Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Ein Mann hat wiedermal Krach mit seiner Frau.

Читайте также:
  1. Da ging es hinein zu seiner Mutter, und weil es so mit Gold gedeckt ankam, ward es von ihr und der Schwester gut aufgenommen.
  2. Mit leichtem Herzen und frei von aller Last sprang er nun fort, bis er daheim bei seiner Mutter war.
  3. Und als sie weiterschnitt, sprangen nacheinander alle sechs heraus. Sie waren alle heil und gesund, denn der Wolf hatte sie in seiner Gier ganz hinuntergeschluckt.
  4. Und mich verzehren seiner Sonne Gluten.

Wütend stürmt er in die nächste Kneipe und trinkt einen Schnaps nach dem anderen. Schließlich starrt er auf die leeren Gläser und konstatiert:

– Was mich dieses Weib wieder für ein Geld kostet!

 

Was mich das für ein Geld kostet!

 

Ein Mann sitzt in der Kneipe (мужчина сидит в пивной) und hat ein Glas vor sich stehen (и перед ним стоит стакан, рюмка). Ein Freund kommt herein (входит друг), nimmt das Glas (берет рюмку) und kippt den Inhalt runter (и опрокидывает содержимое вниз = в глотку), ohne zu fragen (не спрашивая). Da erbost sich der erste (тут первый выходит из себя, разозлился; böseзлой):

– Was soll das eigentlich (= was soll das eigentlich bedeuten – что это должно значить = что за безобразие)? Was hab' ich nur getan (/и/ что я только сделал). Ich hab' heute wirklich einen total beschissenen Tag hinter mir (у меня сегодня действительно был совершенно кошмарный день: «имею за собой...; scheißenсрать; bescheißenобосрать; beschissenсраный, обосранный): Bei der Arbeit bin ich rausgeflogen (на работе я вылетел), auf dem Heimweg (на пути домой: das Heim/родной/ дом + der Wegпуть) hab' ich einen Unfall gebaut (я стал причиной аварии: «построил, создал аварию»). Totalschaden (должен возместить все повреждения: totálполностью + der Schadenвред, повреждение). Meine Frau erwisch' ich mit meinem besten Freund im Bett (мою жену я застаю: «ловлю» с моим лучшим другом в постели, n), mein Sohn hat 'ne Bank überfallen (мой сын напал на банк) und ist erwischt worden (и был пойман) und meine Tochter ist schwanger (а моя дочь беременна) und weiß nicht mehr, von wem (и не знает /больше/, от кого). Und dann kommst du daher (а затем ты сюда приходишь) und trinkst mein Gift aus (и выпиваешь мой яд; austrinken)...

 

Ein Mann sitzt in der Kneipe und hat ein Glas vor sich stehen. Ein Freund kommt herein, nimmt das Glas und kippt den Inhalt runter, ohne zu fragen. Da erbost sich der erste:

– Was soll das eigentlich? Was hab' ich nur getan. Ich hab' heute wirklich einen total beschissenen Tag hinter mir: Bei der Arbeit bin ich rausgeflogen, auf dem Heimweg hab' ich einen Unfall gebaut. Totalschaden. Meine Frau erwisch' ich mit meinem besten Freund im Bett, mein Sohn hat 'ne Bank überfallen und ist erwischt worden und meine Tochter ist schwanger und weiß nicht mehr, von wem. Und dann kommst du daher und trinkst mein Gift aus...

 

Was soll das eigentlich?

 

Ein Mann kommt in die Kneipe (мужчина приходит в пивную) und bestellt ein Bier (заказывает пиво). Als er (когда он) es (его) bis zur Hälfte (до половины) getrunken hat (выпил; trinken), muss er aufs Klo (ему нужно: «он должен» в туалет). Er legt einen Zettel (он кладет записку) auf das Bierglas (на пивную кружку; das Glasстекло; стакан), auf dem steht (на которой стоит = написано):

«Ich habe reingespuckt (я плюнул внутрь; spuckenплевать)!»

Als er wiederkommt (когда он возвращается; wiederснова), steht auf dem Zettel (стоит = написано на записке): «Ich auch (я тоже)!»

 

Ein Mann kommt in die Kneipe und bestellt ein Bier. Als er es bis zur Hälfte getrunken hat, muss er aufs Klo. Er legt einen Zettel auf das Bierglas, auf dem steht:

«Ich habe reingespuckt!»

Als er wiederkommt, steht auf dem Zettel: «Ich auch.»

 

Ich auch.

 

Also zwei Männer kommen aus einer Bar (два мужика выходят из бара).

Da müssen die beiden (тут должны оба = нужно обоим) mal (-ка) unglaublich (ужасно: «невероятно»; glaubenверить) doll (сильно; tollпо-сумасшедшему) Pipi machen (сделать пипи)und stellen sich an eine Mauer (и встают к стене).

Da kommt ein Polizist und befiehlt (тут подходит полицейский и приказывает; befehlen):

– Aufhören (прекратить) und zumachen (и застегнуться).

Die beiden gehorchen (слушаются) und gehen weiter (и идут дальше).

Sagt der eine nach einiger Zeit zum andern (говорит один через некоторое время другому):

– Den Polizisten hab' ich jetzt ganz schön verarscht (полицейского я сейчас совсем прекрасно надул; der Arschзадница).

– Wie hast denn das gemacht (как же ты это сделал)?

– Ich hab' zwar zugemacht (я, правда, застегнул; zwarхотя, правда) aber nicht aufgehört (но не перестал)!

 

Also zwei Männer kommen aus einer Bar.

Da müssen die beiden mal unglaublich doll Pipi machen und stellen sich an eine Mauer.

Da kommt ein Polizist und befiehlt:

– Aufhören und zumachen.


Дата добавления: 2015-08-18; просмотров: 103 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Die Mutter steht vorm Spiegel im neuen echten Pelzmantel. | Endlich kommt er. Total zerzaust, zerkratzt und seine Sachen sind zerrissen. | Dort treffen sich die beiden. | Grundschule. | Er schreibt es 200-mal. | Das Ehepaar schaut aus dem Fenster. | Nach einer Stunde schweigt Babsi immer noch. | Das Ehepaar sitzt beim Essen. Er schiebt dem Hund seinen Teller zu. | Unterhalten sich zwei Frauen. | Tosender Applaus auch hier. |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Gewonnen hat Pferd Nummer 2...| Die beiden gehorchen und gehen weiter.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.007 сек.)