Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

День Третий.

Читайте также:
  1. АЛЕКСАНДР ТРЕТИЙ.
  2. ДВА ЗАКОНА СУДЕБ ОН ОКОНЧИЛ, НАСТАЛ ТРЕТИЙ.
  3. День третий. В который Араши продолжают создавать воспоминания.
  4. День третий. Моя комната
  5. ИОАНН ДВАДЦАТЬ ТРЕТИЙ.
  6. Концепт третий. Развитие как овладение и освоение.

 

Цензор и Автор сидят за столом друг напротив друга. Цензор читает

рукопись.

 

ЦЕНЗОР: Я прочёл вашу рукопись.

 

АВТОР: Я был бы вам очень благодарен, если бы вы...

 

ЦЕНЗОР: Что касается фразы “Боже, Храни Императора.”

 

АВТОР: Да. Я использовал её в репликах Гамлета.

 

ЦЕНЗОР: Да, вы действительно её использовали.

 

АВТОР: Трижды.

 

ЦЕНЗОР: Да, да, вы её добросовестно трижды использовали.

 

АВТОР:...

 

ЦЕНЗОР: Вы не могли бы прочесть для меня это вслух? Страница 33, вторая строка сверху, прямо начиная со слов Гамлета.

 

АВТОР:...

 

ЦЕНЗОР: Пожалуйста.

 

АВТОР: (Читает.) Гамлет: ”Дождись меня, Джульетта, иду я за тобой. Ты только в полудне пути на быстроходной лошади отсюда. Эй, кто-нибудь, пошлите за моим конём скорее! Боже, Храни Императора, Боже, Храни Императора!”

 

ЦЕНЗОР: Я остановлю вас.

 

АВТОР: Да.

 

ЦЕНЗОР: С какой стати Гамлет здесь вдруг ни с того ни с сего начинает выкрикивать Боже, Храни Императора?

 

АВТОР: Потому что вы потребовали, чтобы я это сделал.

 

ЦЕНЗОР: Но здесь это звучит совершенно бессмысленно.

 

АВТОР: Нет, нет, вы читайте дальше. (Продолжает читать.) “Боже, Храни Императора!” Появляется слуга принца, он ведёт под узцы коня. Слуга: “Мой принц, ваш конь доставлен.” Гамлет: “ Мой Боже, Храни Императора, мы отправляемся с тобою в дальний путь!”

 

ЦЕНЗОР: Молодой человек.

 

АВТОР: Да.

 

ЦЕНЗОР: Вы что же, назвали коня Гамлета Боже, Храни Императора?

 

АВТОР: Совершенно верно. Все сначала вздрагивают от резкого выкрика “Боже, Храни Императора! Боже, Храни Императора!”И тут появляется конь Гамлета, и публика умирает от смеха.

 

ЦЕНЗОР: Вы, похоже, никак не можете уяснить себе, что я не прошу вас делать вашу пьесу смешнее.

 

АВТОР: Я думал, что она всё-таки должна остаться комедией.

 

ЦЕНЗОР: Мне это безразлично. Перепишите это место.

 

АВТОР: Я перепишу.

 

ЦЕНЗОР: Перепишите немедленно.

 

АВТОР: Я, конечно же, перепишу это прямо сейчас.

 

(Автор достаёт из своей папки бумагу.)

 

ЦЕНЗОР: Я никак не могу понять, что вы за человек такой.

 

(Автор вынимает авторучку.)

 

АВТОР: Иногда моя рука сама не ведает, что творит. Это досадная описка.

 

ЦЕНЗОР: Да какая описка! Вы прекрасно знали, что я никогда не пропущу это, и всё-таки делали своё дело.

 

АВТОР: Наверно, я так устроен, что не могу не искать смешное во всём, что меня окружает.

 

ЦЕНЗОР: Если уж на то пошло, Боже, Храни Императора очень неудобное имя для коня, слишком длинное.

 

(Автор принимается переписывать.)

 

ЦЕНЗОР:...Я ведь сегодня ещё не рассказывал вам о нашем вороне?

 

АВТОР: Да, кстати, как ему понравился его домик?

 

ЦЕНЗОР: Вы были правы.

 

АВТОР: То есть, он всё-таки влез в него? Вот видите, птицы действительно, гораздо меньше, чем кажутся на первый взгляд.

 

ЦЕНЗОР: Влезть-то он влез, а вот вылезти уже не смог.

 

АВТОР:...Как?

 

ЦЕНЗОР: Он просто застрял там намертво.

 

АВТОР: Господи ты, Боже мой!

 

ЦЕНЗОР: Он так страшно орал там внутри.

 

АВТОР: И что же вы сделали?

 

ЦЕНЗОР: Мне ничего не оставалось, как выломать крышу.

 

АВТОР: Ничего страшного.

 

ЦЕНЗОР: И после этого, он улетел от нас.

 

ЦЕНЗОР: (Протягивая руку за пьесой.) Вы уже закончили?

 

АВТОР: Подождите, мы же беседовали.

 

ЦЕНЗОР: Хорошо, я подожду.

 

АВТОР: Я постараюсь закончить поскорее.

 

(Автор занимается пьесой.)

 

ЦЕНЗОР: А вы всегда хотели стать писателем?

 

АВТОР: Нет, я мечтал быть театральным художником.

 

ЦЕНЗОР: Вот как?

 

АВТОР: Первая моя работа в театре была расписывание задников.

 

ЦЕНЗОР: Задников?

 

АВТОР: Это часть декорации на заднем плане: небо, море, звёзды и всё такое. И вот расписывая эти задники, я и заболел театром на всю жизнь.

 

ЦЕНЗОР: Попались, как рыба на крючок?

 

АВТОР: Точно.

 

ЦЕНЗОР: Неужели это может быть так интересно?

 

АВТОР: Для меня да.

 

ЦЕНЗОР: А что касается меня...

 

АВТОР: Да?

 

ЦЕНЗОР: Я начисто лишён чувства юмора.

 

АВТОР:...Да что вы?

 

ЦЕНЗОР: Все, кто меня знает, убеждены в этом. Мне никогда не удавалось рассмешить кого-либо.

 

АВТОР: Этого не может быть.

 

ЦЕНЗОР: И, тем не менее, это так.

 

АВТОР: Каждому дана способность чувствовать смешное.

 

ЦЕНЗОР: Только не мне.

 

АВТОР: И вы никогда не шутите?

 

ЦЕНЗОР: Никогда.

 

АВТОР:...

 

ЦЕНЗОР: Мне это не интересно - смешить людей.

 

АВТОР:...Ну, наверно, кто-то думает так же, как и вы.

 

ЦЕНЗОР: Вы считаете, это необходимо, заставлять людей смеяться?

 

АВТОР: Я думаю да.

 

ЦЕНЗОР: А я думаю нет.

 

АВТОР:...

 

ЦЕНЗОР: Похоже, нам с вами никогда не понять друг друга.

 

ЦЕНЗОР:... Вы уже закончили?

 

АВТОР: Да, да, всё готово.

 

ЦЕНЗОР: Позвольте взглянуть?

 

АВТОР:...

 

(Цензор читает переписанный текст.)

АВТОР: (Пытаясь заглянуть в рукопись.) Как вы считаете? Наверно, это не совсем то, что может вам понравиться.

 

ЦЕНЗОР:...

 

АВТОР: Мне, наверное, лучше пойти сейчас домой и ещё хорошенько подумать над этим.

 

ЦЕНЗОР: (Читает.) Гамлет: “Дождись меня, Джульетта, иду я за тобой. Ты только в полудне пути на быстроходной лошади отсюда. Эй, кто-нибудь, мой экипаж к подъезду! Боже, Храни Императора, Боже, Храни Императора!”Появляется карета, запряжённая тройкой коней. Гамлет: “ Боже, Храни, Император, друзья мои, мы отправляемся в далёкий путь!”

...Вместо одного коня у вас теперь тройка?

 

АВТОР: Вы же сами сказали, что это слишком длинное имя для одного коня.

 

ЦЕНЗОР: И поэтому вы придумали тройку?

 

АВТОР: Ну да.

 

ЦЕНЗОР: Конь Боже, конь Храни и конь по имени Император?

 

АВТОР: Совершенно верно.

 

ЦЕНЗОР: Господин драматург, я не просил вас делать этого.

 

АВТОР: Я понимаю, понимаю, но...

 

ЦЕНЗОР: Но если понимаете, зачем же вы пишите это?

 

АВТОР: Мне жалко отказаться от этой идеи.

 

ЦЕНЗОР: Но вы ведь знаете, что я это не пропущу?

 

АВТОР: У меня это как-то само собой получается.

 

(Автор комкает переписанную страницу.)

 

ЦЕНЗОР: Странный вы человек.

 

АВТОР: Я, пожалуй, лучше пойду сейчас домой и хорошенько всё обдумаю.

 

ЦЕНЗОР: Да, я бы посоветовал вам так поступить.

 

АВТОР: Есть ещё какие-нибудь пожелания?

 

 

(Цензор листает рукопись.)

 

ЦЕНЗОР:Так… Это тоже надо будет переписать.

 

АВТОР: Что именно?

 

ЦЕНЗОР: Мы не можем допустить поцелуев на сцене. Даже если Джульетте за пятьдесят.

 

АВТОР: Ну один крошечный поцелуй?

 

ЦЕНЗОР: Если вы хотите, чтобы ваша пьеса прошла цензуру по всем позициям, откажитесь от сцены с поцелуями.

 

АВТОР: В этом не будет ничего непристойного. Это не вызовет ничего кроме смеха, уверяю вас.

 

ЦЕНЗОР: Это ещё хуже.

 

АВТОР: Ну, позвольте хотя бы чмокнуть в щёчку?

 

ЦЕНЗОР: Ни в коем случае.

 

АВТОР: Просто по-дружески.

 

ЦЕНЗОР: Исключено.

 

АВТОР: Тогда в лоб. Всего разочек? Скромный поцелуйчик в лоб?

 

ЦЕНЗОР: Молодой человек, если бы нас сейчас кто-нибудь слышал, то мог бы неправильно всё это истолковать.

 

АВТОР:...

 

ЦЕНЗОР: В любом случае, никаких поцелуев. Я думаю, всё на сегодня.

 

(Автор уходит.)

 

Цензор разворачивает скомканные листы, выброшенные Автором и

внимательно их разглядывает. Тихонько посмеивается, затем,

спохватившись, снова напускает на себя обычный строгий вид.

 

 

День Четвёртый.

 

Автор стоит перед Цензором с раскрытой пьесой.

 

ЦЕНЗОР: Начнём прямо с реплики “ Боже, Храни Императора”?

 

АВТОР: Да, пожалуйста.

 

ЦЕНЗОР: Не могли бы вы прочесть её вслух?

 

АВТОР: Всю сцену?

 

ЦЕНЗОР: Всю не надо. Прямо со слов Гамлета. Страница 55.

 

АВТОР: Хорошо. Гамлет: “ Джульетта, природа чувств моих к тебе вся выражена в тех словах, что начертал я в послании моём и, привязав письмо к ноге голубки, направил почту суженной моей! Боже, Храни Императора!”

 

ЦЕНЗОР: Продолжайте.

 

АВТОР: (Готовясь к худшему.) Я должен перед вами извиниться.

 

ЦЕНЗОР: (Спокойно.) За что?

 

АВТОР: Чёрт бы меня побрал, но я не могу прекратить искать смешное.

 

ЦЕНЗОР: Ну хорошо, просто прочтите, что там дальше.

 

АВТОР:...На сцену вылетает почтовый голубь. Гамлет: “Боже, Храни Императора, лети к Джульетте моей, мой Боже, Храни Императора!”

 

ЦЕНЗОР: Достаточно. Ну и как прикажете понимать? Теперь у вас голубь по имени...

 

АВТОР: Боже, Храни Императора.

ЦЕНЗОР: Давайте начистоту. Ваша пьеса становится всё глупее и глупее. Если уж на то пошло, то я скорее согласился бы на первый вариант.

 

АВТОР: Конь по имени Боже, Храни Императора?

 

ЦЕНЗОР: Да, лучше уж конь, чем голубь.

 

АВТОР: Так я восстановлю!

 

ЦЕНЗОР: Да нет, я вас вовсе не заставляю возвращать этого коня. Просто, если сравнивать два варианта, то конь выходит удачнее.

 

АВТОР: Я немедленно восстановлю.

 

ЦЕНЗОР: Что это?

 

(Цензор всматривается в лицо автора, у того лоб заклеен пластырем.)

 

ЦЕНЗОР: Что это с вами?

 

АВТОР: Что?

 

ЦЕНЗОР: Вот здесь. (Показывает на лоб.)

 

АВТОР: Ааа, ничего страшного.

 

ЦЕНЗОР: И выглядите вы сегодня не очень свежо.

 

АВТОР: Выпил вчера немного лишнего, ну и врезался в фонарный столб.

 

ЦЕНЗОР: Теперь я понимаю, почему вы так плохо справились с поставленной задачей.

 

АВТОР: Прошу меня извинить.

 

ЦЕНЗОР: Далее.

 

(Цензор перелистывает рукопись.)

 

ЦЕНЗОР: Если мне не изменяет память, а она мне не изменяет, я просил вас вчера убрать сцену с поцелуями.

 

АВТОР: Да.

ЦЕНЗОР: Что это такое?

 

(Цензор показывает на рукопись.)

 

ЦЕНЗОР: Страница сорок два.

 

АВТОР:...

 

(Автор быстро листает свой экземпляр.)

 

ЦЕНЗОР: “ Гамлет и Джульетта пристально смотрят друг на друга. Гамлет медленно снимает одежды Джульетты. Их губы вот-вот сольются в страстном поцелуе.” Значит их губы всё-таки слились?

 

АВТОР: Нет, нет, вы читайте дальше.

 

ЦЕНЗОР:...

 

АВТОР: (Читает.) “В этот самый момент появляется подвыпивший прохожий. “ Оп-па! Прекратить обжимашки!” “ Пошёл вон, пьянчуга!”

 

ЦЕНЗОР:...

 

АВТОР: Понимаете, в тот самый момент, когда их губы вот-вот сольются в страстном поцелуе, кто-то появляется и мешает им.

 

ЦЕНЗОР:...

 

АВТОР: Как вы, наверно, успели заметить, читая рукопись, этот трюк повторяется снова и снова. Это так называемый трюк с повторами. Сначала подвыпивший прохожий, затем бродячая собака - эту роль играет актёр в костюме собаки.

 

ЦЕНЗОР: Значит, им не дадут поцеловаться?

 

АВТОР: Ни в коем случае.

 

ЦЕНЗОР: Но здесь написано, что их губы сольются.

 

АВТОР: Каждый раз, как они вот-вот сольются, им что-то мешает, и смех в зрительном зале.

 

ЦЕНЗОР:...

 

АВТОР: Так что они ни в коем случае не должны поцеловаться. Если это случится - уже будет не смешно.

 

ЦЕНЗОР:...

 

АВТОР: Комедия - это когда невероятное становится возможным.

 

ЦЕНЗОР: Понимаю.

 

АВТОР: Я думаю, тут не может быть никаких возражений.

 

ЦЕНЗОР: Откуда вы всё это берёте?

 

АВТОР: По-моему, пьеса сделалась ещё интереснее.

 

ЦЕНЗОР:...

 

АВТОР: Благодаря вашим советам, пьеса становится всё смешнее и смешнее.

 

(На губах Цензора играет ироническая улыбка.)

 

ЦЕНЗОР: Для меня большая честь, быть вам полезным.

 

(Цензор закрывает рукопись.)

 

АВТОР: Будут ещё какие-нибудь пожелания?

 

ЦЕНЗОР: У меня нет.

 

АВТОР:...Огромное вам спасибо.

 

ЦЕНЗОР: Но у начальника департамента полиции есть к вам небольшая просьба.

 

АВТОР: С какой стати я должен удовлетворять просьбы начальника департамента полиции?

 

ЦЕНЗОР: Он бы хотел, чтобы вы написали роль полицейского.

 

АВТОР: Прошу вас, остановитесь.

 

ЦЕНЗОР: Хорошую, сочную роль, которая могла бы украсить спектакль.

 

АВТОР: Но я не могу вставлять в пьесу новые роли.

 

ЦЕНЗОР: Это пожелание самого начальника департамента полиции.

 

АВТОР: Но это невозможно. Тогда надо менять сюжет.

 

ЦЕНЗОР: Это ваши проблемы.

 

АВТОР: Ну сколько вы ещё будете мучить меня своими пожеланиями?

 

(Цензор виновато смотрит на свои руки.)

 

АВТОР: Между прочим, полицейских тогда ещё не было в природе, это нонсенс, ведь действие происходит в Средние века.

 

ЦЕНЗОР: Спишем это за счёт условности театрального искусства. Назовите его Оогавара.

 

АВТОР: Оогавара.

 

ЦЕНЗОР: Так зовут нашего шефа.

 

АВТОР: Оогавара в Гамлете?

 

ЦЕНЗОР: Спасибо, что посетили меня сегодня.

 

АВТОР: Извините за беспокойство.

 

Автор уходит, Цензор смотрит ему вслед.

 

День Пятый.

 

Цензор читает рукопись. Входит Автор.

 

АВТОР: Можно войти?

 

ЦЕНЗОР: Пожалуйста, проходите.

 

(В руках у Автора что-то вроде коробки.)

 

ЦЕНЗОР: Прошу меня извинить, я ещё не закончил читать. Подождите, пожалуйста.

 

АВТОР: Ничего, ничего, я подожду.

 

АВТОР: Как вам понравилась роль полицейского?

 

ЦЕНЗОР: А, да, да.

 

АВТОР: Я подумал, что полицейский слишком осовременивает пьесу, и превратил его в стражника.

 

ЦЕНЗОР: Мой начальник уже ознакомился с вашей рукописью.

 

(Цензор заглядывает в коробку.)

 

АВТОР: Вот как?

 

ЦЕНЗОР: Да, он зашёл сегодня утром ко мне по одному делу, я показал ему вашу пьесу. Он остался доволен.

 

АВТОР:. Значит вы даёте нам разрешение?

 

ЦЕНЗОР:...

 

АВТОР: Так как насчёт разрешения?

 

(Цензор заметно мрачнеет.)

 

ЦЕНЗОР:...

 

АВТОР: Что? Есть ещё какие-то проблемы?

 

ЦЕНЗОР: И всё-таки, меня не всё ещё здесь устраивает.

 

АВТОР: Что, конкретно?

 

ЦЕНЗОР: Сцена со стражником.

 

АВТОР: Тааак.

 

ЦЕНЗОР: Моему начальнику она понравилась, а я неудовлетворён совершенно.

 

АВТОР: А что вас там не устраивает?

 

ЦЕНЗОР: Сейчас он у вас просто прохожий.

 

АВТОР: Так, опять всё сначала?

 

ЦЕНЗОР: Какая это страница? А, вот.

 

(Цензор листает рукопись,)

 

ЦЕНЗОР: Страница тридцать шесть.

 

АВТОР:...

 

(Автор тоже открывает свою рукопись.)

 

ЦЕНЗОР: Значит, он появляется у вас в тот момент, когда Гамлет и Джульетта обнялись.

 

АВТОР: Да, как один из эпизодов в трюке с повторами.

 

ЦЕНЗОР: Прочтите-ка мне это место вслух, если вам не трудно.

 

АВТОР: Гамлет и Джульетта обнялись. Появляется стражник Оогавара. “Эй, что вы тут делаете?” Они отстраняются друг от друга. Стражник Оогавара подходит к ним ближе. Расплывается в улыбке. “Чуть ли не до самых гланд достал, а? Довольный собой удаляется прочь.

 

ЦЕНЗОР: Угу.

 

АВТОР: Ну и что вас здесь смущает?

 

ЦЕНЗОР:... Я всё не могу отделаться от одной мысли.

 

АВТОР: Какой?

 

ЦЕНЗОР: Ну-ка, ну-ка, подождите... Парочка влюблённых обнимается прямо на улице.

 

(Цензор глубоко задумывается.)

 

 

АВТОР:...

ЦЕНЗОР: Появляется стражник и видит их...

 

АВТОР: Да.

 

ЦЕНЗОР: И что говорит?

 

(Цензор заглядывает в рукопись.)

 

ЦЕНЗОР: “Эй, что вы тут делаете?”Они отстраняются друг от друга. Стражник подходит ближе... “ Чуть ли не до самых гланд достал, а?” И идёт дальше.

 

АВТОР: Ну и что?

 

ЦЕНЗОР: Гмммм.

 

АВТОР: Что вас здесь смущает?

 

ЦЕНЗОР: Почему он не обратил на них должного внимания?

 

АВТОР:...

 

ЦЕНЗОР: Я не вижу логики в его поведении. Допустим, он делает обход своей территории и неожиданно натыкается на обнимающуюся парочку. Нормальный стражник, вспугнув влюблённых, прекратил бы это безобразие, или притворился бы, что ничего не заметил. Но этот нет. Он сначала прикрикнул на них, а потом ушёл, как ни в чём не бывало. Как это может быть? Меня это совершенно не устраивает.

 

АВТОР: Ну почему вы смотрите на всё так прямолинейно?!

 

ЦЕНЗОР: Ну всё, хватит! Так как появление стражника продиктовано единственно вашим желанием просто посмешить публику и вставить реплику: -“Чуть ли не до самых гланд достал,” - я не могу это одобрить.

 

АВТОР: Да, я так написал.

 

ЦЕНЗОР: Ведёт себя этот Оогавара как полный идиот. Если они его никак не заинтересовали с точки зрения охраны общественного порядка, почему бы ему вообще не пройти мимо?

 

АВТОР:...

 

ЦЕНЗОР: Вот вам моя позиция.

 

АВТОР:...

ЦЕНЗОР: Нет, это никуда не годится. Вам так уж необходима эта реплика стражника: “Эй, что вы тут делаете?”

ЦЕНЗОР: А что, если бы, например...

 

(Автор останавливается.)

 

 

АВТОР: Я вас слушаю.

 

ЦЕНЗОР: А что если бы стражник гнался за кем-нибудь? Это просто предположение.

 

АВТОР:...Понимаю.

 

ЦЕНЗОР: За грабителем гонится. Тогда он врывается на сцену, парочка отстраняется друг от друга. Что скажете?

 

АВТОР:...А что, очень может быть.

 

ЦЕНЗОР: Это в качестве варианта.

 

АВТОР: Нет, нет, это может быть очень даже смешно.

 

ЦЕНЗОР: Во всяком случае более правдоподобно.

 

АВТОР: Это очень хорошо, господин Цензор.

 

(Автор возвращается к столу и достаёт стопку чистой бумаги.)

 

АВТОР:...Пусть он преследует грабителя. Стражник Оогавара врывается на сцену с криками: “ Стой! Именем закона, ни с места!”

 

ЦЕНЗОР: Да, и он спрашивает Гамлета что-то вроде: “Здесь никто не пробегал только что?”

 

АВТОР: Но Гамлет не мог ничего видеть, потому что был занят только Джульеттой.

 

ЦЕНЗОР: Точно.

 

АВТОР: Тогда он бежит дальше. Гамлет и Джульетта снова влюблённо смотрят друг на друга, затем страстные объятия. И в этот момент снова выбегает Оогавара и говорит что-нибудь вроде...”Он должен был пробежать здесь, в какую сторону он побежал?” И парочка испуганно отстраняется друг от друга.

 

ЦЕНЗОР: В-о-о-т. Вот теперь он ведёт себя как настоящий страж правопорядка.

АВТОР: Итак, парочка хочет как можно скорее избавиться от его присутствия, но он возвращается вновь и вновь, так как никак не может поймать преступника. Прекрасно. Господин Цензор, это изумительная комедийная ситуация.

 

ЦЕНЗОР: (Польщён.) Вы так думаете?

 

АВТОР: (Просматривая исписанные листы.) Да. Давайте-ка сейчас попробуем проиграть эту ситуацию.

 

ЦЕНЗОР: Прямо здесь?

 

АВТОР: Да, такие вещи лучше всего проверяются именно в репетиции.

 

(Автор занимает позицию.)

 

АВТОР: Я попрошу вас взять роль стражника.

 

ЦЕНЗОР: Я, да?

 

АВТОР: А я буду Гамлетом и Джульеттой.

 

ЦЕНЗОР: Нет, подождите.

 

АВТОР: Найдите реплику стражника.

 

ЦЕНЗОР: Подождите, не гоните так.

 

АВТОР: Чего ждать, это же по вашей части.

 

ЦЕНЗОР: Для меня это так неожиданно.

 

АВТОР: Всё. Гамлет и Джульетта обнялись. “Мой Гамлет дорогой!” “О, моя Джульетта!” Появляется стражник.

 

ЦЕНЗОР:...

 

АВТОР: Ваш выход.

 

ЦЕНЗОР:...

 

АВТОР: “Мой Гамлет дорогой!” “О, моя Джульетта!”

 

ЦЕНЗОР:...

 

АВТОР: Что вы медлите? Мне уже тогда здесь нечего делать.

 

ЦЕНЗОР: Кто начинает?

 

АВТОР: Вы.

 

(Цензор готовится к выходу.)

 

ЦЕНЗОР: Что я там говорю?

 

АВТОР: Вы гонитесь за грабителем и кричите: “Стой, стой! Именем закона, ни с места!”

 

ЦЕНЗОР:...“Стой, стой! Именем закона, ни с места!”

 

АВТОР: И замечаете их.

 

ЦЕНЗОР: И замечаю их.

 

АВТОР: Парочка разъединяется. Может быть он сначала просто проносится мимо.

 

ЦЕНЗОР: Проношусь мимо.

 

АВТОР: Стремительно.

 

ЦЕНЗОР: Вы переоцениваете мои актёрские возможности.

 

АВТОР: Просто пробегайте мимо и всё.

 

(Цензор играет.)

 

АВТОР: Пожалуйста, ещё разочек, поехали. “Мой Гамлет дорогой!” “О, моя Джульетта!” Пошёл стражник.

 

ЦЕНЗОР: Стой! Стой! Именем закона, ни с места! Заметил.

 

АВТОР: Отстранились. Стражник убежал.

 

(Автор быстро что-то записывает.)

 

АВТОР: Хорошо играете, господин Цензор.

 

ЦЕНЗОР: Господин драматург, у меня вопрос.

 

АВТОР: Да, пожалуйста.

 

ЦЕНЗОР: А что если он их не замечает?

 

АВТОР:...

 

ЦЕНЗОР: Ведь если он их видит, то должен подойти к ним?

 

АВТОР: Нет, нет, будет смешнее, если он их всё-таки увидит.

 

ЦЕНЗОР: Мне это не нравится, это неправдоподобно.

 

АВТОР: Хорошо, согласен. Пусть пробежит, не замечая их.

 

ЦЕНЗОР: Так оно лучше.

 

АВТОР: Парочка обнялась. “Мой Гамлет дорогой!” “О, моя Джульетта!” Стражник возвращается.

 

ЦЕНЗОР:...

 

АВТОР: Дальше ваш текст.

 

ЦЕНЗОР: Да? А что я здесь говорю?

 

АВТОР: “Здесь никто не пробегал только что?”

 

ЦЕНЗОР: “Здесь никто не пробегал только что?”

 

АВТОР: “Он, кажется, туда побежал.”

 

ЦЕНЗОР: Куда - туда? В какую сторону?

 

АВТОР: “Туда, туда, в ту сторону!”

 

ЦЕНЗОР: “...в ту сторону?”

 

АВТОР: И стражник убегает.

 

(Цензор играет, что стражник спешит за грабителем.)

 

АВТОР: Они снова обнялись, стражник возвращается.

 

ЦЕНЗОР: Опять возвращается?

 

АВТОР: Да, пожалуйста.

 

ЦЕНЗОР: “Чёрт! Как сквозь землю провалился!”

 

АВТОР: Блестяще играете!

 

ЦЕНЗОР: (Польщён.)

 

АВТОР: “Нет, стражник, не туда. Он в эту сторону бежал как-будто!”

 

ЦЕНЗОР: “...ах, в эту? Что же вы мне сразу не сказали?”

 

АВТОР: Убегает.

 

ЦЕНЗОР: “Стой! Стой! Именем закона, ни с места!”

 

(Цензор играет погоню.)

 

АВТОР: И тут же возвращается.

 

ЦЕНЗОР: “Уверены вы, что в эту сторону он побежал?”

 

АВТОР: “А может быть и в ту.”

 

ЦЕНЗОР: “Стой! Стой! Именем закона, ни с места!”

 

(Цензор опять убегает. Автор быстро что-то записывает.)

 

АВТОР: Т-а-а-а-к. И ещё один разочек.

 

ЦЕНЗОР: Ещё раз? По-моему, достаточно. Он начинает уже утомлять, этот стражник.

 

АВТОР: Хорошо, согласен.

 

ЦЕНЗОР: У меня ещё один вопрос.

 

АВТОР: Да, слушаю вас.

 

ЦЕНЗОР: Это только что пришло мне в голову. Настоящий страж правопорядка никогда не будет кричать: “Стой! Именем закона, ни с места!” - когда он преследует грабителя.

 

АВТОР: Понимаю.

 

ЦЕНЗОР: Ещё ни одного преступника не остановил такой окрик.

 

АВТОР: Что же делать? Может быть, он будет кричать: “Держи вора!”

 

ЦЕНЗОР: Ну это же странно, кричать: “Держи вора!” - неизвестно кому.

 

АВТОР: Т-а-а-а-к. И как нам быть?

 

ЦЕНЗОР: А что, если, предположим, где-то здесь поблизости, группа стражников из отряда Оогавары, и он обращается к ним: “Три направо, два налево, я по центру!”

 

АВТОР: В десятку!

 

(Автор начинает играть.)

 

АВТОР: “Мой Гамлет дорогой!” “О, моя Джульетта!”

 

(Вбегает Цензор.)

 

ЦЕНЗОР: “Три направо, два налево, я по центру!”

 

(Автор играет, что Гамлет и Джульетта отстраняются друг от друга.

Цензор бежит дальше. Автор изображает страстные объятия Гамлета и

Джульетты.)

 

АВТОР: “Мой Гамлет дорогой!” “О, моя Джульетта!”

 

(Цензор возвращается. Гамлет и Джульетта отстраняются.)

 

ЦЕНЗОР: “Здесь никто не пробегал только что?”

 

АВТОР: “Он, кажется, туда побежал!”

 

ЦЕНЗОР: “Куда - туда? В какую сторону?”

 

АВТОР: “Туда, туда, в ту сторону!”

 

(Автор изображает пылкие объятия Гамлета и Джульетты.)

АВТОР: “Мой Гамлет дорогой!” “О, моя Джульетта!”

 

(Цензор возвращается.)

 

ЦЕНЗОР: “Чёрт, как сквозь землю провалился!”

 

АВТОР: “Нет, стражник, не туда. Он в эту сторону бежал как-будто!”

 

ЦЕНЗОР: “Ах, в эту? Что же вы мне сразу не сказали?”

(Цензор убегает и сразу же возвращается.)

 

ЦЕНЗОР: “Уверены вы, что в эту сторону он побежал?”

 

АВТОР: “А может быть и в ту!”

 

ЦЕНЗОР: “ В ту или в эту! В эту или в ту! Так целый день сегодня нет ногам покоя!”

 

(Цензор собирается бежать дальше. Автор прекращает игру.)

 

АВТОР:...Господин Цензор.

 

ЦЕНЗОР:...

 

(Автор подходит к нему и протягивает руку для рукопожатия.)

 

ЦЕНЗОР: Вы блестяще репетировали.

 

ЦЕНЗОР:...

 

(Пожимают друг другу руки.)

 

АВТОР: Вы удивительный человек, господин Цензор.

 

ЦЕНЗОР:...да, там надо будет ещё почистить немного, последние реплики, и будет отлично.

 

АВТОР: У вас, определённо, есть талант сочинителя.

 

ЦЕНЗОР: Да, будет вам.

 

АВТОР: Я, пожалуй, пойду сейчас домой и закончу работу. Огромное вам спасибо за сотрудничество.

 

Автор уходит. Цензор глядит ему вслед.

 

 

День Шестой.

(Было воскресенье.)

 

День Седьмой.

 

Цензор в одеянии священника, в руках у него бутылка.

 

ЦЕНЗОР: Это чудесное снадобье, сворачивающее кровь, способно усыпить подобно смерти на три часа, достаточно лишь одного глотка. И нет другого способа спасти любовь Гамлета и Джульетты.

 

(Появляется Автор. Он в парике Джульетты.)

 

АВТОР: Святой отец!

 

ЦЕНЗОР: Джульетта! Это ты?

 

АВТОР: Где ваше снадобье?

 

ЦЕНЗОР: Вот оно.

(Цензор передаёт Автору бутылку.)

 

АВТОР: И если выпью это, то будто бы умру и подожду Гамлета где-то в склепе, и мы сбежим куда-то далеко, ведь так?

 

ЦЕНЗОР: Совершенно верно.

 

АВТОР: Но так ли хорошо твоё лекарство?

 

ЦЕНЗОР: О, не беспокойся. Приняв его - умрёшь, как будто бы уснёшь.

 

АВТОР: Как так умрёшь, святой отец?

 

ЦЕНЗОР: Ой, ой, опять я перепутал! Уснёшь, как будто бы умрёшь.

 

АВТОР: О, ради всех святых, скажи мне, будет всё в порядке?

 

ЦЕНЗОР: Дитя моё, не беспокойся.

 

АВТОР: А есть ли у него побочные эффекты?

 

ЦЕНЗОР: Я проверял его, давая диким зверям.

 

АВТОР: И как они перенесли эксперименты?

 

ЦЕНЗОР: О, лягушка и собака, с ними всё в порядке. Они вернулись к жизни точно в срок.

 

АВТОР: Как рада я! Какое облегченье!

 

ЦЕНЗОР: Я тоже рад за них, не рад за обезьянку.

 

АВТОР: Что с обезьянкою? Ответьте же, святой отец!

 

ЦЕНЗОР: Мартышка сдохла.

 

АВТОР: Какое горе!

 

ЦЕНЗОР: Только обезьянка.

 

АВТОР: Ведь она похожа на меня гораздо больше, чем собака и лягушка!

 

ЦЕНЗОР: Покорнейше прошу меня простить.

 

АВТОР: А проверял ли ты его на человеке?

ЦЕНЗОР: О, не беспокойся. Я принял это зелье сам вчера на сон грядущий.

 

АВТОР: И что?

 

ЦЕНЗОР: Эффектов никаких побочных нет.

 

АВТОР: Вы успокоили меня, святой отец.

 

ЦЕНЗОР: Глаз не сомкнул всю ночь, но необычного такого ничего со мною в эту ночь не приключилось.

 

АВТОР: Как же так, вы ведь говорили, что зелье это в сон должно повергнуть?

 

(Автор подталкивает Цензора локтем.)

 

ЦЕНЗОР: Оп-па.

 

(Автор выходит из образа.)

 

АВТОР: Здесь вы теряете вставную челюсть.

 

ЦЕНЗОР: Кажется, начинает складываться?

 

АВТОР: Да, похоже на то.

 

ЦЕНЗОР: Действительно, становится смешнее.

 

АВТОР: Я вам очень благодарен.

 

ЦЕНЗОР:...Честно говоря, меня не очень заботит, смешно это или нет.

 

АВТОР: Вы знаете, я чувствую себя вашим неоплатным должником. У вас, действительно, есть талант сочинителя.

 

ЦЕНЗОР: Перестаньте.

 

АВТОР: Нет, нет, я серьёзно.

 

ЦЕНЗОР: Просто я умею смотреть на вещи взглядом строннего наблюдателя.

 

АВТОР: Ну, не скажите. Способность видеть смешное, это вроде ещё одного органа чувств.

 

ЦЕНЗОР:...

 

АВТОР: Работать с режиссёром, который тебя не чувствует, это совершеннейшая мука.

 

ЦЕНЗОР:...

 

АВТОР: С вами мне в этом смысле повезло.

 

ЦЕНЗОР:...

(Автор передаёт рукопись Цензору.)

 

АВТОР: Я всё поправил.

 

ЦЕНЗОР: Я ещё раз взгляну.

 

(Цензор просматривает рукопись.)

 

ЦЕНЗОР:...Да, всё в порядке.

 

АВТОР: Спасибо. Есть ещё что-нибудь?

 

ЦЕНЗОР:...Нет.

 

АВТОР: Ну, тогда...

 

ЦЕНЗОР: Желаю успеха.

 

АВТОР: Огромное вам спасибо.

 

ЦЕНЗОР: Давайте начистоту?

 

АВТОР: Давайте.

 

ЦЕНЗОР: Я ведь с самого первого дня намеренно затягивал решение вашего вопроса.

 

АВТОР:...

 

ЦЕНЗОР: Я решил максимально осложнить жизнь вашей труппы. Поставить вам условия немыслимые, почти невыполнимые. Поскольку ваш театр занимается производством низкопробных комедий, я посчитал своим долгом поступить именно так.

 

АВТОР:...Это я понял.

 

ЦЕНЗОР: Именно поэтому, я и завалил вас своими нелепыми пожеланиями. Рассчитывая, что вы в конце концов сами отступитесь.

 

АВТОР:...

 

ЦЕНЗОР: Но вы проявили упорство, раз за разом переделывая тексты, и что самое удивительное, от этих переделок пьеса становилась всё смешнее и забавнее. Мне это было особенно заметно, как человеку со стороны.

 

АВТОР: Этим во многом я обязан вам.

 

ЦЕНЗОР: Ничуть. Это целиком заслуга вашего таланта.

 

АВТОР: Спасибо за комплимент.

 

ЦЕНЗОР: Я ценю вас очень высоко. Вы победили.

 

АВТОР:...

 

ЦЕНЗОР: Вы настоящий писатель. Продолжайте в том же духе, что бы там не говорили злые языки.

 

АВТОР:...

 

ЦЕНЗОР: У нас в полиции есть мнение, что вы заслуживаете поощрения. Я сделал вам протекцию.

 

АВТОР: В этом нет необходимости.

 

ЦЕНЗОР: Это самое малое, что я могу для вас сделать. Есть такая идея: предложить вам побыть у нас в полиции Начальником на один день.

 

АВТОР: Не надо, прошу вас. Вы сделаете мне только хуже. Пожалуйста.

 

ЦЕНЗОР: Да, конечно, я понимаю.

 

АВТОР:...Господин Цензор.

 

ЦЕНЗОР: Да?

 

АВТОР: Это только между нами.

 

ЦЕНЗОР:...

 

АВТОР: Это мой способ борьбы.

 

ЦЕНЗОР: Борьбы?

 

АВТОР: Да.

 

ЦЕНЗОР: Что это значит?

 

АВТОР: Я не могу понять, чего добивается наше правительство.

 

ЦЕНЗОР:...

 

АВТОР: Почему считается предосудительным заставлять людей смеяться? Почему власти лишают людей права развлекаться так, как им хочется?

 

ЦЕНЗОР: Молодой человек, я понимаю ваши чувства, но это не те вопросы, которые мы можем обсуждать с вами, по крайней мере здесь, в этом кабинете.

 

АВТОР: Прошу прощения, но я не могу этого понять. Что-то не так в нашем королевстве, если ты не можешь свободно писать так, как тебе хочется.

ЦЕНЗОР: Господин драматург...

 

АВТОР: Почему драматург, который выворачивается наизнанку, чтобы придумать что-то интересное, должен на каждую реплику получать разрешение в полиции?

 

ЦЕНЗОР: Юноша...

 

АВТОР:...Признаюсь вам, бывали минуты, когда я был готов вообще бросить писать. Потому что когда пишешь не так, как тебе хочется, начинаешь чувствовать себя несостоявшимся бездарным графоманом.

 

ЦЕНЗОР:...

 

АВТОР: Но я всё-таки комедийный автор. А у комедиографа должен быть какой-то свой способ защиты. Я долго размышлял. Отказаться быть под каблуком у цензора и писать в стол - это один путь. Ослушаться его приказов и выпускать спектакль, рискуя в любой момент быть арестованным, - другой.

 

ЦЕНЗОР:...

 

АВТОР: И не как не мог выбрать. И вдруг меня осенило. Я вдруг увидел свой путь, свою стратегию, единственно возможную для меня, как автора смешных комедий. Я решил для себя, что бы мне ни сказал цензор, я приму это целиком, без возражений. И перепишу пьесу, в соответствии со всеми его пожеланиями, но доводя их до абсурда, до хохота, до колик в животе, пока пьеса не сделается до изнеможения уморительной.

 

ЦЕНЗОР:...

 

АВТОР: Вот так теперь я и сражаюсь с властями.

 

ЦЕНЗОР: Я очень хорошо вас понял.

 

АВТОР:...Спасибо.

 

ЦЕНЗОР: Только позвольте мне задать вам один вопрос?

 

АВТОР: Да?

 

ЦЕНЗОР: Зачем вы мне всё это рассказали?

 

АВТОР:...Потому что мне показалось, что вы способны меня понять.

 

ЦЕНЗОР:...

АВТОР: Потому наконец, что у вас всё-таки есть чувство юмора.

 

ЦЕНЗОР: Вы меня явно переоценили, господин драматург.

 

АВТОР:...

 

ЦЕНЗОР: Мне очень жаль.

 

АВТОР: Господин цензор...

 

ЦЕНЗОР: Я не ожидал услышать такое от вас.

 

АВТОР: Подождите, прошу вас.

 

ЦЕНЗОР:...Мне действительно очень жаль.

 

АВТОР:...

 

ЦЕНЗОР: Похоже, мы так увлеклись с вами переделкой вашей пьесы, что забыли, кто есть кто.

 

АВТОР:...

 

ЦЕНЗОР: Молодой человек, я на вершине той самой власти, против которой вы восстали.

 

АВТОР:...

 

ЦЕНЗОР: Неужели вы надеетесь уйти отсюда просто так, после вашей

исповеди?

 

АВТОР: О, господин цензор.

 

ЦЕНЗОР: Вы меня явно недооценили, как противника!

 

АВТОР:...

 

ЦЕНЗОР: Я не должен был этого слышать.

 

АВТОР:...Как вы теперь поступите?

 

ЦЕНЗОР:...

 

АВТОР: Запретите постановку?

 

ЦЕНЗОР:...Запретить постановку...Вы решили легко отделаться. Я должен немедленно арестовать вас здесь, как государственного преступника.

 

АВТОР:...

 

ЦЕНЗОР: Но мы поступим иначе, по совести.

 

АВТОР:...

 

ЦЕНЗОР: У вас свой способ борьбы, а у меня свой.

 

АВТОР:...

 

ЦЕНЗОР: Мы доведём наше с вами соревнование в остроумии до конца.

 

АВТОР:...Что вы имеете ввиду?

 

ЦЕНЗОР: Я не могу дать вам разрешение на постановку этой пьесы в том виде, как она есть сейчас.

 

АВТОР:...

 

ЦЕНЗОР: Я забыл вам сообщить о самом главном своём пожелании в отношении вашей пьесы.

 

АВТОР:...

 

ЦЕНЗОР: Вы должны отказаться от всех эпизодов, которые вызывают смех.

 

АВТОР: То есть...

 

ЦЕНЗОР: То есть вы написали блестящую комедию. Но комедия, даже самая гениальная, совершенно неуместна в настоящий момент истории нашей страны.

 

АВТОР: Подождите, прошу вас.

 

ЦЕНЗОР: Я требую выбросить все реплики, способные вызвать смех. Если я увижу хотя бы одно слово, призванное рассмешить, ваша пьеса будет запрещена.

 

АВТОР: Другими словами, мне запретят писать?

ЦЕНЗОР: Вы можете интерпретировать мои слова, как вам угодно.

 

АВТОР:...

 

ЦЕНЗОР: Каков будет ответ?

 

АВТОР:...

 

ЦЕНЗОР: Принимаете вызов?

 

АВТОР:...Я согласен.

 

ЦЕНЗОР:...

 

АВТОР:...Дайте мне ещё одну ночь. Я всё сделаю.

 

ЦЕНЗОР:...

 

АВТОР: Извините за беспокойство.

 

(Автор направляется к выходу.)

 

ЦЕНЗОР: Молодой человек.

 

(Автор останавливается.)

 

ЦЕНЗОР: Вы хорошо меня поняли?

 

АВТОР: Вполне.

 

ЦЕНЗОР: И вы, в самом деле, намерены взяться за такое?

 

АВТОР: Конечно.

 

ЦЕНЗОР: Написать комедию, в которой не над чем посмеяться?

 

АВТОР: Да.

 

ЦЕНЗОР: Но это невозможно.

 

АВТОР: Да как, чёрт вас возьми, я это узнаю, пока не попробую!

 

(Автор не в состоянии больше сдерживать своё негодование. Цензор

ошеломлённо смотрит на него.)

 

ЦЕНЗОР: Откуда у вас эта самоуверенность?

 

АВТОР: Это не самоуверенность. Вера в себя. Если у меня будет ещё одна ночь, я обязательно что-нибудь придумаю, не было ещё такого, чтобы не придумал. Несмешная комедия - что-то в этом есть.

 

ЦЕНЗОР:...Интересно было бы посмотреть.

 

АВТОР: Извините за беспокойство.

 

ЦЕНЗОР: Жду вас завтра утром.

 

Автор уходит. Цензор глядит ему вслед.

 

 

День Последний.

 

Цензор сидит за столом. Автор сидит напротив.

 

ЦЕНЗОР:...Вы впервые опоздали на нашу встречу.

 

АВТОР:...Прошу меня извинить.

 

ЦЕНЗОР: И выглядите вы сегодня неважно.

 

АВТОР: Я не спал ночь.

 

ЦЕНЗОР: Совсем?

 

АВТОР: Совсем.

 

ЦЕНЗОР: Устали, должно быть.

 

АВТОР:...

 

ЦЕНЗОР: Я прочёл вашу пьесу.

 

АВТОР:...И?

 

АВТОР: Но ведь это хорошо, разве нет?

 

ЦЕНЗОР: Он верулся вместе с женой и детьми...

 

АВТОР: Как?

 

ЦЕНЗОР: Они целой стаей влетели к нам в окно.

 

АВТОР:...

 

ЦЕНЗОР: Благодаря вам, мой дом теперь превратился в большой скворечник.

 

АВТОР: Сочувствую.

 

ЦЕНЗОР: Их экскременты теперь повсюду. На ковре, на диване, на подушках - везде.

 

АВТОР:...

 

ЦЕНЗОР: Даже здесь.

(Цензор показывает на титульный лист.)

 

ЦЕНЗОР: А вобщем, ничего особенного. Забудем.

 

АВТОР:...

 

(Цензор открывает рукопись.)

 

ЦЕНЗОР: Вам пришлось основательно потрудиться.

 

АВТОР: Да, что-то вроде этого.

 

ЦЕНЗОР: Изменения произведены значительные.

 

АВТОР: Да.

 

ЦЕНЗОР: Я бы сказал, что это совершенно другая пьеса.

 

АВТОР: Согласен.

 

ЦЕНЗОР: Я не могу поверить, что вам это удалось сделать всего за одну ночь.

 

АВТОР: Я работал, как будто вся моя жизнь зависит от этого.

 

ЦЕНЗОР:...Чёрт возьми, что вы там напридумывали?

 

АВТОР: Вы о чём?

 

ЦЕНЗОР: Вы помните, что я вам сказал?

 

АВТОР: Да.

 

ЦЕНЗОР: Я сказал вам, что если обнаружу в пьесе хотя бы одно смешное слово, вы не получите никакого разрешения.

 

АВТОР: Да. Именно так вы и сказали.

 

ЦЕНЗОР: Что это такое?

 

АВТОР:...

 

ЦЕНЗОР: Это смешно с самой первой страницы.

 

АВТОР: Правда?

 

ЦЕНЗОР: Страница вторая. Сцена воссоединения Гамлета и Джульетты. Актриса, играющая роль Джульетты, вдруг оговаривается и называет Гамлета Ромео. Уже смешно. Гамлет ей отвечает на это: “ Да, моя дорогая, моё полное имя - Ромео Гамлет Меркуцио Макбет Третий.

 

АВТОР: Вы правда смеялись?

 

ЦЕНЗОР: Что, чёрт возьми, происходит? Этот вариант пьесы самый смешной из всех, что вы мне приносили.

 

АВТОР:...

 

ЦЕНЗОР: Я требую исчерпывающих объяснений.

 

(Цензор перелистывает рукопись.)

 

ЦЕНЗОР: Я же вас предупреждал, что не пропущу эту пьесу, если найду в ней хотя бы одно смешное слово.Знаете сколько раз я смеялся, читая эту рукопись? Я подсчитал. Я смеялся восемьдесят три раза. Я, для кого стоит большого труда просто вежливо улыбнуться, смеялся восемьдесят три раза!

 

АВТОР: Это большая честь для меня.

 

ЦЕНЗОР: Даже сейчас, вспоминая какие-то моменты, мне смешно. Вы безумец.

 

АВТОР:...

 

ЦЕНЗОР: Это что, вызов?

 

АВТОР:...

 

ЦЕНЗОР:...Ну, хорошо.

 

(Цензор закрывает рукопись.)

 

ЦЕНЗОР: Господин драматург, вы написали прекрасную пьесу, но уговор дороже денег. Я не дам вам разрешения на её постановку. Можете идти, я вас больше не задерживаю.

 

АВТОР:...Тогда, извините за беспокойство.

 

(Автор направляется к выходу.)

 

ЦЕНЗОР: Подождите.

 

АВТОР:...

 

ЦЕНЗОР: Что это с вами сегодня?

 

АВТОР: Как раз сегодня у меня всё хорошо.

 

ЦЕНЗОР:...Как это понимать?

 

АВТОР: Обстоятельства изменились.

 

ЦЕНЗОР: Какие обстоятельства?

 

(Автор достаёт из кармана конверт.)

 

АВТОР:...

 

(Автор передаёт конверт Цензору.)

 

АВТОР: Я получил это вчера вечером.

 

ЦЕНЗОР:...

 

АВТОР: Даже если бы вы и дали нам сегодня разрешение, для меня это уже мало что значит, потому что меня здесь не будет в день премьеры.

 

ЦЕНЗОР: Молодой человек...

 

АВТОР: Через два дня я должен вернуться в свой родной город и вступить в пехотный полк.

 

ЦЕНЗОР:...Поздравляю.

 

АВТОР:...Большое спасибо.

 

ЦЕНЗОР: Я не знал, что...По правде говоря, только между нами...

 

АВТОР:...

 

ЦЕНЗОР: Я послал требование в департамент мобилизации не призывать вас. Похоже, я опоздал.

 

АВТОР: Вы действительно это сделали?..

 

ЦЕНЗОР:...

 

АВТОР: Я очень тронут вашей заботой обо мне.

 

ЦЕНЗОР: Но послушайте.

 

АВТОР:...

 

ЦЕНЗОР:...Вы написали такую блестящую комедию в ночь перед отправкой в армию?

 

АВТОР: Да.

 

ЦЕНЗОР:...

 

АВТОР: Меня уже больше ничего не волновало, кроме собственно написания пьесы.

 

ЦЕНЗОР:...Вы удивительный человек.

 

АВТОР:...Господин Цензор.

 

ЦЕНЗОР: Да?

 

АВТОР: В этой пьесе всё, что я знаю и умею, и чему я научился, работая в театре.

 

ЦЕНЗОР:...

 

АВТОР: Пожалуйста.

 

ЦЕНЗОР:...

 

АВТОР: Она ваша.

 

ЦЕНЗОР:...

 

АВТОР: Всё равно, я не думаю, чтобы её когда-нибудь поставили.

 

ЦЕНЗОР:...

 

АВТОР: Можете подарить её кому-нибудь ещё, тому, кто любит посмеяться.

 

ЦЕНЗОР:...Господин драматург.

 

АВТОР: Счастливо оставаться.

 

ЦЕНЗОР: Подождите.

 

(Автор направляется к выходу.)

 

ЦЕНЗОР: Постойте!

 

АВТОР:...

 

ЦЕНЗОР: Что же теперь будет с Академией Смеха?

 

АВТОР:...Не знаю.

 

ЦЕНЗОР: Она ведь держалась только на вас?

 

АВТОР:...

 

ЦЕНЗОР: А следующая премьера?

 

АВТОР: Отменят, наверно.

 

ЦЕНЗОР: Жаль. Когда есть такая замечательная пьеса.

 

АВТОР: Даже если есть хорошая пьеса, без режиссёра всё равно ничего не получится.

 

ЦЕНЗОР:...Неужели ничего нельзя сделать?

 

АВТОР: Господин Цензор.

 

ЦЕНЗОР: Ведь пьеса превосходная.

 

АВТОР: Мне странно слышать это от вас. Если нет на неё разрешения, что же говорить об этом.

 

ЦЕНЗОР:...Конечно, вы правы.

 

АВТОР:...Всё равно, спасибо вам за участие.

 

ЦЕНЗОР: Подождите.

 

АВТОР: Похоже, мне всё-таки придётся погибнуть за нашу великую Родину.

 

ЦЕНЗОР:...

АВТОР: Прощайте.

 

(Автор собирается уходить.)

 

ЦЕНЗОР: Стойте!

 

АВТОР:...

 

(Автор останавливается. Цензор подбегает к двери, открывает её и

выглядывает наружу, убедиться, что их никто не слышит.)

 

ЦЕНЗОР:...

 

(Цензор плотно прикрывает дверь и подходит к Автору.)

 

АВТОР:...

 

ЦЕНЗОР: Возвращайтесь живым.

 

АВТОР: Что?

 

ЦЕНЗОР: Во что бы то ни стало, вернитесь живым.

 

АВТОР:...Но.

 

ЦЕНЗОР: Не надо ничего отвечать.

 

АВТОР:...

 

ЦЕНЗОР: Просто возвращайтесь. Не смейте погибать, я не разрешаю вам этого делать.

 

АВТОР:...

 

ЦЕНЗОР: Я берусь сохранить вашу пьесу.

 

АВТОР: Господин цензор.

 

ЦЕНЗОР: И в один прекрасный день вы её поставите.

 

АВТОР: Но...

 

ЦЕНЗОР: Так что возвращайтесь домой живым и не смейте погибать.

 

АВТОР: Господин цензор, позволительно ли вам говорить такие вещи?

ЦЕНЗОР: Это будет нашей с вами тайной.

 

АВТОР:...

 

ЦЕНЗОР: Я вам очень благодарен, вы раскрыли мне глаза на мир, о существовании которого я и не подозревал до встречи с вами.

 

АВТОР:...

 

ЦЕНЗОР: Я всю эту неделю смеялся так, как не смеялся никогда в своей жизни.

 

АВТОР:...

 

ЦЕНЗОР: Я приносил вашу пьесу к себе домой. И каждый раз, читая её, я смеялся над репликами, представлял, как её будут разыгрывать актёры и восхищался талантом и мудростью человека, который написал её.

 

АВТОР:...

 

ЦЕНЗОР: Я хочу прочесть вашу следующую рукопись. Я хочу посмотреть спектакль, который вы поставите. Я хочу, чтобы вы не давали мне скучать!

 

АВТОР: Но...даже если я и вернусь, не уверен, что к тому времени будет существовать наша труппа.

 

ЦЕНЗОР: Значит создадим другую.

 

АВТОР:... это не так просто.

 

ЦЕНЗОР: Хорошо. Если вы никого не найдёте, я сам буду её играть.

 

АВТОР: Господин цензор, одного вас мне будет мало.

 

ЦЕНЗОР: Я сам сыграю и Гамлета и Джульетту, и стражника, и всех, кто там у нас ещё есть.

 

АВТОР: Это невозможно.

 

ЦЕНЗОР: Я справлюсь. Не думайте вы о будущем.

 

АВТОР:...Спасибо вам.

 

ЦЕНЗОР: Главное...вернитесь живым.

 

АВТОР: Хорошо.

ЦЕНЗОР: Думать даже не смейте, “погибать за вашу великую Родину”!

 

АВТОР:...

 

ЦЕНЗОР: Вы поняли, что я вам сказал?

 

АВТОР: Так точно.

 

(Автор кивает по военному. Цензор занимает своё место за столом.)

 

АВТОР:...

 

ЦЕНЗОР: Теперь, что касается последней редакции вашей пьесы.

 

АВТОР: Да.

 

ЦЕНЗОР: В целом она превосходна, но если быть до конца откровенным, меня беспокоит там одно место.

 

АВТОР: Самый финал. Присядьте.

 

(Автор садится на стул.)

 

ЦЕНЗОР: В сцене, где Джульетта принимает яд и умирает. Ведь если вы приняли яд, то уже не сможете после этого так долго разговаривать. Это неправдоподобно.

 

АВТОР: Какой же вы всё-таки упёртый.

 

Конец.


Дата добавления: 2015-08-21; просмотров: 64 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Тел/факс (846-2) 32-75-01 тел. 8-902-379-21-16.| тел/факс (846-2) 32-75-01 тел. 8-902-379-21-16.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.438 сек.)