лежит без движения на столе)

 

Der Knubbel [20]

Sieh dir mal den Knubbel an, (поднимаем вверх большой палец)

Was der Knubbel alles kann: (покачиваем большим пальцем вправо-влево))

Freundlich mit dem Kopfe nicken, (сгибаем и разгибаем верхнюю фалангу большого пальца у лица)

Gegen deine Nase kicken, (касаемся большим пальцем кончика носа)

Dir in die Ohren zwicken. (большим и указательным пальцем дёргаем себя за мочку уха)

Dir „Guten Morgen“ sagen. (притираем большим пальцем глаза)

Über das Wetter Klagen, (постукиваем большим пальцем по лбу)

„Hast du gut geschlafen?“ fragen. (оттягиваем большим пальцем нижнюю губу)

Dich aus dem Bette jagen. (щекочем большим пальцем за мочкой уха)

 

Die fünf Finger [21]

Fünf Finger wollten (поднимаем ладонь вверх и шевелим пальцами)

Auf die Reise gehen:

Der ist mit dem Auto gefahren, (поднимаем вверх большой палец, а потом двумя руками «крутим руль автомобиля» и сопровождаем это звуком «ж-ж-ж»)

Der ist mit dem Zug gefahren, (поднимаем вверх указательный палец, а потом двумя руками изображаем движение колёс поезда и сопровождаем это звуком «чш-чш-чш»)

Der ist mit dem Schiff gefahren, (поднимаем вверх средний и ладонью правой рукой изображаем «плавание»)

Der ist mit dem Flugzeug geflogen, (поднимаем вверх безымянный палец и ладонь правой руки «летает» в воздухе)

Und der Kleinste (поднимаем вверх мизинцы обеих рук и «едем» ими по столу как на роликах)

Ist mit dem Roller fortgeflitzt.

 

Die Katze [22]

Es ging die Katz’, die tip die tap. (пальцы правой руки «ходят» по столу вперёд-назад)

Es ging die Katz’, die tip die tap. (пальцы правой руки «ходят» по столу влево-вправо)

Sie tippelte und tappelte durchs Gras. (пальцы правой руки «подходят к левой руке)

Katze: Nanu, was ist denn das? (поднимаем указательный палец правой руки и «спрашиваем» указательный палец левой, «кивая» верхней фалангой)

Mann: Ich bin der Mann. Und wer bist du denn, sprich! (указательный палец левой руки «отвечает», «кивая» верхней фалангой)

Katze: Ei, die Katz’ bin ich. (указательный палец павой руки «кивает» верхней фалангой)

Mann: Bist du weit gereist, hast du gut ge­speist? (указательный палец левой руки движется вправо-влево)

Katze: Nur ein Tellerlein Brei und ein halbes Ei. Ich habe noch Hunger und fress’ dich! (указательный палец правой руки «бросается» к указательному пальцу левой и хватает его)

Es ging die Katz’, die tip die tap. (пальцы правой руки «ходят» по столу вперёд-назад)

Es ging die Katz’, die tip die tap. (пальцы правой руки «ходят» по столу влево-вправо)

Sie tippelte und tappelte durchs Gras. (пальцы правой руки «подходят к левой руке)

Katze: Nanu, was ist denn das? (поднимаем указательный палец правой руки и «спрашиваем» указательный палец левой, «кивая» верхней фалангой)

Kind: Ich bin das Kind, das lacht und ein Tänzchen macht. (верхняя фаланга указательного пальца правой руки делает круговые движения)

Und wer bist du denn? Sprich! (поднимаем указательный палец правой руки и «спрашиваем» указательный палец левой, «кивая» верхней фалангой)

 

Der Kasper und das Krokodil [23]

(Игра проводится в паре. Один ребёнок играет роль Каспера, другой – крокодила)

Ich kenn’ ein kleines Kasperhaus, (1—й ребёнок складывает ладони домиком)

Der Kasper schaut zum Fenster raus. (1—й ребёнок шевелит большим пальцем правой руки, изображая Каспера)

Da kommt das große Krokodil, (2—й ребёнок складывает ладони и разводит их, изображая пасть крокодила)

Das meinen Kasper fressen will.

Der Kasper macht sich einen Spaß, (1—й ребёнок шевелит большим пальцем правой руки, изображая Каспера)

Versteckt sich in ein leeres Fass. (1—й ребёнок прячет большой палец в кулак, Каспер «прячется»)

Das Krokodil schaut hin, schaut her (2—й ребёнок продолжает изображать ладонями открывающуюся и закрывающуюся пасть крокодила, двигая ладонью вверх-вниз)

Und findet keinen Kasper mehr. (2—й ребёнок продолжает изображать ладонями открывающуюся и закрывающуюся пасть крокодила, двигая ладонью вправо-влево)

Da geht es weg und geht nach Haus. (2—й ребёнок складывает ладони и убирает их за спину)

Der Kasper lacht es tüchtig aus: Ha-ha-ha! (1—й ребёнок складывает ладони домиком и шевелит большим пальцем)

Der Hase und die Oma [24]

(Игра проводится в паре. Один ребёнок изображает бабушку, другой — зайца)

In dem Walde steht ein Haus. (1—й ребёнок поднимает руки над головой и складывает их в виде треугольной крыши)

Guckt eine Oma zum Fenster ’raus. (1—й ребёнок делает из указательных и больших пальцев «очки» и подносит их к глазам)

Kommt ein Häschen angerannt, (2—й ребёнок делает из указательного и среднего пальца правой руки «ушки» и шевелит ими над своей головой)

Klopft es an die Wand. (2—й ребёнок барабанит пальцами по столу)

„Hilf mir, hilf mir, hilf mir doch, (2—й ребёнок прикладывает руки к груди и кивает головой)

Sonst schießt mich der Jäger tot!“ (2—й ребёнок показывает указательным пальцем правой руки себе на грудь)

„Liebes Häschen, komm doch ’rein, (бабушка жестом приглашает к себе в дом зайца)

Reich mir deine Hand!“ (бабушка и заяц обмениваются рукопожатием)

 


Дата добавления: 2015-09-06; просмотров: 116 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Методические рекомендации | Die Maus | Das Tor | Zipfelmütze | Dornröschen |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Методические рекомендации| Der Regen

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.013 сек.)