Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Модальные глаголы и их эквиваленты

Читайте также:
  1. Выучите следующие переводческие эквиваленты и приготовьтесь
  2. Глаголы
  3. Глаголы tohave, todoи tobeменяют свое первоначальное значение в зависимости от функции в предложениях.
  4. Глаголы в адвербиальной функции (каузативные конструкции)
  5. ЗАНЯТИЕ 7 МОДАЛЬНЫЕ ГЛАГОЛЫ
  6. Инфинитивные обороты и их эквиваленты

 

Для достижения адекватности перевода необходимо точно передавать не только содержание высказывания, но и его модальность. Модальность – очень широкая категория, выражающая отношение говорящего к реальной действительности. Модальность может выражаться модальными глаголами и их эквивалентами, а также модальными словами.

Задача точного раскрытия различных модальных оттенков оригинала усложняется тем, что в каждом языке имеются разнообразные способы их выражения как лексического, так и грамматического характера. В английском языке для передачи модально-эмоциональных оттенков высказывания используются модальные глаголы. В русском языке нет такого разнообразия модальных глаголов, однако он более богат модальными словами и частицами, а также модально-временными глагольными формами.

Модальные глаголы не обозначают действия, а выражают только отвлечённые модальные значения: необходимость, целесообразность, возможность, вероятность и т.п. Они могут также выражать различные эмоции – желание, удивление, сомнение и т.д. Основные модальные глаголы – can, may, must, should, ought to и эквиваленты некоторых из них – сочетания с глаголами to have и to be + инфинитив.

Сюда также относятся сочетания с модальными словами likely, unlikely, sure, certain, а также с глаголами, имеющими модальное лексическое значение и выражающими случайность, необходимость, видимость и т.п. Это также сочетания глагола to be bound + инфинитив, сочетание глаголов to happen, to come + инфинитив и обороты с глаголами to seem, to appear, to prove + инфинитив.

Следует помнить, что английские модальные глаголы обладают широким диапазоном значений, поэтому окончательный выбор способа перевода во многих случаях можно сделать лишь с учётом всего контекста.

Применяются следующие способы передачи на русский язык различных оттенков английских модальных глаголов:

1. Перевод при помощи русского модального глагола. При этом необходимо помнить, что одному английскому модальному глаголу могут соответствовать несколько русских глаголов:

ü He can speak English. – Он может / умеет говорить по-английски. Он говорит по-английски.

ü I had to pay in advance. – Мне пришлось / я был вынужден заплатить аванс.

2. Перевод при помощи вводно-модальных слов и выражений. Если модальность, выраженная в английском языке при помощи модального глагола, не может быть передана на русский язык теми же средствами, при переводе используют вводно-модальные слова и выражения:

ü He must have left the papers in the office. – Он, должно быть, оставил документы в офисе.

3. Опущение модального глагола. Нередко в английском языке модальный глагол используется и в таких контекстах, где в русском языке не требуются специальные средства выражения модальности. В таких случаях модальный глагол может быть опущен:

ü I can see the English coast already. – Я уже вижу берега Англии.

 

Упражнения 10. Переведите следующие предложения, обращая внимание на значение и особенности перевода модальных глаголов и их эквивалентов.

1. That there should be a diversity of opinions in this matter is understandable.

2. Could he have avoided the mistakes that he had done?

3. It is possible that in accordance with this plan, investments may have to be made which do not rapidly lead to a rise in the standard of living.

4. People ought to vote even if they don’t agree with any of the candidates.

5. It’s no use trying to make him change his mind, he will not do it.

6. Share prices soared on the London Stock Exchange yesterday in the hope that the Bank rate is to be cut from the present 6.5 per cent to 6 per cent.

7. The Disarmament Commission at the United Nations is unlikely to delve deeply into the labyrinthine problems of arms control, but it might at least re-establish the political will to disarm.

8. These negotiations of government’s employees must have gone on for a long while.

9. The Prime Minister is having to be tough because he has left himself no alternative.

10. Another poor sign: once a rice exporting country, last year Madagascar had to import 170 000 tons.

 


Дата добавления: 2015-10-13; просмотров: 163 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Особенности перевода псевдоинтернациональных слов | Практические задания | UNIT VII | Передача реалий | Практические задания | Артикли | Инфинитив и инфинитивные конструкции | Герундий и герундиальные обороты | Каузативные конструкции | Слова-заместители |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Конструкции с глаголом в пассивной форме| Эллиптические конструкции

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.005 сек.)