Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Разряды местоимений 2 страница

Читайте также:
  1. Annotation 1 страница
  2. Annotation 10 страница
  3. Annotation 11 страница
  4. Annotation 12 страница
  5. Annotation 13 страница
  6. Annotation 14 страница
  7. Annotation 15 страница

Аңлатма язуы – нинди дә булса мәсьәләгә яки хезмәткә карата язма рәвештә бирелгән ачыклама.

8101 төркеме кураторы Маркова Зинаида Игорь кызына Аңлатма язуы 2007 ел, 22 май Мин, Куприн Олег Вадим улы, авыру сәбәпле 20 май көнне имтиханга килә алмадым. Имза Куратору группы № 8101 Марковой Зинаиде Игоревне Объяснительная записка 22 мая 2007 года Я, Куприн Олег Вадимович, 20 мая не смог прийти на экзамен. Причина отсутствия – болезнь. Подпись

Задания

1. От следующих глаголов образуйте все временные формы. Просклоняйте их по лицам и числам:

Укы, яз, бие, өйрән, белем ал, сана.

2. Предложение «Аня психология факультетына укырга керде» запишите во всех временных формах.

3. Вставьте соответствующие местоимения:

… институтта укый, … эшкә барам,... имтихан бирдек,... яхшы ял иттегез,... укып бетерәчәкбез,... китап алмаганнар,... тырышып эшләдеңме?,... кунакка килерләр,... кереп чыгарсың.

4. Прочитайте текст. Найдите глаголы. Укажите их время. Преобразуйте их в прошедшее определенное время.

Күп мәктәпләрдә өлкән класс укучылары өчен вузлар белән килешү нигезендә эшләүче махсус класслар ачыла. Бу классларда килешенгән вузда уку өчен мөһим булган фәннәр тирәнтен һәм махсус программалар буенча укытыла. Мондый классларны уңышлы тәмамлаучыларга уку йорты кабул иткәндә өстенлек бирә. Кайбер вузлар чыгарылыш имтиханнарында алган билгеләр буенча гына да кабул итәләр.

Глаголы прошедшего времени преобразуйте в будущее время.

5. Переведите диалоги.

а) – Здравствуйте!

– Здравствуйте!

– Можно с вами познакомиться?

– Да меня зовут Галия Накыш. Я из Турции. По национальности я – татарка.

– Я – Марат Акчурин. Я из Франции. Я тоже татарин.

– Марат, а какие иностранные языки ты знаешь?

– Хотя я и татарин, свой родной язык я не знаю. Но я хорошо знаю французский, английский и арабские языки.

– Ты свободно общаешься на всех трех языках?!

– Да, я свободно разговариваю по-французски, по-английски и по-арабски.

– Я бы очень хотела изучить арабский. Ты бы не смог мне помочь?

– С удовольствием!

б) – На каком бы иностранном языке ты хотел свободно общаться?

– Мне очень нравится французский язык. Его произношение сводит меня с ума!

– Надо же! А я в «Академии языка» посещаю курсы французского языка. И там отлично преподают. Не хочешь к нам присоединиться?

– С удовольствием! А в какое время проходят занятия?

– Есть две группы. Наша учится по понедельникам и четвергам с 5 вечера.

– К сожалению, в это время я занят.

– Может скажешь адрес «Академии языка»?

– Да, конечно. Она находится во втором здание, на втором этаже. Зайдешь на кафедру РТЯ. Там тебе все объяснят.

– Спасибо.

– Удачи тебе.

в) – Привет, Рустам!

– Добрый день, Адель!

– Познакомьтесь, это мой друг Ильдус.

– Здравствуй, Ильдус. Вы из Астрахани?

– Нет, я из Крыма.

– Оказывается, вы хорошо говорите по-татарски.

– Спасибо. Ведь мой родной язык – татарский.

6. Прочитайте и переведите текст.

Я – Артур. Я – студент. Я учусь в Казанском государственном техническом университете им. А.Н. Туполева. Я хорошо знаю по-русски, по-татарски, по-английски. В университете изучаю еще арабский язык.

Преподавателя зовут Мухаммед. Мы с ним разговариваем по-арабски, читаем арабские книги, пишем. Мне очень нравится изучать арабский язык.

7. Прочитайте текст. Ответьте на вопросы.

а) 2008 нче ел – Халыкара телләр елы

Берләшкән Милләтләр Оешмасының Генераль Ассамблеясе 2008 нче елны Халыкара телләр елы дип игълан итте. Мондый чараларны оештыру вазыйфалары йөкләнгән ЮНЕСКО бу эштә ныклап торып әйдәп баручы учреждение ролен башкарырга ниятли.

Оешма киләсе берничә дистә ел эчендә кешелек дөньясы йөзгә-йөз очрашачак күп санлы сынаулар вакытында телләрнең нинди зур әһәмияткә ия булачагын яхшы аңлый.

Телләр, асылда, халыкның аерым төркемнәре һәм аерым кешеләрнең үзенчәлеге һәм аларның үзара тыныч яшәве өчен зур әһәмияткә ия. Глобаль һәм җирле характердагы мәнфәгатьләр арасында гармонияле мөнәсәбәтләр урнаштыру һәм аларны тотрыклы үстерү юлында телләр алга этәрүче стратегик фактор булып тора. Һәркемгә белем алу буенча алты максатка, шулай ук 2008 нче елда Берләшкән Милләтләр Оешмасы килешүгә ирешкән һәм Меңь­еллык Декларациясендә формалаштырылган үсеш өлкәсендәге максатларга ирешү өчен дә телләрнең әһәмияте гаять зур.

Халыкның тиешле төркемнәрен СПИДка, маляриягә һәм башка авыруларга каршы көрәшкә җәлеп итү өчен әлеге эш халыкларның үз телләрендә алып барылырга тиеш. Экологик тотрыклылыкны тәэмин итү өчен төп халыклар һәм җирле халыкның белемен һәм тәҗрибәсен сакларга кирәк.

Киләчәктә, берничә буын алмашынганнан соң, дөньядагы 7000 телнең яртысыннан артыгына юкка чыгу куркынычы яный. Мәктәптә һәм кибернетика киңлегендә бүген аларның 1/4 еннән кимрәге кулланыла.

2008 нче елның 21 нче феврале – Халыкара туган тел көне тугызынчы тапкыр үткәрелә торган көн.

2008 нче елда Халыкара телләр елын үткәрү әлеге бурычларны хәл итүдә алга таба хәлиткеч адым ясау өчен уникаль мөмкинлек тудырачак.

(Коитиро Мацуура)

б) Тел – милләтнең таныклыгы

Гасырлар буе чит милләтләр һәм телләр мохитендә яшәп тә, үз телләрен саклап килүче, аны хәтта милләтнең таныклыгы итеп санаучы халыклар бар. Бу уңайдан Австралия аборигеннарын һәм Төньяк Ирландия халкын мисал итеп китерергә була.

Австралиядәге «япириниа» теле белгече, чыгышы белән абориген Ронда Инкамала: «Үз телебездә сөйләшмәгән вакытта без үзебезне юк дип хис итәбез», – ди. Аборигеннарның үз телләрендәге сүзләрне изге догага тиңләүләре – аларның үз мәдәниятләрен саклап калырга тырышуларының бер мисалы.

Төньяк Ирландия халыкларына инглизләр күпме генә үз телләрен тагарга тырышсалар да, ирландиялеләр туган телләрен саклап калдылар.

Кайсы телдә күбрәк сөйләшәләр?

кытайча – 726 млн кеше португалча – 165 млн кеше

инглизчә – 427 млн кеше бенгалча – 162 млн кеше

испанча – 266 млн кеше урысча – 158 млн кеше

индусча – 182 млн кеше японча – 124 млн кеше

гарәпчә – 181 млн кеше алманча – 121 млн кеше

Телләрнең дөнья кисәкләре буенча таралышы

Аурупа – 209 тел (3 %), Азия – 2034 тел (93,1 %), Африка – 1995 тел (31 %), Океания 1341 тел (31 %), Америка – 949 тел (4 %). Барлыгы – 6528 тел.

2008 ел – нинди ел?

Телләр елына багышланган чараларны кайсы оешма әйдәп бара?

Телләрне саклау ни өчен кирәк? Моның өчен нәрсәләр эшләнергә тиеш?

Юкка чыгучы телләр турында ни беләсез?

Халыкара туган тел көне кайчан үткәрелә?

Халыкара туган тел көненә багышлап сезнең университетта нинди чаралар үткәрелә?

Австралия аборигеннары һәм Төньяк Ирландия халкы тел мәсьәләсендә нәрсә белән аерылып тора?

Тел, милләт һәм мәдәният үзара бәйләнгәнме? Ни өчен шулай уйлыйсыз?

Кайсы телдә күбрәк сөйләшәләр?

8. Составьте диалоги по следующим ситуациям:

а) Вы пришли записаться на курсы английского языка. Узнайте, по каким дням в какое время будут проходить занятия. Оказывается это время для вас не удобно. Узнайте, нет ли другой группы, нельзя ли заниматься индивидуально;

б) Расспросите вашего нового знакомого о том, какие иностранные языки он знает; как изучал; трудно ли было.

9. Расскажите о том, как проходят у вас занятия татарского
и иностранного языков; о курсах иностранного языка, которые вы посещаете.

Словарь

адым – шаг алга этәрү – продвигать, продвинуть асылда – в сущности Берләшкән Милләтләр оешмасы – Организация объединенных наций Аурупа – Европа билге – знак, признак бу уңайдан – по этому поводу буын – поколение дога – молитва игълан итте – объявил изге – святой инглизчә – по-английски йөзгә-йөз – лицом к лицу кабул итә – принимает меңъеллык – тысячелетие мисал – пример мохит – окружающая среда мәнфәгать – интерес мөнәсәбәт – отношение, связь татарча – по-татарски тиңләү – приравнять тотрыклылык – стабильность тәэмин итү – обеспечить тәҗрибә – опыт төркем – группа халыкара – международный хис итәргә – чувствовать хәлиткеч – решающий чыгарылыш имтиханы – выпускной экзамен чыгышы белән – родом әйдәп баручы – инициатор әһәмият – значение өстенлек – преимущество үзенчәлек – особенность җирле халык – местное население җыелыш – собрание җәлеп итү – привлечь, привлекать русча – по-русски сынау – испытание таныклык – освидетельствование


Тема6. РАБОТА. ПРОФЕССИЯ

Речевые образцы

Сез кайда эшлисез? Сез кем булып эшлисез? Бу оешмада күптән эшлисезме?   Сезгә икътисадчылар кирәкме? Мин тәрҗемәче. Нинди һөнәрләр кирәгрәк дип саныйсыз? Сезнең университетта кемнәрне әзерлиләр? Безнең университетта психолог, хокукчы, менеджерлар әзер­лиләр. Гуманитар факультетта нинди белгечлекләр буенча белем бирәләр? Җәмәгатьчелек белән бәйләнеш­ләр. Сезнең хатыныгызның (ирегез, улыгыз, кызыгыз, әти-әниегез­нең) һөнәре нәрсә белән бәйле? Сезне эшкә өч ай сынау срогы белән алабыз. Бездә төшке аш вакыты уни­кедән бергә кадәр. Сез иртәнге сигездән кичке бишкә кадәр эшләргә тиеш буласыз. Шимбә һәм якшәмбе – ял көннәре. Сезнең чираттагы ялыгыз сентябрь аенда. Директор шәхси сораулар буенча дүшәмбе көн тугыздан уникегә кадәр кабул итә. Сезнең хезмәт хакыгыз күпме? Биредә хезмәт хакы бик түбән икән. Югары хезмәт хакы алып эшли.   Сезнең өзлексез хезмәт стажыгыз ничә ел тәшкил итә? Бүгенге көндә минималь хезмәт хакы күпме?   Минималь хезмәт хакы ничек билгеләнә? Эшләүче һәм эшләмәүче гаилә әгъзалары. Эш урынында алган травма.   Көнкүреш травмасы. Эшкә яраксызлык турында кәгазь. Авыру сәбәпле эшкә килә алмадым. Кызым авыру сәбәпле эшкә чыга алмадым. Сезне нәрсә борчый? Минем тамагым (башым, тешем, колагым) авырта. Сезнең кулыгыз (аягыгыз) сынган. Рентгенга барыгыз. Вы где работаете? Вы кем работаете? Давно ли работаете в этой организации? Вам требуются экономисты? Я переводчик. Как вы считаете, какие профессии более востребованы? Каких специалистов готовит ваш университет? Наш университет готовит психологов, юристов, менеджеров.   По каким специальностям обучают в гуманитарном факультете? Связи с общественностью.   С чем связана профессия вашей жены (мужа, сына, дочери, родителей)? Берем Вас на работу с трех месячным испытательным сроком. У нас обед с 12.00 до 13.00.   Вы должны будете работать с восьми утра до пяти вечера.   Суббота и воскресенье – выходные дни. Ваш очередной отпуск в сентябре. По личным вопросам директор принимает по понедельникам с девяти до двенадцати. Какая у вас заработная плата? Тут, оказывается, зарплата низкая. Работает, получая высокую зарплату. Сколько лет составляет ваш непрерывный стаж работы? Каков на сегодняшний день объем минимальной заработной платы? Как определяется минимальная заработная плата? Работающие и неработающие члены семьи. Травма, полученная на рабочем месте. Бытовая травма. Лист о нетрудоспособности.   Не смог прийти на работу по болезни. Из-за болезни дочери, не смогла выйти на работу. Что вас беспокоит? У меня болит горло (голова, зуб, ухо). У вас сломана рука (нога). Сходите на рентген.

Вспомогательные части речи. Послелоги

В татарском языке имеются слова, которые по значению соответствуют русским предлогам. В отличие от русских предлогов они ставятся не перед управляемым словом, а после него, поэтому их называют послелогами, другими словами, по-татарски говорят не для меня, а меня для минем өчен и т.д.

Послелоги требуют, чтобы зависимое слово стояло в определенном падеже и подразделяются на три группы:

1) управляющие основным падежом существительных и притяжательным падежом местоимений: өчен, хакына (для, ради), дуслар өчен (для друзей), синең өчен (ради тебя), дуслык хакына (ради дружбы), кебек, төсле, шикелле, сыман, сымак (как, подобно), кош кебек (как птица), агач төсле (как дерево), аның сыман (как ты), минем шикелле (как я), чаклы, хәтле, кадәр, тикле (до, столь же … как, в такой же степени … как), тау хәтле (как гора), минем кадәр (как я, с меня), аша (через, сквозь), урам аша (через улицу), тун аша (сквозь шубу), саен (каждый), көн саен (каждый день), турында, хакында, хакта (о), кеше турында (о человеке), сәбәпле, аркада, аркасында (из-за, по причине), авыру сәбәпле (по болезни), синең аркада (из-за тебя).

2) управляющие направительным падежом: чаклы, хәтле, тикле, кадәр (до, вплоть до), өйгә чаклы (до дома), институтка кадәр; таба (прямо к), кибеткә таба (к магазину), каршы (напртив), өйгә каршы (напротив дома), карамастан (несмотря на), яңгырга карамастан (несмотря на дождь).

3) управляющие исходным падежом: башка, бүтән (кроме, помимо), бездән башка (кроме нас), элек (прежде, раньше), сездән элек (раньше вас), соң (после), миннән соң (после меня), бирле
(с тех пор), кичәдән бирле (со вчерашнего дня), эштән чыкканнан бирле (с тех пор как вышел с работы).

 

Послелоги, управляющие основным падежом имен существительных и притяжательным падежом местоимений Послелоги, управляющие направительным падежом Послелоги, управляющие исходным падежом
белән – автобус белән; синең белән өчен[1] –для, ради дуслар өчен; минем өчен кебек, төсле, шикелле, сыман –как, подобно (выражают сравнение по качеству) кош кебек; минем кебек; агач төсле; сезнең шикелле; аккош сыман чаклы, хәтле, кадәр, тикле –до; столь же … как; в такой же степени … как (выражают сравнение по количеству) тау хәтле; минем кадәр; турында, турындагы –о, об, обо, про әни турында; аның турындагы сүз аша –через, сквозь урамаша; тун аша саен –каждый, ежедневно көн саен, минут саен чаклы, хәтле, кадәр, тикле –до, вплоть до (означают предел действия) тукталышка хәтле; вокзалга кадәр; өйгә тикле; театрга чаклы таба –прямо к, по направлению к, кибет­кә таба; кичкә таба; театрга таба каршы – против, напротив кибеткә каршы; аларга каршы карамастан –несмотря на, вопреки аңлатуга карамастан; яңгырга карамастан башка, бүтән –кроме, помимо бездән башка; автобустан бүтән тыш – сверх, кроме, вне чираттан тыш – вне очереди элек – прежде, раньше сездән элек; әнидән элек соң –после миннән соң; чыкканнан соң бирле –с тех пор кичәдән бирле – совчерашнего дня; эштән чыкканнан бирле – с тех пор как вышел с работы

В роли послелога употребляются слова, выражающие пространственные и временные отношения: ал (перед, передняя часть), арт (зад, задняя часть), ас (низ), өс (верх), ян (бок, сторона), эч (внутренняя часть), буй (длина, вдоль), як (сторона), урта (середина), төп (основание), чак, вакыт (время), тирә (вокруг)
и др. Употребляясь в пространственных падежах, они являются своеобразным средством связи. Они употребляются в трех падежах: направительном, исходном, местно-временном (часто с аффиксами принадлежности третьего лица).

 

Основа послеложных слов Падежные формы Примеры
өс өстендә өстеннән өстенә өстәл өстендә – на столе өстәл өстеннән – со стола өстәл өстенә – на стол
ас астында астыннан астына өстәл астында – под столом өстәл астыннан – из-под стола өстәл астына – под стол
як ягында ягыннан ягына авыл ягында – там, где село авыл ягыннан – со стороны села авыл ягына – в сторону села
ян янында яныннан янына кибет янында – возле магазина кибет яныннан – от магазина кибет янына – к магазину
каршы каршына каршыннан каршында йорт каршына – к дому йорт каршыннан – от дома йорт каршында – перед домом
буй буена буеннан буенда елга буена – к реке елга буеннан – от реки елга буенда – у реки
тирә тирәсенә тирәсеннән тирәсендә мәктәп тирәсенә – к школе мәктәп тирәсеннән – от школы мәктәп тирәсендә – около школы
ара арасына арасыннан арасында агач арасына – к деревьям агач арасыннан – от деревьев агач арасында – между (среди) деревьев
эч эченә эченнән эчендә автобус эченә – в автобус автобус эченнән – из автобуса автобус эчендә – в автобусе

Окончание

Основа послеложных слов Падежные формы Примеры
урта уртасына уртасыннан уртасында урам уртасына – на середину улицы урам уртасыннан – с середины улицы урам уртасында – посередине улицы
ал алдына алдыннан алдында трамвай алдына – впереди трамвая трамвай алдыннан – спереди трамвая трамвай алдында – перед трамваем
арт артына артыннан артында театр артына – за театр театр артыннан – сзади театра театр артында – за театром

Союзы

Для связывания членов предложения употребляются союзы. По происхождению союзы в татарском языке в большинстве своем заимствованные: вә (и), ләкин (но), ягъни (то есть), әмма (но) и др. Из арабского һәм (и), әгәр (если), гүя (словно), ки (что) и др. Из персидского ә (а). Исконно тюркские союзы следующие: да / дә, та / тә (и), я (или), яисә (или), тик (но, однако), бары (но) и др.

Союзы подразделяются на сочинительные (тезүче) и подчинительные (ияртүче). Сочинительные союзы подразделяются на:
1) соединительные (җыючы): һәм, вә, тагын (и), янә (еще), ни... ни (ни... ни), да / дә, та / тә (и); 2) противительные (каршы куючы): ләкин (но), әмма (но), ә (а), бәлки (но), фәкать (только), тик (однако), бары (но, только); разделительные (бүлүче): я (или), яки (или), яисә (или), әле... әле (то... то), әллә... әллә (то ли... то ли).

Подчинительные союзы употребляются для связи частей сложноподчиненного предложения, а также компонентов и простого предложения. Это чөнки (потому что), гүя (словно), гүяки (будто), ки (что), гәрчә (несмотря на), әгәр (если), әгәренки (если), әгәр дә (если), ягъни (то есть).

Подчинительные союзы, кроме ки, употребляются в составе придаточного предложения.

Появилось много слов, выполняющих функции союзов: әйтерсең (словно), диярсең (будто), шунлыктан (поэтому), шуңа (поэтому), аның каравы (вместе с тем; зато), аеруча (особенно), бигрәк тә (особенно) и др.

Заявление

Гариза – язма рәвештә рәсми формада язылган шәхси үтенеч (эшкә, уку йортына һәм башкага кабул итү һ.б.). Мәсәлән:

Эшкә кабул итү турында гариза А.Н. Туполев исемендәге КДТУ ректоры профессор Гортышов Юрий Федор улына Казан шәһәре Карбышев урамы, 60 нчы йортның 15 фатирында яшәүче Мусина Луиза Гали кызыннан Гариза Мине 2008 нче елның 1 сентябреннән рус һәм татар телләре кафедрасына укытучы итеп эшкә алуыгызны үтенәм. 2008 нче ел, 28 август имза Заявление о приеме на работу Ректору КГТУ им. А.Н. Туполева проф. Гортышову Юрию Федоровичу Мусиной Луизы Галиевны, проживающей по адресу: Казань, ул. Карбышева, д. 60, кв. 15 Заявление Прошу принять меня на работу преподавателем кафедры русского и татарского языков с 1 сентября 2008 года. 28 августа 2008 года подпись
Эштән китү турында гариза Казан шәһәренең Яңа Савин районы 23 нче урта белем бирү мәктәбе директоры Зарипов Ирек Вәли улына татар теле укытучысы Хадиева Алсу Ризван кызыннан Гариза Мине 2008 елның 30 маеннан үз теләгем белән эштән азат итүегезне сорыйм. 2008 ел, 4 май имза Заявление об увольнении Директору общеобразовательной школы № 23 Ново- Савиновского района г. Казани Зарипову Иреку Валиевичу учителя татарского языка Хадиевой Алсу Ризвановны Заявление Прошу уволить меня с работы по собственному желанию с 30 мая 2008 года. 4 мая 2008 года подпись

Протокол

Беркетмә – җыелыш, киңәшмә, конференция, коллегиаль орган утырышы һ.б. барышы төгәл язып барыла торган документ.

Беркетмә

Рус һәм татар телләре кафедрасы коллективы утырышының
3 нче беркетмәсе

2008 ел «__» _____________ Казан шәһәре

Кафедра мөдире ___________________________________________

(фамилиясе, исеме, әтисенең исеме)

Сәркатип ________________________________________________

(фамилиясе, исеме, әтисенең исеме)

Катнаштылар: ____________________________________________

(фамилиясе,

_________________________________________________________

исеме, әтисенең исеме)

Көн тәртибе:

1.________________________________________________________

2.________________________________________________________

Тыңланды: _______________________________________________

(фамилиясе, исеме, әтисенең исеме)

Чыгыш ясадылар: _________________________________________

(фамилиясе,

_________________________________________________________

исеме, әтисенең исеме)

_________________________________________________________

(чыгышларның эчтәлеге)

Карар:

1. _______________________________________________________

2. _______________________________________________________

Кафедра мөдире имза

Сәркатип имза

Протокол № 3

Заседания коллектива кафедры русского и татарского языков

«__» _________ 2008 г. г. Казань

Зав. кафедрой _____________________________________________

(Ф.И.О.)

Секретарь ________________________________________________

(Ф.И.О.)

Присутствовали: __________________________________________

(Ф.И.О.)

_________________________________________________________

Повестка дня:

1._______________________________________________________

2._______________________________________________________

Слушали: ________________________________________________

(Ф.И.О.)

Выступили: ______________________________________________

(Ф.И.О.)

_________________________________________________________

_________________________________________________________

(содержание выступления)

Решение:

1. _______________________________________________________

2. _______________________________________________________

Зав. кафедрой подпись

Секретарь подпись

Задания

1. Вставьте соответсвтующие послелоги:

Мин бүген эштән... китапханәгә барам. Өйдән эшкә... бару... егерме минут вакыт кирәк. Минем эш бүлмәсе... җитәкче кабинеты урнашкан. Көн... иртән сәгать алтыда торырга туры килә. Шимбә һәм якшәмбе минем... көтеп алган ял көннәре. Кичләрен мин дусларым... очрашам. Безнең офис урнашкан бина... Тукай һәйкәле тора. Анда ел... шигърият бәйрәме үткәрелә. Ветеринария медицинасы институты … юл … чыгуы бик авыр, шуңа күрә анда җир өсте юлы ясыйлар. Г. Камал исемендәге татар дәүләт академия театры Кабан күле... урнашкан.

2. Вместо многоточий вставьте соответствующие союзы:

Мин …, син … – без барыбыз да студентлар. Без экзаменнар … зачетлар бирәбез. Син укып …, сөйләп … күрсәт. Мин татарча аңлыйм, … сөйләшә алмыйм. … без анда нигә бармыйбыз? … тәрҗемә итәбез, … укыйбыз. Берсекөнгә, … сишәмбе көн, мин кафедрада булам. … син язсаң, мин язмыйм. … мин аны ишетмәдем. … без соңга калсак, син билетларны сат.


Дата добавления: 2015-08-13; просмотров: 88 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Административ хезмәттә, деканатта, офиста | Иденче тема. Кешенең яшәү рәвеше, гореф-гадәтләр | Унбишенче тема. Экология: табигать һәм кеше | Разряды местоимений 4 страница | Разряды местоимений 5 страница | Формы основных глаголов 1 страница | Формы основных глаголов 2 страница | Формы основных глаголов 3 страница | Формы основных глаголов 4 страница | Локман Хәким |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Разряды местоимений 1 страница| Разряды местоимений 3 страница

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.027 сек.)