Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Песнь тридцать первая

Читайте также:
  1. Chapter One (глава первая) The Eve of the War
  2. I. 4.1. Первая теорема двойственности.
  3. Арка первая. Глава 4. Какой переезд? Вы о чем?
  4. Версия первая. Мифологический персонаж
  5. ГЛАВА 1. ПЕРВАЯ ВОЗМОЖНОСТЬ
  6. Глава 1. Первая встреча, 7 сентября 2005 года.
  7. ГЛАВА ВОСЕМЬДЕСЯТ ПЕРВАЯ

 

Колодец гигантов

 

1

 

Язык, который так меня ужалил,

Что даже изменился цвет лица,

Мне сам же и лекарством язву залил;[446]

 

 

4

 

Копье Ахилла и его отца

Бывало так же, слышал я, причиной

Начальных мук и доброго конца.[447]

 

 

7

 

Спиной к больному рву, мы шли равниной,[448]

Которую он поясом облег,

И слова не промолвил ни единый.

 

 

10

 

Ни ночь была, ни день, и я не мог

Проникнуть взором в дали окоема,

Но вскоре я услышал зычный рог,

 

 

13

 

Который громче был любого грома,

И я глаза навел на этот рев,

Как будто зренье было им влекомо.

 

 

16

 

В плачевной сече, где святых бойцов

Великий Карл утратил в оны лета,

Не так ужасен был Орландов зов.[449]

 

 

19

 

И вот возник из сумрачного света

Каких‑то башен вознесенный строй;

И я: «Учитель, что за город это?»

 

 

22

 

«Ты мечешь взгляд, — сказал вожатый мой, —

Сквозь этот сумрак слишком издалека,

А это может обмануть порой.

 

 

25

 

Ты убедишься, приближая око,

Как, издали судя, ты был неправ;

Так подбодрись же и шагай широко».

 

 

28

 

И, ласково меня за руку взяв:

«Чтобы тебе их облик не был страшен,

Узнай сейчас, еще не увидав,

 

 

31

 

Что это — строй гигантов, а не башен;

Они стоят в колодце, вкруг жерла,

И низ их, от пупа, оградой скрашен».

 

 

34

 

Как, если тает облачная мгла,

Взгляд начинает различать немного

Все то, что муть туманная крала,

 

 

37

 

Так, с каждым шагом, ведшим нас полого

Сквозь этот плотный воздух под уклон,

Обман мой таял, и росла тревога:

 

 

40

 

Как башнями по кругу обнесен

Монтереджоне[450]на своей вершине,

Так здесь, венчая круговой заслон,

 

 

43

 

Маячили, подобные твердыне,

Ужасные гиганты, те, кого

Дий, в небе грохоча, страшит поныне.[451]

 

 

46

 

Уже я различал у одного

Лицо и грудь, живот до бедер тучных

И руки книзу вдоль боков его.

 

 

49

 

Спасла Природа многих злополучных,

Подобные пресекши племена,

Чтоб Марс не мог иметь таких подручных;

 

 

52

 

И если нераскаянна она

В слонах или китах, тут есть раскрытый

Для взора смысл, и мера здесь видна;

 

 

55

 

Затем что там, где властен разум, слитый

Со злобной волей и громадой сил,

Там для людей нет никакой защиты.

 

 

58

 

Лицом он так широк и длинен был,

Как шишка в Риме близ Петрова храма;[452]

И весь костяк размером подходил;

 

 

61

 

От кромки — ноги прикрывала яма —

До лба не дотянулись бы вовек

Три фриза,[453]стоя друг на друге прямо;

 

 

64

 

От места, где обычно человек

Скрепляет плащ, до бедер — тридцать клалось

Больших пядей. «Rafel mai amech

 

 

67

 

Izabi almi», — яростно раздалось

Из диких уст, которым искони

Нежнее петь псалмы не полагалось.

 

 

70

 

И вождь ему: «Ты лучше в рог звени,

Безумный дух! В него — избыток злобы

И всякой страсти из себя гони!

 

 

73

 

О смутный дух, ощупай шею, чтобы

Найти ремень; тогда бы ты постиг,

Что рог подвешен у твоей утробы».[454]

 

 

76

 

И мне: «Он сам явил свой истый лик;

То царь Немврод, чей замысел ужасный

Виной, что в мире не один язык.

 

 

79

 

Довольно с нас; беседы с ним напрасны:

Как он ничьих не понял бы речей,

Так никому слова его не ясны».[455]

 

 

82

 

Мы продолжали путь, свернув левей,

И, отойдя на выстрел самострела,

Нашли другого, больше и дичей.

 

 

85

 

Чья сила великана одолела,

Не знаю; сзади — правая рука,

А левая вдоль переда висела

 

 

88

 

Прикрученной, и, оплетя бока,

Цепь завивалась, по открытой части,

От шеи вниз, до пятого витка.

 

 

91

 

«Гордец, насильем домогаясь власти,

С верховным Дием в бой вступил, и вот, —

Сказал мой вождь, — возмездье буйной страсти.

 

 

94

 

То Эфиальт[456]; он был их верховод,

Когда богов гиганты устрашали;

Теперь он рук вовек не шевельнет».

 

 

97

 

И я сказал учителю: «Нельзя ли,

Чтобы, каков безмерный Бриарей[457],

Мои глаза на опыте узнали?»

 

 

100

 

И он ответил: «Здесь вблизи Антей;

Он говорит, он в пропасти порока

Опустит нас, свободный от цепей.

 

 

103

 

А тот, тобою названный, — далеко;

Как этот — скован, и такой, как он;

Лицо лишь разве более жестоко».

 

 

106

 

Так мощно башня искони времен

Не содрогалась от землетрясенья,

Как Эфиальт сотрясся, разъярен.

 

 

109

 

Я ждал, в испуге, смертного мгновенья,

И впрямь меня убил бы страх один,

Когда бы я не видел эти звенья.

 

 

112

 

Мы вновь пошли, и новый исполин,

Антей, возник из темной котловины,

От чресл до шеи ростом в пять аршин.

 

 

115

 

«О ты, что в дебрях роковой долины, —

Где Сципион был вознесен судьбой,

Рассеяв Ганнибаловы дружины, —

 

 

118

 

Не счел бы львов, растерзанных тобой,

Ты, о котором говорят: таков он,

Что, если б он вел братьев в горний бой,

 

 

121

 

Сынам Земли венец был уготован,[458]

Спусти нас — и не хмурь надменный взгляд —

В глубины, где Коцит морозом скован.

 

 

124

 

Тифей и Титий[459]далеко стоят;

Мой спутник дар тебе вручит бесценный;

Не корчи рот, нагнись; он будет рад

 

 

127

 

Тебя опять прославить во вселенной;

Он жив и долгий век себе сулит,

Когда не будет призван в свет блаженный».

 

 

130

 

Так молвил вождь; и вот гигант спешит

Принять его в простертые ладони,

Которых крепость испытал Алкид.

 

 

133

 

Вергилий, ощутив себя в их лоне,

Сказал: «Стань тут», — и, чтоб мой страх исчез,

Обвил меня рукой, надежней брони.

 

 

136

 

Как Гаризенда[460], если стать под свес,

Вершину словно клонит понемногу

Навстречу туче в высоте небес,

 

 

139

 

Так надо мной, взиравшим сквозь тревогу,

Навис Антей, и в этот миг я знал,

Что сам не эту выбрал бы дорогу.

 

 

142

 

Но он легко нас опустил в провал,

Где поглощен Иуда тьмой предельной

И Люцифер. И, разогнувшись, встал,

 

 

145

 

Взнесясь подобно мачте корабельной.

 

 

 

 


Дата добавления: 2015-10-28; просмотров: 107 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Песнь двадцатая | Песнь двадцать первая | Песнь двадцать вторая | Песнь двадцать третья | Песнь двадцать четвертая | Песнь двадцать пятая | Песнь двадцать шестая | Песнь двадцать седьмая | Песнь двадцать восьмая | Песнь двадцать девятая |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Песнь тридцатая| Песнь тридцать вторая

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.025 сек.)