Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

IV. Translate the text into Russian focusing on English attributive groups.

Читайте также:
  1. A. AN ENGLISHMAN'S DAY
  2. ACROSS ALL CULTURES, ENGLISH SAYS IT ALL
  3. Adjective as a part of speech in English and Ukrainian languages
  4. B) Latin Influence on the Old English Vocabulary.
  5. B) Suggest the methods of translation into Ukrainian of the names of English and foreign companies in the sentences below.
  6. B) Translate into English.
  7. Borrowings from Contemporary Languages in New English

1. Mortgage bonds are tax-exempt securities sold by municipal and state authorities for the purpose of providing low-interest rate mortgage loans to individuals. For most programmes, mortgage borrowers must be first-time home buyers with moderate income.

2. Real estate investment trusts are allowed by income tax laws to avoid the corporate income tax. If they distribute 95% of their income to shareholders, they are not taxed on that income, but shareholders must include their share of the real estate investment trust income in their personal tax returns.

3. Both the Federal National Mortgage Association and the Federal Home Loan Mortgage Corporation are fovernment-sponsored enterprises that were created by the federal government but transferred to private owners. Both organizations have the implicit backing of the US Treasury, which allows them to raise funds at lower interest rates than other private concerns.

 

V. Render the sentences in Russian paying attention to English adverbial verbs

1. She knew he would talk himself into a last and irrevocable need to act.

2. He stared my father out of the room.

3. He made some remarks that sent them all into fits of laughter.

4. The Chancellor of the Exchequer shrugged off the unemployment figures as ‘swollen’.

5. Negotiations limped on with no settlement in sight.

6. The child cried itself to sleep.

7. She panted up the stairs.

 

VI. Translate the following sentences into Russian using various compensatory means for Passive voice structures

1.”Mathematization” of natural sciences is witnessed first in physics which deals with general laws of matter and energy on subatomic, atomic and molecular levels. Further application of mathematical laws and studies is made by chemistry and results in structural bonds between the elements of matter being established.

2. It is not claimed that the research is aimed at deriving an entirely different set of axioms.

3. The question of collective scientific discoveries has already been raised, it having been suggested that a solution of some urgent problems can be best achieved that way.

4. General scientific methods can be approached from a historical point of view by giving a brief account of the development of scientific concepts and theories.

5. During such experiments interfering influences must be excluded and an artificial environment created in which the contrubution of the individual components can be taken account of and possibly even measured.

TEST # 4: Final Revision Test


Дата добавления: 2015-07-10; просмотров: 294 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Problems of rendering word order in translation | Ways of rendering tense-aspect forms | Ways of rendering the English article(s) in Russian translation | Rendering Russian verbal adverb phrases in English | Rendering newspaper headlines | Grammatical peculiarities of translating newspaper articles | III. Translate into English making use of appropriate transformations | Points for discussion | Compare the following SLT and TLT, find cases of different grammatical divergences and analyse the ways of their rendering | Points for discussion |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
SAMPLE TESTS| SCHEME OF TRANSLATION ANALYSIS OF A TLT

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.011 сек.)