Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Сегодня - несколько идиоматических выражений, построенных с использованием различных цветов: 1. Out of the blue - неожиданно, внезапно; откуда ни возьмись, как снег на голову, как гром среди



Сегодня - несколько идиоматических выражений, построенных с использованием
различных цветов:

1. Out of the blue - неожиданно, внезапно; откуда ни возьмись, как снег на голову,
как гром среди ясного неба

My boss appeared at my desk out of the blue. I was caught off guard.
Мой босс неожиданно появился возле моего стола. Меня застали врасплох.

Yesterday Judy's ex called her out of the blue. I wonder if he wanted to get back together with her.
Вчера бывший парень Джуди позвонил ей. Это было как гром среди ясного неба.
Мне интересно – наверное, он хотел снова с ней сойтись.

2. Grey matter (или grAy matter) - серое вещество, мозги

Try using your grey matter for a change. Maybe then you'll come up with a better explanation.
Попробуй для разнообразия использовать свое серое вещество.
Может тогда ты придумаешь объяснение получше.

3. Black sheep - белая ворона (да, вот так, - в английском привычная "белая ворона" превращается в "чёрную овцу":))

I might be the black sheep here, but I truly believe that this is a bad idea.
Я, возможно здесь белая ворона, но я действительно считаю, что это плохая идея.

There is a black sheep in every flock – самый близкий по смыслу аналог в русском:
В семье не без урода.

4. To blackmail - шантажировать

- My ex wants to ruin my career. She is blackmailing me with my private pictures.
- Ask her if she wants anything in return for those pictures.

- Моя бывшая хочет разрушить мою карьеру. Она меня шантажирует фотографиями личного характера.
- Спроси её, не хочет ли она чего-нибудь в обмен на те фотографии.

5. The green light - разрешение

to give the green light - давать добро
to get the green light - получить разрешение (для того, чтобы сделать что-либо)

As soon as we are given the green light, we can launch the project.
Как только нам дадут добро, мы можем запускать проект.

- My boyfriend and I are in an open relationship.
- What the heck does that mean?
- It means we have the green light to date other people.

- У нас с бойфрендом свободные отношения.
- Что, черт возьми, это значит?
- Это значит, что нам можно встречаться с другими.


6. To roll out the red carpet - (буквально: застелить красную ковровую дорожку) - оказать радушный/торжественный прием

I have no intention of rolling out the red carpet for them no matter how "important" they are.
Я не намерена устраивать для них торжественный прием. Насколько "важными" они бы ни были.

They rolled out the red carpet for our Australian delegation.
Они устроили торжественный прием для нашей австралийской делегации.


7. True colors - истинное лицо; в истинном свете

8. Yellow belly - трус

We always thought Kyle was a yellow belly, but this incident showed us his true colors.
Мы всегда думали, что Кайл - трус, но этот случай показал его в истинном свете.

Billy showed his true colors by leaving Courtney after finding out she was pregnant.
Билли показал своё истинное лицо, бросив Кортни, когда узнал, что она беременна.

You haven't seen her in her true colors.
Ты еще не видела её в истинном свете.

His true colors came out.
Он показал своё подлинное лицо.



 


Дата добавления: 2015-11-04; просмотров: 20 | Нарушение авторских прав




<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
Виходити на передній план | All of a sudden – как гром среди ясного неба Buy some time – оттянуть решающий момент, выиграть время Behind closed doors – за закрытыми дверями, тайно To call somebody/something in/into question –

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.007 сек.)