Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Translate into English. Аэропорт Хитроу в Лондоне - весьма загруженный и сложный аэропорт.

Читайте также:
  1. A. Read and translate the text.
  2. Act as an interpreter. Translate the description of N-type and P-type- semiconductors given by your group mates from English into Russian.
  3. Analyse and translate the following sentences
  4. B) Define the meanings of the idioms from the context, translate the sentences into Ukrainian.
  5. B) Your teacher will offer you one of the variants given below. Translate the sentences into English in writing.
  6. B) Your teacher will offer you one of the variants given below. Translate the sentences into English in writing.
  7. B. Translate the sentences into English.

Аэропорт Хитроу в Лондоне - весьма загруженный и сложный аэропорт.

Две основные ВПП являются параллельными друг другу.

В обычных условиях эксплуатации используются взлетно-посадочная полоса 27.

Разрешение на запуск двигателей вместе с деталями маршрута вылета дается диспетчером по планированию наземного движения.

Диспетчер наземного движения дает разрешение на буксировку хвостом вперед со стоянки ВС и дает разрешение на руление на предварительный старт рабочей ВПП.

Диспетчер вылета дает разрешение на выход на действующую ВПП, занятие исполнительного старта и взлет.

Сразу же после взлета ВС пилоту дается указание переходить на связь с диспетчером узлового диспетчерского пункта.

Частота изменяется в зависимости от маршрута следования.

При необходимости ВС дается указание “ждать” над одним из контрольных пунктов.

Оператор наведения №2 объединяет два отдельных потока в один поток движения.

На удаление шести морских миль от точки приземления управление передается диспетчеру прилета на частоте 118,7 мегагерц.

Диспетчер прилета дает разрешение на посадку.

После посадки управление принимает диспетчер наземного движения на частоте 121,9 мегагерц.

Here are 11 aviation terms and definitions to them. Try to match the terms with their definitions. Memorize them.

a) approach control service g) manoeuvring area

b) approach control office h) movement area

c) approach sequence i) reporting point

d) dependent parallel approaches j) touchdown

e) independent parallel approaches k) flow control

f) independent parallel departures

 

     
That part of an aerodrome to be used for the take-off, landing and taxiing of aircraft, excluding aprons.   Simultaneous departures from parallel or near parallel instrument runways.
     
A specified geographical location in relation to which the position of an aircraft can be reported.   That part of an aerodrome to be used for the take-off, landing and taxiing of aircraft, consisting of the manoeuvring area and the aprons.
     
A unit established to provide air traffic control service to controlled flights arriving at, or departing from, one or more aerodromes.   Measures designed to adjust the flow of traffic into a given airspace, along a given route, or as to ensure the most effective utilisation of the airspace.
     
Simultaneous approaches to parallel or near-parallel instrument runways where radar separation minima between aircraft on adjacent extended runway centre lines are prescribed.   Simultaneous approaches to parallel or near parallel instrument runways where radar separation minima between aircraft on adjacent extended runway centre lines are not prescribed.
     
The order in which two or more aircraft are cleared to approach to land at the aerodrome.   Air traffic control service for arriving or departing controlled flights.
     
The point where the nominal glide path intercepts the runway.    

WORD LIST

according (to) [E7kO:diN] в соответствии відповідно до
adjacent [E7d3eisEnt] примыкающий, смежный, соседний суміжний, сусідній
agreement [E7gri:mEnt] соглашение угода
Air Arrivals Controller диспетчер прилета диспетчер прильоту
airborne [7BEbO:n] находящийся в воздухе що знаходиться в повітрі
Air Departure Controller диспетчер вылета диспетчер вильоту
annual [7Xnjuel] ежегодный, годовой щорічний, річний
apron [7eiprEn] перрон перон
bottom level [7bOtEm7levl] нижний эшелон в эшелонировании в зоне ожидания нижній ешелон в ешелонуванні в зоні чекання
bound (for) [baund] направляющийся (в) що направляється (до)
centreline [7sentElain] осевая линия осьова лінія
clear the runway освободить ВПП звільнити ЗПС
closer [7klouzE] ближе ближче
combine [kEm7bain] объединять(ся) об’єднувати(ся)
complex [7kOmpleks] сложный складний
contact [kEn7tXkt] переходить на связь переходити на зв’язок
dependent [di7pendEnt] зависимый залежний
detailed [7di:teild] подробный детальний
direction [di7rekSn] направление напрямок
director [di7rektE] оператор наведения, начальник пункта управления, руководи-тель, пост наведения оперативне наведення, начальник пункту управління, керівник, пост наведення
establish [is7tXbliS] устанавливать встановлювати
eventually [i7ventSEli] в конечном счете, в конце концов в кінці кінців
exclude [iks7klu:d] исключать виключати
face [feis] быть обращенным в определенную сторону бути звернутим у певний бік
flow [flou] поток воздушного движения потік повітряного руху
flow control управление потоком воздушного движения управління потоком повітряного руху
glidepath [7glaidpA:Q] глиссада глісада
Ground Movement Controller диспетчер наземного движения диспетчер наземного руху
Ground Movement Planner диспетчер по планирова-нию наземного движения диспетчер з планування наземного руху
hand on [7hXnd6En] передавать, пересылать передавати, пересилати
inbound [7inbaund] прибывающий той, що прибуває
independent [6indE7pendEnt] независимый, самостоятельный незалежний, самостійний
intercept [6intE7sept] перехватывать перехоплювати
monitor [7mOnitE] контролировать, управлять, прослушивать контролювати, управляти, прослуховувати
magnetic bearing [mXg7netik7bBEriN] магнитный пеленг, магнитный курс магнітний пеленг, магнітний курс
manoeuvring area [mE7nu:vEriN7BEriE] площадь маневрирования площа маневрування
nautical mile [7nO:tikEl7mail] морская миля морська миля
MHz (megaherz) мегагерц мегагерц
North Pole [7nO:Q7poul] Северный полюс Північний полюс
opposite [7OpEzit] противоположный протилежний
parallel [7pXrElEl] параллельный паралельний
prescribe [pris7kraib] предписывать наказувати
prevailing [pri7veiliN] превалирующий, господствующий превалюючий, пануючий
principal [7prinsEpEl] главный, основной головний, основний
quite [kwait] вполне, совсем, всецело, полностью зовсім, цілком, повністю
relief [ri7li:f] облегчение полегшення
reporting point [ri7pO:tiN7pOint] контрольный пункт, пункт посылки донесений контрольний пункт, пункт посилки повідомлень
runway-in-use active runway действующая ВПП діюча ЗПС
separate [7seprit] отдельный окремий
sequence [7si:kwEns] последовательность, очередность послідовність, черговість
stack [stXk] эшелонирование в зоне ожидания ешелонування в зоні чекання
step down [7step6daun] понижать знижувати
Stream [stri:m] струя, поток, течение струмінь, потік, течія
take over [7teik6ouvE] принимать от другого приймати від іншого
TMA controller (terminal control area) диспетчер узлового диспетчерского района диспетчер вузлового диспетчерського району
touchdown [7tVtSdaun] точка приземления точка приземлення
utilization [6ju:tilai7zeiSn] использование використання
vary [7vBEri] менять(ся), изменяться міняти(ся), змінюватися
Visual Control Room пункт визуального управления пункт візуального управління

 


Дата добавления: 2015-10-31; просмотров: 172 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Read the text and define five types of altitudes. | Match English and Russian equivalents. | HOLDING PROCEDURES | Find in the text examples of sentences with modal verbs and explain their meaning. Read the review of modal verbs. | Translate into English. | Answer the questions to the text. | Here are 10 words that appeared in Unit 27. Use them in the correct form to fill in the gaps. | Give the English equivalents for the following. | Here are 10 words that appeared in Unit 30. Use them in the correct form to fill in the gaps. | Find the words in the text to the following definitions. |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Translate into English.| Key to Exercises

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.006 сек.)