|
Третья волна эмиграции (1960—1980-е годы)
Третья волна связана в большей степени с поколением «шестидесятников» и их не оправдавшимися надеждами на перемены после хрущёвской оттепели[1]. После посещения Н. С. Хрущёвым в 1962 году выставки художников-авангардистов начался период гонений на творческую интеллигенцию и ограничений свобод. В 1966 году был выслан первый писатель — В. Тарсис. Многие деятели науки и культуры стали выезжать из страны после изгнания А. Солженицына в 1974 году, эмигрируя в основном в США, Францию, Германию, Израиль[6].
Представители третьей волны отличались от «старой эмиграции», часто были склонны к авангарду, постмодернизму, находясь под впечатлением не русской классики, а модной в 1960-х годах американской и латиноамериканской литературы, произведений М. Цветаевой, Б. Пастернака, А. Платонова[1]. Среди крупных представителей третьей волны — А. Солженицын, И. Бродский, С. Довлатов, В. Аксёнов, Г. Владимов, В. Войнович, А. Зиновьев, Ю. Мамлеев, А. Синявский.
Характерной чертой литературы третьей волны было соединение стилевых тенденций советской литературы с достижениями западных писателей, особое внимание к авангардным течениям. Крупнейшим писателем реалистического направления был Александр Солженицын, за время эмиграции написавший многотомную эпопею «Красное колесо», воспроизводящую важнейшие «узлы» истории России. К реалистическому направлению можно отнести и творчество Георгия Владимова («Верный Руслан», «Генерал и его армия»), Владимира Максимова («Семь дней творенья», «Заглянуть в бездну», автобиографические романы «Прощание из ниоткуда» и «Кочевье до смерти»), Сергея Довлатова (рассказы циклов «Чемодан», «Наши» и т.д.). Экзистенциальные романы Фридриха Горенштейна «Псалом», «Искупление» вписываются в религиозно-философское русло русской литературы с ее идеями страдания и искупления. Сатирические, гротескные формы характерны для творчества Василия Аксенова («Остров Крым», «Ожог», «В поисках грустного бэби»), хотя трилогия «Московская сага» о жизни поколения 1930-40-х годов являет собой чисто реалистическое произведение. Модернистская и постмодернистская поэтика ярко проявляется в романах Саши Соколова «Школа для дураков», «Между собакой и волком», «Палисандрия». В русле метафизического реализма, как определяет свой стиль писатель, а по сути в русле сюрреализма пишет Юрий Мамлеев, передающий ужас и абсурд жизни в рассказах цикла «Утопи мою голову», «Русские сказки», в романах «Шатуны», «Блуждающее время». Третья волна русской эмиграции дала многочисленные и разнообразные в жанрово-стилевом отношении произведения. С распадом СССР многие писатели вернулись в Россию, где продолжают литературную деятельность.
Иностранка
Маруся Татарович — девушка из хорошей советской семьи. Ее родители не были карьеристами: исторические обстоятельства советской системы, уничтожающей лучших людей, заставляли отца с матерью занимать вакантные места, и к концу трудовой биографии они прочно утвердились в номенклатуре среднего звена. У Маруси было все для счастья: рояль, цветной телевизор, дежурный милиционер у дома. Окончив школу, она легко поступила в Институт культуры, была окружена соответствующими рангу поклонниками. Расплата за семейное счастье обрушилась на Татаровичей в лице еврея с безнадёжной фамилией Цехновицер, которого Маруся полюбила на девятнадцатом году. Родители не считали себя антисемитами, но представить внуков евреями для них было катастрофой. Неимоверными усилиями они «переключили» Марусю на сына генерала Федорова, которого она тоже полюбила. Молодые люди поженились. Дима Федоров был педантом и быстро надоел Марусе. От скуки она стала ему изменять неразборчиво и беспрерывно. Вскоре молодые супруги развелись. Маруся опять стала невестой, девушкой из хорошей семьи. Она полюбила знаменитого дирижёра Каждана, затем — известного художника Шарафутдинова, затем — прославленного иллюзиониста Мабиса. Все они покинули Марусю. При этом лишь один Каждан ушёл из её жизни деликатно: отравившись миногами, он умер. Поведение остальных чем-то напоминало бегство.
К этому времени Марусе было под тридцать. Она забеспокоилась, понимая, что ещё два-три года, и родить будет поздно. И тут на её горизонте возник знаменитый эстрадный певец Бронислав Разудалов. У Маруси с ним получилось что-то вроде гражданского брака. Они вместе ездили на гастроли, Маруся вела концерты. Вскоре она не без оснований стала подозревать Разудалова в супружеских изменах. Друзья шутили: «Разудалов хочет трахнуть все, что движется...» Маруся впервые задумалась: как жить дальше? Удовольствия порождали чувство вины. Бескорыстные поступки вознаграждались унижениями. Получался замкнутый круг... Через год у неё родился мальчик. Разудалов ездил на гастроли. Уличённый в очередных изменах, он оправдывался: «Пойми, мне как артисту нужен импульс...» Маруся испытывала полное отчаяние.
Тут как в сказке появился Цехновицер. Он дал Марусе почитать «Архипелаг ГУЛАГ» и настоятельно советовал ей эмигрировать. В это время уезжали многие. Пережив драматическое объяснение с родителями, Маруся фиктивно зарегистрировалась с Цехновицером. Через три месяца они были в Австрии. «Супруг» уехал в Израиль. Дождавшись американской визы, уже через шестнадцать дней Маруся приземлилась в аэропорту имени Кеннеди. Сын Левушка, увидев двух негров, громко расплакался. Марусю встречали двоюродная сестра по матери Лора с мужем Фимой. У них и поселилась Маруся с сыном. Левушку определили в детский сад. Сначала он плакал. Через неделю заговорил по-английски. Маруся стала искать работу. Ее внимание привлекла реклама ювелирных курсов — знание английского языка при этом не было необходимым условием. А в драгоценностях Маруся разбиралась.
Нью-Йорк внушал Марусе чувство раздражения и страха. Ей хотелось быть уверенной в себе, как все окружающие, но она лишь завидовала детям, нищим, полисменам — всем, кто ощущал себя частью этого города. Занятия на курсах прекратились скоро. Маруся уронила в сапог раскалённую латунную пластинку, после чего уехала домой и решила не возвращаться. Так она стала домохозяйкой.
К ней потянулась, как мухи на мёд, мужская часть русской колонии. Диссидент Караваев предложил ей сообща вести борьбу за новую Россию. Маруся отказалась. Издатель Друкер тоже призывал к борьбе — за единство эмиграции. Таксисты действовали более решительно: Перцович призывал закатиться куда-нибудь во Флориду. Еселевский предлагал более дешёвый вариант — мотель. Будучи отвергнутыми, они, кажется, вздыхали с облегчением... Лучше всех повёл себя Баранов. Зарабатывая семьсот долларов в неделю, сто из них он предложил отдавать Марусе просто так. Ему это было даже выгодно: пил бы меньше. Религиозный деятель Лемкус подарил Библию на английском языке, пообещав хорошие условия в загробной жизни. Хозяин магазина «Днепр» Зяма Пивоваров шептал: «Получены свежие булочки. Точная копия — вы...» Дни тянулись одинаковые, как мешки из супермаркета...
К этому времени автор повествования уже знаком с Марусей Татарович. Она живёт в снимаемой пустой квартире, почти всегда без денег. Однажды Маруся звонит автору и просит приехать, жалуясь на то, что её избил новый поклонник, латиноамериканец Рафаэль, Рафа. Они стали жить странной и бурной жизнью: Рафа то исчезал, то появлялся, откуда он брал деньги, было непонятно, потому что все его проекты обогащения были чистым бредом. Маруся считала его полным дураком, у которого на уме только койка. Правда, он обожал её сына Левушку, с которым чувствовал себя на равных. Когда автор приезжает к Марусе, то застаёт её с синяком под глазом и разбитой губой. Маруся жалуется на своего ухажёра, вскоре приходит и он сам — весь перебинтованный, пропахший йодом. Обстоятельства ссоры вырисовываются наглядно: Рафа защищался от разгневанной Маруси. Вызывая если не жалость, то сочувствие, он смотрит на Марусю преданными и блестящими глазами. За бутылкой рома, в присутствии автора и по его совету, Маруся и Рафа мирятся.
Женщины русской колонии считали, что в Марусином положении необходимо быть жалкой и зависимой. Тогда они сочувствовали бы ей. Но Маруся не производила впечатления забитой и униженной: она водила джип, тратила деньги в дорогих магазинах. На день рождения Рафа подарил ей попугая Лоло, который питался сардинами. «Сто раз я убеждался — бедность качество врождённое. Богатство тоже. Каждый выбирает то, что ему больше нравится. И как ни странно, многие предпочитают бедность. Рафаэль и Муся предпочли богатство».
Маруся вдруг решает вернуться на Родину. Но общение с чиновниками советского консульства охлаждает её пыл. Окончательную точку в её сомнениях ставит приезд в Америку на гастроли Разудалова: этот посланник прошлого боится встретиться с собственным сыном.
На свадьбу Маруси и Рафы собирается вся русская колония. Многочисленные родственники Рафы прикатывают на лимузине, предназначенном жениху в подарок. Невесте приготовлена серенада. В числе подарков — белая двуспальная кровать и сварная чугунная клетка для Лоло. Все ждут живого автора, при виде которого Маруся плачет...
ыражений и афоризмов, имен"1. Указанные особенности позволяют рассказам Довлатова складываться в некое целое (сборники, книги, повести), имеющее общую идейно-художественную направленность.
Жанровая система в прозе Довлатова обладает определенной иерархичностью: жанр трансформируется, усложняется и в результате появляется новый, обладающий свойствами иного порядка. Анекдот может быть развернут в рассказ, который, в свою очередь, путем осложнения плана повествования, введения описательных элементов, большей детализации и усложнения фабульной схемы превращается, как уже было сказано, в повесть, рассказы и повести объединяются в цикл или книгу.
Писавшие о творчестве Довлатова часто упрекали его в отсутствии у него политической позиции. Это совсем не так. Достаточно прочитать его размышление, написанное на посту редактора газеты "Новый американец": напомним о том, что наряду с коммунистами он не приемлет антикоммунистов. А разве не характеризует позицию писателя его противостояние тоталитарной системе. Но заметим и другое: еще в восьмидесятые годы Довлатов понял, что декларируемая политическая принадлежность и идейная борьба - это чаще всего видимость. "В мире правят не тоталитаристы и демократы. Конфликт А с Б - это не конфликт тоталитариста с либералом, а конфликт жлоба с профессором. Конфронтация А с В - это не конфронтация почвенника с западником, конфронтация скучного писателя с не очень скучным"3. Сам
Хронотоп произведений Довлатова характеризуется неделимостью (прошлое, настоящее, будущее сплетены воедино) и сконцентрированностью, сгущением, и в то же самое время, фрагментарностью (коллажность сюжетов и сцен, мозаичность композиции). Этот факт отражает ряд современных писателю общественных тенденций: дискретность, сложность жизни, разобщенность, одиночество, непонимание людьми друг друга. Довлатов монтирует художественные пространство и время, перенося действие и действующих лиц из одного времени и пространства в другое. Благодаря этому читатель видит, осознает, как формируется миропонимание героя, его личность, ее привязанности. Время в прозе Довлатова способно раздваиваться (реальное - бытовое и ирреальное - субъективное). Это свойство позволяет автору решить неразрешимые внешние противоречия на внутреннем уровне (проблема свободы - несвободы героя). Этому способствует и предельно краткие формы довлатовских рассказов-анекдотов.
Главный герой довлатовской прозы - сам писатель. Такой, как есть, со своими привычками, со своими слабостями, со своей неспособностью делать карьеру в советских условиях и неумением делать бизнес в Америке. Он не извиняется за свои поступки, не стесняется самого себя, страдает от компромиссов, на которые соглашается, будучи журналистом: функционер режима и его жертва одновременно. Он только внешне включен в советскую систему: служит в лагерной охране, работает журналистом ленинградской многотиражки и эстонской республиканской газеты, ведет экскурсии в пушкинских местах. Служа, он не принимает всерьез официальную ложь. Он живет как бы в двух мирах: внешнем, где царит ложь и абсурд, и своем собственном (внутреннем), где живы мысли и чувства.
Присутствие в повествовании рассказчика не просто служит организующим началом в структуре повествования: образ этот раскрывается изнутри, обладает повышенной психологической разработкой и к тому же сообщает повествованию субъективность. Последнее особенно важно, если напомнить, что Довлатов преимущественно рисует своеобразные сценки, где персонажи действуют словно бы самостоятельно. Но благодаря постоянному присутствию рассказчика, они находятся в поле его зрения: это он сообщает читателю о событиях и поступках персонажей, фиксирует ход времени, рисует облик действующих лиц и обстановку действия. Он и сам является участником этого действия, объектом изображения автора-творца. Образ рассказчика не совпадает с образом героя: он (рассказчик) смотрит на происходящее довольно отстраненно, со стороны, и в то же время живо воспринимает, эмоционально оценивает людей и события, понимает изъяны и недостатки окружающего мира, но не осуждает, предпочитая позицию наблюдателя, а лишь наблюдает за ним, фиксируя, казалось бы, мелкие детали.
В изображении персонажей рассказов Довлатова синтезируется две традиции восходящие к классической литературе: персонаж этот одновременно "лишний" и "маленький". Подчеркнем: человека этого Довлатов любит -этим обусловлено отношение писателя к выведенным людям, его мягкий юмор в рассказе об их - совсем не простых судьбах.
И основной конфликт прозы Довлатова строится на противопоставлении стремления человека к простоте и гармонии в жизни сложности, противоречивости и запутанности окружающего мира, на противостоянии нормы абсурду.
Будучи русским писателем, Довлатов опирается, прежде всего, на русские литературные традиции, связывавшиеся для него с именами Пушкина, Чехова, Зощенко, а также своих современников Шукшина и Вен. Ерофеева. Но существенна и его (столь свойственная русской литературе и - шире -культуре) способность воспринимать, осваивать опыт литературы, возникшей и развивающийся на совершенно иных основаниях. В этой способности вбирать "чужое", делая ето "своим", оставаясь собою, учиться на лучших образцах -объяснение художественного совершенства прозы Довлатова.
Свою манеру письма Довлатов называл "псевдодокументализмом", когда выдуманное намеренно выдавалось за действительное, вымышленное точно воссоздавало реальность. Исследователь творчества писателя А. Арьев, в этой связи, отмечал, что "Сергей Довлатов правдивый вымысел ставит выше правды факта"4.
Дата добавления: 2015-10-21; просмотров: 33 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая лекция | | | следующая лекция ==> |
Інструкційна картка до практичного заняття № 4___ | | | For Kathryn Jane Smith, my late mother, with much love 1 страница |