Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Глава 6. В отличие от подруги мисс Дигнам была одета в платье из темно-синей шерсти со

 

В отличие от подруги мисс Дигнам была одета в платье из темно-синей шерсти со старомодными узкими рукавами. Ее единственным украшением был серебряный кулон-часы. Мердок показалось, что он находится в присутствии еще одной монахини. Она была небольшого роста, худенькая, даже можно было сказать костлявая. Однако, как только она протянула руку для приветствия и слабо улыбнулась, Уильям увидел, что у нее были прекрасные голубые глаза, которые в молодости, вероятно, многих сводили с ума.

- Сожалею, что тревожу вас в такое время, но я должен поговорить с вами в интересах следствия, мисс Дигнам, я уверен, что вы понимаете меня.

- Конечно, я ожидала вас, - ее голос был мягким, но достаточно четким. Она посмотрела на подругу. – Мэй, я думаю, что будет лучше для меня, если я поговорю с детективом наедине.

Одно мгновение мисс Флауэрс выглядела так, словно изо всех сил отказывается покидать комнату, но скорее из любопытства, чем от подлинной заботы о своей подруге, подумал Мердок. Довольно неожиданно, мисс Дигнам встала, подошла к двери и открыла ее.

- Возможно, тебе лучше заглянуть к Элиасу. Он очень расстроен этой ужасной новостью и его нужно подбодрить. И скажи Уолтеру, чтобы он не торопился подавать чай, пока я не позвоню. Спасибо, Мэй, я очень благодарна тебе.

- Как тебе будет угодно, моя дорогая.

И надув губки, мисс Флауэрс прошелестела своей юбкой к двери, а мисс Дигнам вернулась на свое место у огня.

- Садитесь, пожалуйста, мистер Мердок.

Ее манеры были как у женщины из высшего общества, но у детектива сложилось впечатление, что она едва сдерживает другие, более страстные чувства в узде.

Он взял стул и сел напротив, положил свою шляпу на пол и вытащил из кармана блокнот.

- Мисс Дигнам, мне нужно сделать несколько записей. Не возражаете, если я прибавлю свет в лампе?

- Вовсе нет. Я не могу сидеть в темноте оставшуюся часть своей жизни, не так ли?

- Странный вопрос, - подумал он, но подкрутил фитиль и достал ручку. – Расскажите мне, пожалуйста, что случилось, мисс Дигнам. Не торопитесь. Любые детали, которые вы вспомните, даже банальные, могут иметь большое значение. Поэтому прошу вас рассказать мне все подробно.

Женщина смотрела на него безучастно, словно слово «банальный» не имело места в ее мире. Не было ничего, связанного со смертью преподобного Говарда, что можно было бы описать таким словом.

- Расскажите мне точно, что случилось с вами сегодня днем? – повторил он мягко.

Она отвела от него взгляд и посмотрела на огонь.

- В некотором смысле, я даже не знаю с чего начать. Во вторник встречается наша группа. Мы обсуждаем библейские тексты, которые преподобный Говард дает нам или вернее будет сказать, давал нам.

- Какой текст вы должны были обсуждать во вторник, мэм?

Мердок в действительности не очень-то желал знать ответ на этот вопрос, но он находил, что расследуя такое серьезное дело, любая деталь может иметь значение.

Она взглянула на него тревожно.

- Мы должны были изучать «Песнь песней».

- Ах, да, прекрасный выбор.

- Да, это действительно так, - сказала она, снова погружаясь в свой собственный мир.

- В котором часу вы пришли в церковь, мэм?

Опять тот же тревожный взгляд.

- Я, э-э, я пришла немного раньше, потому что была моя очередь обеспечивать закуски, я принесла тминный пирог, - она помолчала секунду, - преподобный Говард был весьма не равнодушен к моему тминному пирогу.

Она отвернулась и вытерла глаза, ее плечи подрагивали, и Мердок испугался, что она не сможет продолжить. Он ждал. Наконец, она восстановила контроль над собой и повернулась к нему лицом.

- Прошу прощения, мистер Мердок, но мои глаза ужасно горят. Не возражаете, если я передвину лампу в другое место?

- Конечно. Позвольте мне.

Мердок сдвинул ее за себя и понизил фитиль. Лицо мисс Дигнам оказалось в тени. Она положила руки на колени.

- Прошу прощения, я отвлеклась. Как я уже сказала, я пошла в церковь раньше. Наша группа встречается в 16.00, а я должна была быть там в 15.30.

Еще одна пауза. Она подходила в своем рассказе к центру ужаса.

- Я прошла через передние двери и спустилась в кабинет пастора, который находится в задней части церкви.

- Вы заметили что-нибудь в самой церкви, мисс Дигнам?

- Ничего. Стоял мрачный день, и было довольно темно, но нет, я ничего не видела.

- Вы обычно всегда входите через передние двери, мэм?

- Да. А это важно?

- Я просто, подумал, может быть, вы попытались войти через боковую дверь, но она оказалась закрытой.

- Нет, я э-э… я люблю бывать в церкви, поэтому перед нашими встречами, я всегда произносила короткую молитву.

- И именно это вы сделали сегодня?

Еще один тревожный взгляд.

- Это имеет значение, детектив?

- Может быть. Я пытаюсь получить точную временную последовательность.

- Конечно, мне очень жаль. Я, не переставая, молилась, немного дольше обычного, но я не хотела опаздывать, поэтому прошла прямо в кабинет.

Мердок напрягся в ожидании развязки, потому что она уже подошла в своем повествовании к моменту обнаружения тела, мисс Дигнам всплеснула руками и сказала, голосом бескровным и тихим, как осенний лист:

- Дверь была открыта, и я увидела Чарльза, лежащего на спине, на полу. Повсюду была кровь…

- Вы вошли в комнату?

- Конечно. Я должна была убедиться, что он действительно мертв, и что ничем уже не поможешь.

- Это было очень смело для вас, мэм.

- Что было? Я не вижу в этом акта мужества. Если бы была хоть малейшая возможность того, что он жив, я бы…, - она замолчала.

Мердок еще раз посетило жуткое чувство, будто он разговаривает с монахиней. Мисс Дигнам прошла бы сквозь огонь в случае необходимости.

- Я видела, что те ужасные травмы, которые ему были нанесены, очень тяжелые. Я оставила его и побежала за помощью. По счастливой случайности я столкнулась с констеблем прямо перед церковью и направила его в кабинет… Вот и все, мистер Мердок, или что-то еще?

- Только один или два вопроса, мисс Дигнам. Вы прикасались к телу, когда вошли в комнату?

- Нет.

- Констебль сказал, что ваше лицо, руки и плащ были окровавлены.

- Тогда я должно быть… все, как в тумане, честно говоря. Но, да, возможно, я прикасалась к нему, чтобы посмотреть, есть ли вероятность того, что он жив.

- Вы трогали что-нибудь еще в комнате?

Она ответила быстро.

- Нет, конечно, нет. У меня не было причин трогать что-то.

- Вы слышали что-нибудь, когда вошли в церковь? Шаги, например? Звук закрывающейся двери? Что-то в этом роде?

- Нет, не слышала. Я понимаю, что Чарльз, э-э, преподобный Говард, был убит незадолго до моего прихода, но у меня нет осознания того, что в церкви или в кабинете кто-то был.

- Вы сказали, что в церкви было темно. Скамьи с высокими спинками. Кто-то же мог спрятаться там, не так ли?

- Да, возможно.

Мердок сделал пометку в блокноте.

- У священника были враги, о которых вы, возможно, знаете, мисс Дигнам?

Даже в темноте он увидел, насколько этот вопрос расстроил ее.

- Абсолютно нет. Чарльз Говард был по-настоящему хорошим человеком. Его глаза были, как глаза голубей, поток речной, его губы…

Мердок едва успел вспомнить, что это цитата из «Песни песней», когда она вдруг сглотнула и начала задыхаться, борясь с удушьем. Ее сотрясали неконтролируемые рыдания, которые были практически беззвучными и поэтому более жалостливыми. Он поднялся на ноги, не зная, как ей помочь, и осторожно коснулся ее плеча.

- У вас был шок, мэм. Позвать мисс Флауэрс?

Огромным усилием воли, она заставила себя прекратить рыдания.

- Нет, я хочу побыть одна, - ей удалось унять дрожь в теле, - будьте так добры, подайте мне Библию, она лежит на буфете. Я буду внимать слову нашего Господа, чтобы успокоиться.

Он так и сделал, но она не раскрыла книгу, а ждала, когда он уйдет.

- Если вы вспомните что-нибудь еще, пошлите за мной, мисс Дигнам. Я из участка номер четыре, что на углу Парламент и Уилтон Стрит.

- Да, я сделаю так. Сами найдете выход?

Мердок покинул ее, задумавшись, послать к ней ее подругу или нет? Но ему не надо было беспокоиться по этому поводу. Как только он закрыл дверь гостиной, дверь кухни открылась и высунулась голова мисс Флауэрс.

- Вы закончили?

- На сегодня, да.

- Я пойду к ней.

- Она сказала, что хочет побыть одна некоторое время.

- Ерунда. Сейчас она не знает, что хочет, - и она направилась из кухни в гостиную.

Детектив вышел за дверь. Когда он на велосипеде отъехал от дома, ему вдруг вспомнилось, что преследовало его. «Монк» Броди и его собачка. Как же имя бродяги? Ах, да. Пэдди. Дворняжка, которую он приютил. Мердок сомневался, что когда-нибудь забудет то, что случилось в тот холодный зимний вечер, когда пропала без вести его собачка. Он снова прислонил свой велосипед к стене участка. Почему он вспомнил об этой истории сейчас?

 


Дата добавления: 2015-08-18; просмотров: 40 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Глава 1 | Глава 2 | Глава 3 | Глава 4 | Глава 8 | Глава 9 | Глава 10 | Глава 11 | Глава 12 | Глава 13 |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Глава 5| Глава 7

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.01 сек.)