|
1. That cat won’t jump. – цей номер не пройде
2. don’t grow on trees – не ростуть на деревах
3. as the tree so the fruit – яблуко від яблуні недалеко падає
4. The tree is known by its fruit – Кожне дерево з плоду свого пізнається
5. to bark up the wrong tree – помилятися; бути на хибному шляху
6. the thread of life – нитка життя
7. to lose the thread of life - померти
8. to buy a pig in a poke – купити кота в мішку
9. I’ll eat my hat – клянуся
10. rain or shine – за будь-яких умов
11. Time is the best healer – час – кращий лікар
12. Time works wonders – час лікує
13. to be a bull in the china shop – слон в посудній лавці, незграбна людина
14. cock and bull story - казка про білого бичка
15. as happy as a lark – радий як слон
16. as light as a feather – легкий як пір'їнка
17. to fish for compliments – напроситися на компліменти
18. to keep a low profile – залягти на дно
19. It is his funeral – це його справа
20. Never say die – ніколи не складай зброї!; ніколи не втрачай надії!
21. Live and learn. – вік живи, вік учись
22. Once in a blue moon – дуже рідко
23. Cut your coat according to your cloth. – по своєму ліжку простягай ніжку
24. to sow the seeds of discord – сіяти розбрат (чвари)
25. Never put off till tomorrow what you can do today. – не відкладай на завтра те, що можна зробити сьогодні
26. It never rains but it pours. – біда одна не ходить, а з собою ще й горе водить.
27. A word to the wise – Розумний розуміє з півслова. Розумному свисни, а він вже розуміє.
28. What can’t be cured must be endured. - чому бути, того не минути
29. One swallow doesn’t make a summer. – одна ластівка весни не робить
30. to be on the safe side – на (про) всякий випадок
31. Don’t count your chickens before they are hatched – курчат восени рахують; восени і курчата курми будуть; восени і горобець багатий
32. to nip smb in the bud – знищити в зародку
33. to feel like a fish out of the water – почувати себе не в своїй тарілці
34. As the crow flies – навпростець
35. to get butterflies in one’s stomach – нервувати від страху
36. Strike the iron while it is hot – куй залізо, доки гаряче
37. It rains cats and dogs- Дощ ллє як з відра (як з цебра, як з луба, як з коновки, як з бочки)
38. to rock the boat – розгойдувати човен, створювати небезпечне положення
39. as poor as a church mouse – бідний, мов церковна миша; голіший од миші
40. as mad as a March hare – божевільний; несповна розуму
41. a black sheep – біла ворона
42. A leopard can’t change its spots – горбатого могила виправить
43. You can lead/take a horse to the water but you can’t make him drink.- на милування нема силування; силою не будеш милою
44. Every bullet has its billet – від долі не втечеш
45. Actions speak louder than words – не по словах судять, а по ділах
46. Man does not live by bread alone – не хлібом єдиним сита людина
47. Forgive and forget – що було, те загуло
48. Too many cooks spoil the broth – у семи няньок дитя без ока
49. Man proposes, God disposes – Чоловік мислить, а Бог радить
50. Safe bind, safe find – Далі положиш – ближче возьмеш
51. far be it from me – у мене і в думках не було
52. every dog has its day – і на твоїй вулиці буде свято
53. To make a song (and dance)about smth – робити шум з нічого
54. The die is cast – жеребок кинуто
55. To be a wet blanket – бути занудою
Дата добавления: 2015-11-04; просмотров: 21 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая лекция | | | следующая лекция ==> |
Список распространенных идиом на английском! A little bird told me - сорока на хвосте принесла Act the fool - валять дурака Against the clock - очень быстро; в короткий срок Airs and graces | | |