Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Смысл основы глагола

Читайте также:
  1. Gt;>> Как я уже говорил. Путь Дзэн-гитары требует, чтобы наша музыка создавала контакты вне нас самих. Но в чем смысл этих контактов? Этот смысл — в единении.
  2. I. Поставьте вместо точек подходящие по смыслу haben или sein. Предложения переведите.
  3. I. Поставьте вместо точек подходящие по смыслу haben или sein. Предложения переведите.
  4. I. Смысл названия
  5. II. Методические основы проведения занятий по экологическим дисциплинам в системе высшего профессионального образования
  6. II. Перепишите и переведите предложения. Подчеркните сказуемое, выраженное модальным глаголом с инфинитивом смыслового глагола .
  7. II.Выберите правильную форму глагола, согласующуюся с подлежащим. Запишите составленные предложения, переведите их на русский язык.

Книга 3

ОТ ИОРДАНА ДО ПЯТИДЕСЯТНИЦЫ

«Ибо Иоанн крестил водою, а вы чрез несколько дней после сего будете крещены Духом Святым...»

Деяния 1:5

«...учению о крещениях...»

Евреям 6:2


Глава 1

ГЛАГОЛ «КРЕСТИТЬ»

Наша цель - систематически проанализировать шесть важных основополагающих тем христианского вероучения, упомянутых в посл, к Евреям 6:1-2:

1. Обращение от мертвых дел.

2. Вера в Бога.

3. Учение о крещениях.

4. Возложение рук.

5. Воскресение мертвых.

6. Суд вечный.

В книге 2 мы рассмотрели первые две темы из того пере­чня - то есть, «обращение от мертвых дел» и «вера в Бога» - или короче, «покаяние» и «вера». Перейдем теперь к сле­дующему вопросу - учению о крещениях.

Мы начнем с анализа смысла слова «крещение», или гла­гола «крестить», от которого это слово образовано.

Смысл основы глагола

Анализ этого глагола, «крестить», показывает, что это не­обычное и интересное слово. В древнегреческом языке рус­скому глаголу «крестить» соответствует слово «баптизо».

Давайте проанализируем это слово. Корнем слова являет­ся «бапто». Суффикс «из» имеет особое, причинное, значе­ние. Составной глагол, образованный при помощи этого суф­фикса, всегда имеет смысл «быть причиной чего-то», «вы­звать что-то». Природа того, что, таким образом, вызывается или имеет место, определяется смыслом корня слова.

Держа это в уме, попытаемся теперь ясно и точно предста­вить себе смысл слова «баптизо». Это составной глагол, об­разованный при помощи причинного суффикса «из» и про­стой основы «бапто». Очевидно, для того, чтобы понять слово «баптизо», нам нужно узнать смысл основы «бапто».

Это совсем не трудно. В греческом оригинале Нового За­вета, эта корневая форма «бапто» встречается три раза. По­смотрим, как «бапто» переводится на русский язык в каждом из этих трех случаев.

Вот эти случаи употребления «бапто» в Новом Завете: Во-первых, в Ев. от Луки 16:24. Здесь богач, мучаясь в адском огне, вопит к Аврааму:

...отче Аврааме! умилосердись надо мною и пошли Ла­заря, чтобы омочил конец перста своего в воде и про­хладил язык мой...

Во-вторых, это Ев. от Иоанна 13:26. Это последняя вече­ря, и Иисус указывает на Своего предателя, давая Своим ученикам определенное знамение:

...тот, кому Я, обмакнув кусок хлеба, подам...

В-третьих, Откровение 19:13. Иоанн описывает Господа Иисуса Христа, грядущего в славе, во главе небесного воин­ства:

Он был облечен в одежду, обагренную кровию.

Итак, наша греческая форма «бапто» переведена на рус­ский язык тремя сходными по смыслу словами: омочить, об­макнуть и обагрить. Выражаясь современным русским язы­ком, это слово можно было бы обозначить таким образом: «погрузить что-то в жидкость и снова вынуть из этой жидкости».

Стандартная симфония Стронга так определяет смысл «бапто», образованный от той же основы «бапто» и при­ставки «эм». Это слово также встречается три раза в тексте Нового Завета: от Матфея 26:23, от Марка 14:20 и от Иоан­на 13:26:

...опустивший со Мною руку в блюдо, этот предаст Меня.

...один из двенадцати, обмакивающий со Мною в блюдо.

...тот, кому Я, обмакнув кусок хлеба, подам. И, обмак­нув кусок, подал Иуде Симонову Искариоту.

Итак, перед нами шесть примеров употребления гречес­кой формы «бапто», как в простом виде, так и в виде состав­ного глагола. Во всех этих примерах смысл этого слова (как в оригинале, так и в русском переводе) следующий: «погру­жать что-то в жидкость и вынимать».

Итак, если «бапто» означает погружать что-то в жидкость и вынимать, то глагол «баптизо» может иметь только одно значение - «быть причиной погружения чего-то в жидкость и вынимания из нее».

Это лингвистический анализ очень важен для русских ве­рующих, потому что он помогает рассеять недоразумения, связанные с русским переводом «баптизо» словами «крес­тить», «крещение», имеющих отношение скорее к традици­онному значению, а не к исходному значению греческого оригинала.


Дата добавления: 2015-08-18; просмотров: 68 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Четыре разных вида крещения | Иоанново крещение - покаяние и исповедание | Христианское крещение - исполнение всей праведности | А как насчет младенцев? | Предварительное наставление | Как действует Божья благодать? | Сораспятые Христу и воскресшие вместе с Ним | Сначала погребение, затем воскресение | Семь свидетельств Нового Завета | Погружение свыше |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Любовь - исполнение закона| Историческое употребление

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.005 сек.)