Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

1. the black sheep – «белая ворона», тот кто отличается от своей семьи.



IDIOMS (FAMILY)

1. the black sheep – «белая ворона», тот кто отличается от своей семьи.

# Zooey is the black sheep of the family.

2. push smb’s buttons – выводить кого-либо из себя, действовать на нервы (особенно если вы хорошо знаете человека и что его раздражает)

# He really knows how to push dad’s buttons.

3. runs in the family – «встречается в семье», используется в тех случаях когда какое-то свойство, черта характера и т.д. встречается в семье, и как правило, это можно ясно видеть в разных поколениях одной семьи.

# Red hair runs in our family.

4. chalk and cheese – не похожи друг на друга; так далеки друг от друга, как небо и земля.

# They’re like chalk and cheese, those two guys.

IDIOMS (FAMILY)

1. the black sheep – «белая ворона», тот кто отличается от своей семьи.

# Zooey is the black sheep of the family.

2. push smb’s buttons – выводить кого-либо из себя, действовать на нервы (особенно если вы хорошо знаете человека и что его раздражает)

# He really knows how to push dad’s buttons.

3. runs in the family – «встречается в семье», используется в тех случаях когда какое-то свойство, черта характера и т.д. встречается в семье, и как правило, это можно ясно видеть в разных поколениях одной семьи.

# Red hair runs in our family.

4. chalk and cheese – не похожи друг на друга; так далеки друг от друга, как небо и земля.

# They’re like chalk and cheese, those two guys.

IDIOMS (FAMILY)

1. the black sheep – «белая ворона», тот кто отличается от своей семьи.

# Zooey is the black sheep of the family.

2. push smb’s buttons – выводить кого-либо из себя, действовать на нервы (особенно если вы хорошо знаете человека и что его раздражает)

# He really knows how to push dad’s buttons.

3. runs in the family – «встречается в семье», используется в тех случаях когда какое-то свойство, черта характера и т.д. встречается в семье, и как правило, это можно ясно видеть в разных поколениях одной семьи.

# Red hair runs in our family.

4. chalk and cheese – не похожи друг на друга; так далеки друг от друга, как небо и земля.

# They’re like chalk and cheese, those two guys.

IDIOMS (FAMILY)

1. the black sheep – «белая ворона», тот кто отличается от своей семьи.

# Zooey is the black sheep of the family.

2. push smb’s buttons – выводить кого-либо из себя, действовать на нервы (особенно если вы хорошо знаете человека и что его раздражает)

# He really knows how to push dad’s buttons.

3. runs in the family – «встречается в семье», используется в тех случаях когда какое-то свойство, черта характера и т.д. встречается в семье, и как правило, это можно ясно видеть в разных поколениях одной семьи.

# Red hair runs in our family.

4. chalk and cheese – не похожи друг на друга; так далеки друг от друга, как небо и земля.

# They’re like chalk and cheese, those two guys.




Дата добавления: 2015-11-04; просмотров: 20 | Нарушение авторских прав




<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
All of a sudden – как гром среди ясного неба Buy some time – оттянуть решающий момент, выиграть время Behind closed doors – за закрытыми дверями, тайно To call somebody/something in/into question – | to be like a bear with a sore head

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.007 сек.)