Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Маленькая хозяйка большого дома 22 страница



выдал. Она хотела его обмануть, - пусть умрет, думая, что он ей поверил.

- Как... как... это я... ухитрилась... - сказала она. Паола говорила

вполголоса, медленно, видимо, собираясь с силами после каждого слова. -

Я всегда была так осторожна... и совершенно уверена, что... со мной ни-

когда... ничего... не случится. А вот что натворила!

- Да, да, прямо стыдно, - сочувственно поддержал ее Дик. - А что там

было? Заело спуск?

Она кивнула и опять улыбнулась жалкой улыбкой, которой тщетно стара-

лась придать себе бодрость.

- О Дик, пойди позови соседей, пусть посмотрят, что натворила ма-

ленькая Паола!.. А это серьезно? - продолжала она. - Будь честен. Багря-

ное Облако, скажи правду... ты же знаешь меня, - добавила она нетерпели-

во, так как Дик ничего не ответил.

Он опустил голову.

- А долго это будет тянуться?

- Нет, недолго, - наконец проговорил он. - Это может случиться... в

любую минуту.

- То есть?.. - Она вопросительно посмотрела на врача, затем на Дика.

Дик кивнул.

- Я ничего другого от тебя и не ожидала. Багряное Облако, - прошепта-

ла она благодарно. - А доктор Робинсон согласен?

Доктор подошел ближе, чтобы она видела его, и наклонил голову.

- Спасибо, доктор. И помните, я сама скажу когда.

- Тебе очень больно? - спросил Дик.

Глаза Паолы расширились, она хотела храбро пересилить себя, но в них

появилось выражение страха, когда она ответила задрожавшими губами:

- Не очень, а все-таки - ужасно, ужасно! Я не хочу долго мучиться. Я

скажу когда.

Опять на ее губах появилась слабая улыбка.

- Странная вещь жизнь, очень странная, правда? И, знаете, мне бы хо-

телось уйти под звуки песен о любви. Сначала вы, Ивэн, спойте "Тропою

цыган"! Подумайте! Часу не прошло, как мы с вами ее пели! Помните? Пожа-

луйста, Ивэн, прошу вас!

Грэхем посмотрел на Дика, спрашивая взглядом разрешения, и Дик молча-

ливо дал его...

- И спойте ее смело, радостно, с упоением, как спел бы настоящий

влюбленный цыган, - настаивала она. - Отойдите вон туда, я хочу вас ви-

деть...

И Грэхем пропел всю песню, закончив словами:

А сердцу мужчины - женское сердце...

Пусть в шатрах моих свет погас, -

Но у края земли занимается утро,

И весь мир - ожидает нас.

В дверях, ожидая приказаний, неподвижный, как статуя, замер О-Дай.

Ой-Ли, пораженная скорбью, стояла у изголовья своей хозяйки; она уже не

ломала рук, но так стиснула их, что концы пальцев и ногти побелели. По-

зади, у туалетного столика Паолы, доктор Робинсон бесшумно распускал в



стакане таблетки наркотика и набирал шприцем раствор.

Когда Грэхем умолк, Паола взглядом поблагодарила его, закрыла глаза и

полежала некоторое время не двигаясь.

- А теперь. Багряное Облако, - сказала она, снова открывая глаза, -

твоя очередь спеть мне про Ай-Кута, и женщину-росинку, и женщину-хмель.

Стань там, где стоял Ивэн, я хочу тебя видеть.

- "Я - Ай-Кут, первый человек из племени нишинамов. Ай-Кут - сокра-

щенное Адам. Отцом мне был койот, матерью - луна. А это Йо-то-то-ви, моя

жена, Ио-то-то-ви: это сокращенное Ева. Она первая женщина из племени

нишинамов.

Я - Ай-Кут. Это моя жена, моя росинка, моя медвяная роса. Ее мать -

заря Невады, а отец - горячий летний восточный ветер с гор. Они любили

друг друга и пили всю сладость земли и воздуха, пока из мглы, в которой

они любили, на листья вечнозеленого кустарника и мансаниты не упали кап-

ли медвяной росы.

Я - Ай-Кут. Йо-то-то-ви - моя жена, моя перепелка, мой хмель, моя

лань, пьяная теплым дождем и соками плодоносной земли. Она родилась из

нежного света звезд и первых проблесков зари в первое утро мира, - и она

моя жена, одна-единственная для меня женщина на свете".

Паола опять закрыла глаза и лежала молча. Она попыталась сделать бо-

лее глубокий вздох и слегка закашлялась.

- Старайся не кашлять, - сказал Дик.

В горле у нее першило, и она сдвинула брови, силясь удержать приступ

кашля, который мог ускорить конец.

- Ой-Ли, подойди сюда и стань так, чтобы я могла тебя видеть, - ска-

зала она, открыв глаза.

Китаянка повиновалась. Она двигалась, точно слепая. Доктор Робинсон

положил ей руку на плечо и поставил так, как хотела Паола.

- Прощай, Ой-Ли. Ты всегда была ко мне очень добра. А я, может быть,

не всегда. Прости меня. Помни, что мистер Форрест будет тебе отцом и ма-

терью... И возьми себе все мои украшения из агата...

Она закрыла глаза - в знак того, что ее прощание с китаянкой оконче-

но.

Опять ее стал беспокоить кашель, все более мучительный и настойчивый.

- Пора Дик, - сказала она едва слышно, не открывая глаз. - Я хочу,

чтобы меня убаюкали. Что, доктор, готово? Подойди поближе. Держи мою ру-

ку, как тогда... Помнишь? Во время... моей малой смерти.

Она устремила взгляд на Грэхема, и Дик отвернулся: он знал, что этот

последний взгляд будет полон любви, как будет полон любви и тот, которым

она скажет ему последнее прости.

- Однажды, - пояснила она Грэхему, - мне пришлось лечь на операцию, и

я заставила Дика пойти со мной в операционную и держать мою руку все

время, пока не начал действовать наркоз и я уснула. Ты помнишь, Хэнли

назвал тогда эту полную потерю сознания "малой смертью"? А мне было

очень хорошо.

Она долго и молча смотрела на Грэхема, потом повернулась лицом к Ди-

ку, который стоял возле нее на коленях и держал ее руку.

- Багряное Облако, - прошептала она. - Я люблю тебя больше. И я горда

тем, что была твоей так долго, долго. - Она сжала его руку и притянула

его к себе еще ближе. - Мне очень жалко, что у нас не было детей, Багря-

ное Облако...

Потом разжала руку и слегка отстранила его от себя, чтобы видеть обо-

их.

- Оба хорошие, оба хорошие... Прощайте, мои хорошие. Прощай, Багряное

Облако.

Они молча ждали, пока доктор подготовлял ее руку для укола.

- Спать, спать, - тихо щебетала она, как засыпающая птичка. - Я гото-

ва, доктор. Но сначала хорошенько натяните кожу. Вы знаете, я не люблю,

чтобы мне делали больно. Держи меня крепче. Дик!

Робинсон, подчиняясь взгляду Дика, легко и быстро вонзил иглу в туго

натянутую кожу, твердой рукой нажал на поршень, тихонько растер пальцем

уколотое место, чтобы морфий скорее всосался.

- Спать, спать, хочу спать... - опять, словно задремывая, прошептала

она.

В полусознании она повернулась на бок, положила голову на согнутую

руку и свернулась клубочком в той позе, в которой. Дик знал, она любила

засыпать.

Прошло немало времени, пока она еще раз чуть вздохнула... и отошла

так легко, что они даже не заметили, как ее не стало.

Царившее в комнате молчание нарушалось только щебетом купавшихся в

воде фонтана диких канареек; издалека доносился, подобный трубному зву-

ку, призыв Горца, и Принцесса отвечала ему серебристым ржанием.

 

 

ПРИМЕЧАНИЯ

 

1. Меньерова болезнь выражена в припадках головокружения и глухоты.

2. Лорд Фаунтлерой - герой популярной повести американской писа-

тельницы Э. Бернетт "Маленький лорд Фаунтлерой".

3. Перевод Н. Банникова.

4. Грант Улисс (1822 - 1885) - главнокомандующий северян во время

Гражданской войны 1861 - 1865 годов.

5. ИРМ (Индустриальные Рабочие Мира) - профсоюзная организация в США,

основанная в 1905 году и одно время выступавшая с революционными лозун-

гами.

6. Бергсон Анри (1859 - 1941) - французский философ, создатель ряда

идеалистических теорий в области истории, психологии и эстетики. Книга

"Философия смеха" - наиболее известная работа Бергсона, затрагивающая

проблемы эстетики.

7. Верещагин Василий Васильевич (1842 - 1904) - русский художник, на

рубеже XIX - XX веков пользовавшийся мировой известностью.

8. Уэрта Викториано (1854 - 1916) - генерал, совершивший контрреволю-

ционный переворот в Мексике в 1913 году.

9. Вилья Франсиско (1877 - 1923) - один из руководителей партизанско-

го движения мексиканских крестьян.

10. Волонтеры - лица, добровольно вступившие на военную службу. В Ве-

ликобритании до конца XIX века система волонтерства была основным спосо-

бом комплектования армий.

11. Леди Годива - героиня английской средневековой легенды. По прика-

зу своего мужа, владетельного графа, она нагая проехала по городу верхом

на лошади. Только такой ценой он согласился снизить непосильное для на-

рода бремя налогов.

12. Патуа - местное, наречие, говор (фр.).

13. Песня "Тропою цыган" дана в переводе В. О. Станевич.

 


Дата добавления: 2015-10-21; просмотров: 31 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.013 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>