Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Александр Валентинович Вампилов : биобиблиогр. указ. / М‑во культуры и архивов Иркут. обл., Иркут. обл. гос. универсал. науч. б-ка им. И. И. Молчанова-Сибирского ; [сост.: Л. А. Казанцева ;



Рецензия на издание:

Александр Валентинович Вампилов: биобиблиогр. указ. / М‑во культуры и архивов Иркут. обл., Иркут. обл. гос. универсал. науч. б-ка им. И. И. Молчанова-Сибирского; [сост.: Л. А. Казанцева; редкол.: Л. Ю. Олейник (отв. ред.) и др.]. — Иркутск: Иркут. обл. гос. науч. биб‑ка, 2012. — 495 с., [6] л. цв. ил., портр. + 1 электрон. опт. диск (CD-ROM).

 

Персональные биобиблиографические указатели — одно из популярных и развитых направлений научно-вспомогательной ретроспективной библиографии. Изучение литературного и культурного процессов невозможно без исследования творчества отдельных участников этого процесса, их судеб, судеб их произведений, этапов освоения творческого наследия (что особенно важно в отношении драматурга). Одно из изданий подобного рода — указатель, подготовленный к 75‑летию со дня рождения замечательного драматурга А. В. Вампилова, интересный и ценный справочник, широко и разносторонне представляющий его жизнь и творчество. Составителями создан объемный (3408 записей) труд, снабженный несколькими весьма полезными указателями и CD-ROM с базой данных (АРМ «Читатель» «ИРБИС»). Кроме того, указатель предваряет краткий, но интересный обзор этапов изучения творчества Вампилова, написанный д‑ром филол. наук С. Смирновым.

Указатель выполнен на высоком уровне, составителям удалось собрать обширный и интересный материал, однако есть ряд замечаний, которые составители могли бы учесть в будущем при работе над другими указателями подобного рода. Думаю, не стоит останавливаться на пропусках (а они, безусловно, есть) в таком объемном издании — это во многом зависит от доступности материалов, комплектования фондов библиотеки и т. п.). Обратимся к тому, что напрямую зависит от составителей: структуре указателя, составлению библиографических описаний, базе данных и др.

Структура указателя. Раздел «Книги» построен, на мой взгляд, не вполне логично и, самое главное, не очень понятно для читателя. Наполнение некоторых его подразделов не соответствует их названию, например, «Сборники и отдельные издания»: под отдельными изданиями понимают издание отдельной книгой произведения, в отличие от публикации произведения наряду с другими в сборнике, собрании сочинений и т. п. А в этом разделе собраны ТОЛЬКО сборники! И наоборот, отдельно изданные пьесы Вампилова, которые собственно и являются «отдельными изданиями», составляют значительную часть раздела «Пьесы». Книги Вампилова с заглавием «Избранное» — по сути сборники. Поэтому структура этой части указателя получилась достаточно путанной, нестройной. Вероятно, логичнее было бы разделить авторские книги следующим образом (соблюдая логическую иерархию, отсутству­ющую в рецензируемом издании):



Произведения А. В. Вампилова

Книги

Сборники и отдельные издания

Избранное (сборники с таким заглавием)

Сборники смешанного содержания

Проза

Драматургия

В последнем разделе сборники драматических произведений поместить в начале, а затем отдельные издания пьес.

Неточности есть и в названиях других разделов указателя (например, «Отдельные произведения» вместо «Отдельные издания» в разделе «Переводы произведений А. Вампилова на иностранные языки» и др.).

Кроме того, не ясно, на каком основании та или иная книга помещена в тот или иной раздел. Например, в раздел «Избранное» сборник «Драматургическое наследие» (№ 4) вошел, а сборник «Дом окнами в поле» (№ 5), вполне сопоставимый по содержанию и объему с предыдущим, помещен уже в раздел «Сборники и отдельные издания». Чем при этом руководствовались составители, остается читателю непонятным.

В раздел «Пьесы», кроме изданий на русском языке, включены также издания на языках народов Российской Федерации (лезгинском и татарском). Однако это никак не оговорено составителями в предисловии, сборники помещены в одном ряду с изданиями на русском языке, их описания составлены на русском языке и без каких-либо аннотаций: например, сборник одноактных пьес на лезгинским языке (Махачкала, 1965). Из описания (№ 20) не ясно, какая пьеса (или пьесы) Вампилова здесь опубликована, на каком языке, кем является «соавт. Г. Абдуллаев» (автором одной из пьес или же вполне реальным соавтором). Поиск по «Алфавитному указателю заглавий произведений» результатов не дал. В действительности, это сборник двух авторов:

Пьесаяр / А. Вампилов, Г. Абдуллаев. — Махачкала: Дагестан. кн. изд‑во, 1965. — 24 с. — На 4‑й с. обл.: Одноактные пьесы / Вампилов А., Абдуллаев Г.

На стр. 3—14 пьеса Вампилова «Дом окнами в поле» в переводе на лезгинский язык. Те же вопросы и к описанию сборника пьес «Провинциальные анекдоты» (Казань, 1987) на татарском языке (№ 29). Описание (если придерживаться правил самих составителей, применяемых при описании переводов) должно выглядеть так:

Провинциям мәзәкләре: пьесалар / Х. Җәләлов тәрҗ. — Казан: Тат. кит. нәшр., 1987. — 248 б.

Содерж.: Прощание в июне; Старший сын; Провинциальные анекдоты; Прошлым летом в Чулимске.

На мой взгляд, нужно либо оговорить в предисловии, что в данный раздел включены издания не только на русском языке, либо (что логичнее) перенести эти описания в другой раздел — переводов произведений Вампилова на другие языки, выделив специальный подраздел для книг на языках народов РФ.

В самом разделе «Переводы произведений А. Вампилова на иностранные языки» такие же вопросы вызывают описания книг на языках народов, ранее входивших в состав СССР. Если описания книг на английском, немецком, французском, чешском и др. европейских языках составлены на языке издания, а содержание раскрыто на русском языке, то описания переводов на молдавский, эстонский и латышский (№ 221, 222, 228) вызвали у составителей явные затруднения: они составлены на русском языке, без аннотаций. Хотя при желании описания (и даже содержание) этих книг можно найти в электронных каталогах библиотек или на других ресурсах, размещенных в Интернет. Например, № 221:

Näidendid ja lühiproosa / [vene keelest] tõlkinud P.‑E. Rummo, R. Saluri; [järelsõna: P.-E. Rummo; kaas: R. Koik]. — Tallinn: Eesti Raamat, 1978. — 460 lk.

№ 222:

Пьесе: О ынтымпларе ку ун метранпаж; Доуэзечь де минуте ку ынжерул; Деспэрцире ын юние; Вынэтоаря де раце / трад. ши преф. де С. Сака. — Кишинэу: Лит. артистикэ, 1979. — 215 p. — (Театру).

Содерж.:Провинциальные анекдоты; Прощание в июне; Утиная охота.

№ 228:

Lugas: Atvadas jūnijā; Vecākais dēls; Pīļu medības; Provinces anekdotes; Pērnvasar Čulimskā / Aleksandrs Vampilovs; [Sakārt. R. Auškāps; No kr. val. tulk.: R. Auškāps, R. Ezera, K. Skujenieks; priekšv. V. Lakšina]. — Rīga: Liesma, 1985. — 400 lpp.: ģīm., 12 lp. il., faks. — (Dramaturg. b‑ka).

Содерж.: Прощание в июне; Старший сын; Утиная охота; Провинциальные анекдоты; Прошлым летом в Чулимске.

В сборнике также даны основные даты жизни Вампилова.

Вступительные статьи из этих сборников в указатель не попали. Возникает подозрение, что составители описывали эти книги без de visu, однако знак «*», которым обычно отмечают подобные описания, ни в одном из выше приведенных случаев не стоит. Или же составители столкнулись со сложностями передачи отдельных знаков того или иного языка? Понятно, что в базе данных диакритику невозможно передать, но в самом указателе это делать необходимо.

 

Раздел «А. В. Вампилов на экране». Здесь стоит отметить проблемы составителей с описанием «непривычных» или новых носителей информации: кинофильмов и электронных носителей. При описании кинофильмов (если уж браться за это) необходимо указывать количественные и качественные характеристики носителя: для кинофильма, снятого на пленку, — формат, цветная или черно-белая, количество частей, продолжительность. Поэтому описание кинофильмов в данном справочнике (№ 3066, 3076 и др.) являются неполными и просто повторяют название подрубрики. В данном случае без таких описаний вполне можно обойтись.

Лучше дело обстоит с описанием других носителей, однако и здесь стоит быть внимательнее. Например, запись № 3063: в описании художественного кинофильма «История с метранпажем», снятого на киностудии «Мосфильм» в 1978 г. и переведенного явно позднее на цифровой носитель, указаны только студия и год выпуска фильма. Но в данном случае необходимо указать год выпуска диска (а это явно не 1987 г.) и студию, которая выпустила DVD-ROM. То же самое относится к описаниям № 2075, 3106, 3107.

Есть вопросы и к указателям. Непонятно, почему составители в именном указателе в большинстве случаев ограничились одним инициалом, а иногда даже убрали второй инициал, хотя он им известен и указан в библиографическом описании. Например, актер Н. П. Караченцов в базе данных фигурирует с полным раскрытием имени и отчества (Караченцов, Николай Петрович), а в именном указателе представлен как «Караченцов Н.». Или же известные деятели театра и кино, отчество которых найти несложно: например, киновед и историк кино Нея Марковна Зоркая, театральный режиссер и драматург Николай Владимирович Коляда или же актер и режиссер Театра им. М. Н. Ермоловой Владимир Алексеевич Андреев.

«Алфавитный указатель заглавий произведений А. В. Вампилова» действительно помогает пользоваться справочником, он безусловно необходим, но заметка Вампилова «А. Т. Твардовский» должна находится в другом месте указателя, инициалы в подобных случаях при сортировке не учитываются. Вряд ли кому-то придет в голову искать ее на букву «А».

 

Библиографические описания указателя выполнены согласно ГОСТ 7.1-2003. Расставить пробелы перед отдельными знаками в описании не значит следовать ГОСТу. При пользовании различными справочниками, выполненными в последнее время, можно сделать вывод, что довольно часто проблемы у составителей вызывает именно оформление области сведений об ответственности. Сведения об ответственности в библиографической записи, согласно ГОСТу, «записывают в той форме, в какой они указаны в предписанном источнике информации» (пункт 5.2.6.2), т. е. так, как они даны на титульном листе — для книг, как указан автор (или авторы) публикации — для газет, журналов и т. п. Во всех записях рецензируемого справочника в области сведений об ответственности просто приведены имена авторов с инверсированными инициалами, что категорически неверно. Пример — запись № 1324. Если следовать ГОСТу, она должна быть такой:

Лапин, Б. Ф. Вампиловские страницы: воспоминания / Борис Лапин. — Иркутск: Папирус, 2002.

т. е. на титульном листе книги автор приведен в такой форме: Борис Лапин. Именно это и должно быть отражено в библиографической записи.

Еще один типичный случай: во всех авторефератах диссертаций имя автора приводится с указанием не инициалов, а полного имени и отчества. Например, запись № 883 должна быть такой:

Смирнов, С. Р. Драматургия А. Вампилова: закономерности творческого процесса: автореф. дис. … д‑ра филол. наук / Смирнов Сергей Ростиславович; [Бурят. гос. ун-т]. — Улан-Удэ, 2007. — 30 с.

Рецензируемый указатель, как можно понять из предисловия, является кумуляцией двух предыдущих изданий, дополненной новыми материалами. Вероятно, поэтому составители не смогли пересмотреть записи прошлых выпусков снова и описать их согласно требованиям ГОСТ 7.1-2003. В этом случае разумнее было бы отказаться от полной записи, не вводя читателей в заблуждение.

Несколько слов об аннотациях. Иногда они чрезмерно подробны, многословны (№ 916, 950, 2247, 2674 и др.), иногда зачем-то указываются звания актеров и режиссеров, повторяются названия театра, в котором играют актеры и где поставлена пьеса (№ 1965, 2197, 2536, 3047, 3050 и др.). А иногда и просто обескураживают: в аннотации к записи № 2279 сказано, что Г. А. Товстоногов был главным режиссером «Драматического театра им. К. С. Станиславского» (замечу, что театр московский и Товстоногов никогда в нем не работал), хотя в названии рубрики указан Ленинградский Большой драматический театр!

 

К указателю прилагается DVD-ROM с базой данных. При поисках отдельных материалов в базе обнаружилась существенная разница в наполнении указателя и базы данных. Например, в указателе не отражена книга Б. Сушкова, которая, однако, есть в базе данных:

Сушков, Б. Ф. Александр Вампилов: размышления об идейных корнях, проблематике, художеств. методе и судьбе творчества драматурга. — М.: Совет. Россия, 1989. — 164, [1] с. — (Писатели Советской России).

Или автореферат, который есть в базе, а в указателе отсутствует:

Стрельцова, Е. И. Театр Александра Вампилова и некоторые проблемы современного сценического искусства: автореф. дис. … канд. искусствоведения / Стрельцова Елена Ивановна; ВНИИ искусствознания. — М., 1987. — 21 с. — Библиогр.: с. 21—22 (5 назв.).

Или еще один автореферат:

Зборовец, И. В. Драматургия Александра Вампилова: (Проблемы характера, художеств. своеобразие): автореф. дис. … канд. филол. наук / Зборовец Ипполит Васильевич. — Киев, 1983,

который в базе данных существует в двух записях с двумя датами: 1983 и 2003 гг., а в указатель попал вариант с неверной датой: 2003 (№ 790). Однако наличие в базе двух вариантов путает читателя так же, как и наличие одного неправильного. (Здесь же стоит добавить, что в Именном указателе этот автор «распался» на двух персонажей: с одним и двумя инициалами, хотя это один и тот же человек).

Составители предлагают поиск в базе данных в различных словарях: «Рубрикатор», «Ключевые слова», «Автор», «Заглавие», «Год издания» и др. По ходу написания рецензии пришлось воспользоваться поиском в словарях «Персоналии» и «Автор». Оказалось, что в последнем отражены все публикации: как авторские, так и материалы, посвященные данной персоне. Например, при поиске в словаре «Персоналии» публикаций, посвященных актеру Н. Караченцову, нашлись 2 записи (в указателе это № 3054 и 3061). Поиск в словаре «Автор» дал совсем другой результат: 7 записей, в том числе и найденные ранее. При этом как автор актер выступает только в одной публикации: № 3049. При поиске в словаре «Персоналии» материалов об актере Ю. Демиче результатом стало интервью с ним (№ 2484), а в словаре «Автор» — 2 записи, в том числе статья Л. Сидоровского об актере (№ 2480). Зачем дан словарь «Персоналии», остается загадкой. Записи в словаре «Автор» нуждаются в редактировании, зачастую имя присутствует в словаре в нескольких вариантах: например Г. А. Товстоногов — в шести. Конечно, можно выбирать для поиска 3, 4, 5 вариантов записи в словаре, но выглядит это непрофессионально, неряшливо. Создается впечатление, что составители предоставили пользователям свою рабочую базу.

После опыта работы с базой данных «А. Вампилов», можно сказать одно: прежде чем предлагать этот продукт потребителю, он должен быть доработан. База должна быть отредактирована так же тщательно, как и сам указатель, описания и сокращения должны быть приведены в соответствие с ГОСТами, записи в словарях унифицированы, если нужно, сведены — словом, приведены в порядок. И тогда пользователь и читатель получат очень полезный продукт, замечательно дополняющий печатный указатель.

 

Все вышеперечисленные замечания нисколько не умаляют проделанной составителем работы, но надеюсь, что они помогут при работе над другими указателями, подобными этому.

 

01.09.2014 г.

Старший научный сотрудник

Отдела библиографии и краеведения

Российской национальной библиотеки Т. В. Котова

 


Дата добавления: 2015-10-21; просмотров: 27 | Нарушение авторских прав




<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
В настоящее время в ИП Дернов «АВТОМАСТЕР» ТО и ТР автомобилей производят в неприспособленных помещениях не оборудованных специальным оборудованием и приспособлениями, что приводит к ухудшению | 1 сбор информации для оценки состояния деталей по результатам микрометрирования

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.013 сек.)