|
Гіпербола, гротеск, фантастика, дотепні каламбури притаманні фейлетонному рецензуванню.
Як на зразок згадуваної уже театральної рецензії-усмішки пошлемося на «Цирк В. Труцці і Н. Нікітіна» Остапа Вишні. Це доброзичливий, стримано-іронічний, з окремими блискітками щирого гумору літературно-критичний відгук про гастрольні циркові вистави у Харкові в квітні 1922 року, до яких письменник загалом прихильно поставився. А ось його театральна усмішка «Наталка Полтавка» — своєрідна гумористична рецензія на постановку «Наталки Полтавки» в Українському народному театрі з нагоди сотих роковин з дня, коли вперше побачила п'єса І. П. Котляревського світло рампи.
Вітаючи ідею виникнення самого заходу — адже «шанували прабабусю українського репертуару», — Остап Вишня разом з тим висміює дотепно, ущипливо й справедливо цілий ряд недоліків і хиб у тогочасному культурному житті Харкова. Насамперед, критикує формалістичні надуживання в театрі, одним із поборників яких був Марко Терещенко. У своїй статті «Мистецтво дійства» він закликав відмовитись від автора-драматурга, позбутися насильства диктатора-режисера, творити, мовляв,-
1 Вільна Україна, 1949, 10 квіт,
ШІВіВІ
спектакль всім колективом акторів із залученням письменників, художників, музикантів... Внаслідок такого підходу до видатного твору і такого трактування тексту класика вистава набувала абстрактного характеру, в п'єсі діяли не характерні і разом з тим глибоко індивідуалізовані персонажі, а безлика й невиразна сіра маса; ідея твору, його народний дух, колорит спотворювалися.
Відзначаючи деякі слушні думки критика Сави Степняка у його відгуку на згадувану тут виставу, зокрема міркування рецензента про пізнавальне значення «Наталки Полтавки», про силу її реалізму, Остап Вишня разом з тим рішуче заперечує висловлену ним хибну тезу про необхідність у всьому сліпо наслідувати І. П. Котляревського: «Погодитись з т. Степняком, щоб і наші літератори та художники спустились до «Наталки» й поробились Котляревськими, я б не погодився, але озирнутись на старе ніколи не шкодить.
На добре старе. Дещо з нього можна взяти й для нашого вжитку».
Не обходить Вишня і питання режисури. Так звану «біомеханічну конструкцію» на сцені (формалістичні прийоми постановників-режисерів) він рішуче не сприймає і активно заперечує.
До питань власне літературного життя звертається гуморист в ряді цікавих публікацій, в тому числі й у своєрідному виступі «Пролеткульт і сільське господарство». Пролеткульт, який в 1924 році на Україні остаточно занепав, займався невластивими йому справами (мав у своєму розпорядженні радгоспи, фабрики, паперові крамниці і т. п.), висміюється сатириком у гротескній, витриманій в народному дусі усмішці.
Майстром такого рецензування був В. Чечвянський, нині із своєрідними рецензіями-жартами виступає І. Немирович. Так, запам'яталася його «ювілейна рецензія» на твори І. Сочивця, цікава рецензія-усмішка «Гумор з музикою». Безперечно, це вишнівська традиція гумористичного рецензування.
Іноді письменники починають самі розглядати і оцінювати свої твори. Тоді з-під їх пера народжуються ав-торецензії, призначення яких в принципі таке ж, як і кожної «звичайної» рецензії. Однак авторецензії цікаві тим, що у них письменник, аналізуючи сам свій твір, має. змогу заглянути у власну творчу лабораторію, поділитися закритими від сторонніх якимись міркуваннями про «таємничий» творчий процес, історію створення власного роману, повісті, поеми і т. д. Особистісний елемент у таких критичних виступах митця потужно проявляється і стає окрасою жанру авторецензії.
Своєрідні авторецензії бачимо у О. Пушкіна, М. Гоголя, І. Франка, Лесі Українки, а у сучасних письменників — у О. Довженка, П. Панча, В. Сосюри, А. Шияна, П. Загребельного та багатьох інших.
Рецензія-есе — начеркова рецензія, написана вільно, жваво, з яскраво виявленим художньо-публіцистичним началом, особистісним ставленням рецензента до предмета своїх суджень. Характерні ознаки есеїстського письма, про що мовилося уже вище, яскраво виявляються і у цьому різновиді «малої» критики. Часом така рецензія, як от, скажімо, виступ Василя Шевчука на збірку віршів Л. Талалая «Вітрила тривог», набирає форми і значення есеїстської замітки, тобто є перехідною формою між «великою» і «малою» критикою.
Репліка (від лат. геріісо —■ заперечую, відповідаю) — здебільшого невеличке за розміром, бойове, наступальне за характером спростування або заперечення неприйнятних для автора положень, думок, суті різного роду публікацій. Репліка — жанр войовничий, один із найгострі-ших, часом досить ущипливих способів обміну думками в критиці, духовна зброя літературної полеміки. Репліки можуть бути редакційні, висловлені від імені друкованого органу, і особисті, тобто дані як вираз тих чи інших думок автора. Здебільшого такі репліки набирають тоді форми «Листа до редакції».
Часто критики пишуть і так звані замітки (або рецен-зії-замітки) — стислі розмірковування й повідомлення про твір, що мають форму жвавих, вільних за композицією й стилем нотаток. Літературна форма таких виступів досить різноманітна, невимушена, це здебільшого міркування «з приводу», але все ж прив'язані до певного літературного факту, публікації, тому головні ознаки рецензії як жанру зберігаються.
Разом з тим впадає в око й інше. Часом пишеться замітка про небуденне явище літератури, мистецтва, замітка, де порушуються якісь загальні питання літературного розвитку. Тоді така замітка про літературне явище уже нагадує статтю, написану як вільні роздуми-нотатки про нові цікаві твори. Гадаємо, є всі підстави розгляда-
ти подібні замітки-роздуми як перехідну форму між «великою» і «малою» критикою.
Головні ознаки таких заміток — лаконізм вислову, фрагментарність і непослідовність композиції твору (непослідовність розвитку теми, асоціативна довільність у звертанні до різних питань і проблем, з приводу яких висловлюються ті чи інші судження). Особистісність критичного розгляду в замітках особливо яскраво виявляється. Це навіть не крок, а два кроки назустріч есеїст-ському розгляду з його особливим стилем і певними літературними прийомами. В таких випадках критики з ви-сокорозвиненим естетичним смаком наводять характерні цитати з творів, які вони аналізують, або подають письменницькі висловлювання, уривки із спогадів митців, їхніх есеїстських виступів. І ці емоційно ударні місця стають окрасою літературних нотаток, так, як це, наприклад, зробив Л. Новиченко у своїй статті про О. Гончара: «Шукання і звершення». «А для того, щоб закінчити ці нотатки про Гончара, я наведу його власні — і дуже характерні для нього — слова:
«Коли я стою перед творами давньої грецької скульптури, сповненої гармонії і світла^ або дивлюсь на картини Рафаеля, читаю світлу лірику Пушкіна, або слухаю вражаючі невмирущою красою українські народні пісні, я не перестаю дивуватись, як творці цих шедеврів у реальному, звичайному, земному вміли знаходити високе, одухотворене. На мій погляд,.у творах справжнього художника повинен виявлятися той високий ідейно-естетичний ідеал людини, який є в житті і який — через мистецтво — тільки й може діяльно допомогати людині жити, розвиватись, удосконалюватись». Це — творче кредо Гончара, він залишається вірним йому незмінно, але за= соби його здійснення—.вдосконалюються і поглиблюються, але художні шукання — тривають»
Ось вона, яскраво виявлена стильова манера літературно-критичних нотаток, замітка в своєму справжньому виявленні!
1 Новиченко Л. Життя як діяння. К-: Дніпро, 1974, с. 338. |
А тепер — про епістолярні форми літературно-критичних жанрів. Здебільшого форми листа, послання до письменника чи читача, звернення до уявного чи справжнього, цілком конкретного адресата набирають більшість різновидів «малої» критики, хоча і епістолярна замітка, і дещо обмежена розміром проблемна, оглядова, есеїст-ська стаття-портрет тепер річ звичайна в рухомій естетиці.
Рецензія-лист може вбирати в себе всі ознаки короткої рецензії-відгуку, звичайної газетної рецензії, проблемної — рецензії-статті, рецензії-памфлета — які звернення до адресата, що знаходиться по той бік барикад. Навіть критична репліка може стилістично оформитись як послання, на що уже звертали тут увагу.
Все це може вкластися у відповідну форму звертання, послання, особистої розмови товариша з товаришем, друга з другом або опонента із своїм науковим «супротивником», чи літератора-бійця, який вийшов на бій з ідейним ворогом, фальсифікатором в науці, літературі, суспільно-політичному житті. Тому невимушеність, довірливість, навіть інтимність такої розмови-бесіди, а чи пристрасний запал, беззастережне заперечення і викриття з прямими гнівними звертаннями до адресата характеризують такого роду критичні епістолі.
«У журналістській практиці, — зазначається в посібнику «Жанри радянської газети», — термін «лист» вживається дуже широко і в різних значеннях. Широко відомі «Філософські листи» П. Я. Чаадаєва, «Листи російського мандрівника» М. М. Карамзіна, «Листи про вивчення природи» О. І. Герцена. В назвах цих творів слово «лист» вживається в своєрідному розумінні, виступаючи як «заступник» нарису, кореспонденції, статті. Назвавши одну з своїх праць «Листом до німецьких комуністів», В. І. Ленін роз'яснював зміст назви так: «Я мав намір у докладній статті викласти свій погляд на уроки III конгресу Комуністичного Інтернаціоналу. На жаль, мені не вдалося через хворобу взятися за цю роботу досі. Призначення з'їзду вашої партії... змушує мене поспішити з цим листом...»Лист у цьому розумінні — така стаття, де розкриваються деякі основні проблеми, що мають злободенне, часом «цьогохвилинне» значення. Саме це підкреслював В. І. Ленін у своїх «Листах про тактику»[18]. І далі іде мотивація вживання терміну лист в суто журналістській практиці, повсякденній «чорновій» газетярській роботі.
1 Ленін В. І. Повне зібр. творів, т. 44, с. 81. |
Для нас цікаво, що в посібнику, на який зараз посилалися, звертається увага на всеоб'ємність терміну
«лист», на те, що у всіх випадках епістолярний виступ передбачає певне публіцистичне забарвлення.
Виникнення листа як особливого жанру епістолярної публіцистики, а звідси потім — і відповідних форм літе-,, ратурної критики в історичній перспективі сягає часів Київської Русі і веде нас до ділового і особистого листування історичних діячів минулого, насамперед «Повчання» Володимира Мономаха. А потім було листування Івана Грозного з князем Курбським, Богдана Хмельницького з російським царем Олексієм. Була епістолярна публіцистика Вишенського, Ломоносова, есеїстика у формі листа-послання Сковороди, на яку уже посилалися. Були епістолі Новикова, Фонвізіна, Крилова, Радищева, Квітки-Основ'яненка, Гулака-Артемовського. Були політичні листи Герцена, Бєлінського, Чернишевського, Добролюбова, Щедріна, Короленка, Толстого. Була високо-розвинена, що стала тепер класичною, епістолярна літературна критика Франка, Лесі Українки, Коцюбинського, Грабовського і багатьох радянських письменників і критиків, починаючи від Горького і Луначарського. А потім цікаве літературне листування Горбатова, Кольцова, Леонова, Твардовського, Тичини, Рильського, Гончара і багатьох інших.
Перша особлива функція епістолярної публіцистики, яка притаманна і літературно-критичним епістолям, — це пряме і безпосереднє звернення критика до письменника; прагнення щось розповісти, довести, переконати його в чомусь, показати його заслуги і промахи в роботі, якщо такі є і критик збирається про них говорити. Такий характер і зміст мав знаменитий «Лист до Гоголя» В. Бєлінського — палкий голос щирого захоплення геніальною творчістю великого російського письменника; зойк пекучого болю і вибух шаленого гніву критика, що весь свій запал спрямував проти кріпосництва («татарщини») у всіх його проявах. Саме в такому плані розглядалась ним книга Гоголя «Вибрані місця з листування з друзями». Палкі звертання критика до адресата стають марними, якщо він переконується, що його послання не дійдуть за призначенням, не будуть належним чином сприйняті. М. Горький, переконавшись, що російська інтелігенція в основній своїй масі після поразки революції 1905 року не сприймає його бойових закликів, відмовився від своїх епістолярних послань: «Російська революція, видно, була екзаменом мозку й нервів для російської інтелігенції, — пише він. — її духовне обличчя зовсім невловиме для мене тепер, бо її психічна нестійкість — поза всякими порівняннями. Брудні струмки, а не люди. А країна, як це ясно для мене, має потребу в сильних, здорових робочих людях, в простій, яскравій, здоровій літературі... Хто задовольнить цю спрагу?.. Все це мучить мене, розриває на частини. -Я почав писати ряд різких статей у формі відкритих листів до літераторів — мені хотілось вказати їм на вимоги моменту, на їх обов'язки. Але — куди писати? Кому? Це камінь, кинутий в болотяну трясовину, — ні звуку, ні кругів»
Наш час і радянська дійсність в можливі колізійного характеру ситуації критик — письменник — читач вносять суттєві поправки. Однак завжди слід пам'ятати, до кого і з якою метою ти звертаєшся.
По-друге, в критичній епістолі завжди дається аналіз доробку письменника — його окремого твору чи багатьох звершень. Це зв'язує епістолярний жанр критики зі всіма іншими жанрами рухомої естетики, виводить її з обмеженого кола інтересів одного адресата і обертає своєю суттю до численного загалу зацікавленої справами літератури читацької маси. І цей, другий адресат критики, адресат, естетичні смаки якого вона мусить завжди виховувати, охоче сприймає бойові, емоційно наснажені критичні послання — своєрідні «відкриті листи» критика.
Форма «відкритого листа» — основна форма і нашої сучасної епістолярної публіцистики, і епістолярної критики. Вона має свою давню традицію, про неї так, скажімо, розмірковував О. Герцен: «Форма листа найшир-ша, вона простора, як жіноча блуза, ніде не шнурується, й ніде не тисне»[19]. І далі: «Я за відступи й за дужки більш від усього люблю форму листів» [20].
1 Горький М. Зібр. творів: В 30-ти т. М., 1956, т. 29, с. 76— 77. ■ ' ■ ' ■'. '' >" ■ |
Про вільну форму листа як своєрідного жанру публі-. цистики, форму, стиль якої також багато в чому наближається до епістолі літературно-критичної, досить слушно сказано у згадуваному уже посібнику «Жанри радянської газети», де, зокрема, зазначено й таке: «Вільність» форми листа характеризує насамперед його побудову, композицію. Автор, висловлюючись від свого імені,
лн-редаючи свої настрої, почуття, переживання, неминуче користується асоціативним принципом побудови листа. Цей тип побудови є переважаючим у листах, автором і адресатом, яких виступає особа. В цьому випадку, якщо автор більш широко показує особу адресата, при побудові деяких епізодів він не може не користуватись деякими елементарними формами сюжетної побудови. Це може бути, крім асоціативного, тип послідовного розгортання думки. Він виступає як головний тоді, коли автором і адресатом стає група чи колектив. Нарешті, звертаючись до подій життя, що викликали листування, автор досліджує їх сутність, а це вимагає використання такого типу композиції, в основі котрого лежить строгий історичний чи логічний розвиток думки»[21].
Ці три типи композиційних побудов — асоціативний, '■'з елементами сюжету, контрастний і строго логічний, в певній хронологічній мотивації викладу думок, — також характерні для більшості епістолярних форм літературної критики. Хоч, як на наш погляд, може мати місце й четвертий тип композиційних мотивувань, коли асоціативний тип мислення і розгортання думок химерно поєднується із суворо логічною манерою викладу і відповідно їй організованою структурою листа. Далі, під час ілюстрації показових уривків текстів, ми матимемо нагоду звертати увагу і на такий характер нашої критики, нашого рецензування.
При цьому в жанрах статті і рецензії завжди зберігаються дві їхні головні частини — аналітична аргументована характеристика і висновки з неї, які можуть також доповнюватися своєрідним вступом, визначенням теми і мети роботи.
Критик, маючи перед собою завжди того чи іншого адресата, широко користується особливими стильовими прийомами, його мова — це насамперед звертання до уявного адресата, розмова з ним або бесіда, монрлог-ствердження, монолог-заперечення, монолог-агітка, заклик, повчання, напуття... Різні прийоми ораторського мистецтва, численні фігури поетичної риторики, запальна мова промовця, який мусить повести за собою читача, загалом характерні для стилю критика-публіциста, і особливо коли він вдається до епістолярних форм. Своєрідність індивідуалізованої мови критика особливо яскраво. виявляється в критичному листуванні, в цих «відкритих» і точно адресованих посиланнях. В такого роду листах, особливо письменницьких, пересипаних блискітками тонких спостережень, зустрічаємо не так уже й часто виважену науковим досвідом літературознавчу термінологію, зате не раз бачимо своєрідність характерних зворотів, просторіччя, діалектизми та інші подібні «неправильності». В критичних епістолях завжди яскраво виявляється особистість критика і критики. Треба лише дбати, щоб ця її якість як вияв суб'єктивності думок, суджень, навіть висновків не перетворювалась у замкнений у собі суб'єктивізм розгляду і оцінок, тобто щоб це не призводило до помилок і похибок, що йдуть на шкоду принциповому об'єктивному аналізові.
Як і у публіцистиці, у критичній епістолярії найпоширенішим її різновидом є так званий вікритий лист, або послання критика. Є ще також рецензії-листи, літературно-критичні епістолярні статті, адресовані групі читачів чи всім читачам друкованого органу (звертання до колективного адресата).
Таким «відкритим» критичним листом є згадуваний уже лист В. Бєлінського до М. Горького, листП. Меріме до С. А. Срезнєвського, що його О. Пушкін включив як передмову до своїх «Пісень західних слов'ян», лист Лесі Українки до Ольги Кобилянської, де вона аналізує свого «Камінного господаря» (епістолярна авторецензія) і т. д. Останні два згадувані твори, щоправда, авторами спершу не призначалися до друку. Але вони такого вагомого змісту,'що О. Пушкін, наприклад, 1835 року, ще за життя П. Меріме, лист французького письменника включив у передмову до згаданого циклу своїх поезій. Опублікований після смерті Лесі Українки, її лист до славнозвісної буковинської письменниці давно став фактом активного літературного життя.
Ось уривок з листа П. Меріме, листа дружнього, але стримано-розважливого, з численними посиланнями на факти, що є аргументацією до авторського задуму, щось схоже на своєрідний автокоментар (подаємо у перекладі з французької):
«Я гадав, шановний добродію, що у Гузли було лише сім читачів, в тому числі ви, я і коректор; із великим задоволенням довідався, що можу зарахувати до них ще двох... Буду відповідати на ваші запитання щиросердно. Тузлу я написав з двох причин, — по-перше, я хотів
Посміятись «з місцевого колориту», до якого, ми сліпо припали...»[22] і т. п.
В іншій тональності витриманий лист Лесі Українки до Ольги Кобилянської. Це своєрідний автокоментар поетеси до свого «Камінного господаря», автокоментар глибоко довірливий, з тими інтимно-особистими зізнаннями, які можливі лише у розмові з найближчим другом, ніби чуємо її голос «з порога творчої, лабораторії». Дізнаємося про щось «таємне», закрите — про перебіг творчого процесу, про задум і його втілення, знаходимо аналіз і оцінку окремих персонажів — оцінку вимогливу й точну, і аналіз такий глибокий, що йому міг би позаздрити найкваліфікованіший професійний критик. Як от, скажімо, в прикінечних рядках цієї своєрідної-критичної розвідки, де сповідь-монолог ведеться від імені їтригую-чого інкогніто — «когось біленького» (так Леся Українка, знаючи, що її листування за кордон перлюструвалося, називала себе у своїх посланнях до Ольги Кобилянської).
«Коли читач жалує,— пише вона,— чому якийсь твір не довший, ніж він є, то сеє, властиве, чималий комплімент авторові, бо речі нудні або невдалі здаються завжди над міру довгими... Однак хтось мусить оборонитися від чийогось дуже делікатного, а проте виразного докору, ніби хтось білий попросту... лінувався опрацювати той сюжет належно. Так воно не є, бо хтось дійсно тЦ Тосіе-эуегасМиг^[23] працював дні і ночі, працював з горячкою в крові, а скінчивши, хорував, певно, більше, ніж хору-ють жінки після породу, а прийшовши ледве не ледве до здоров'я, працював знову над уже скінченою драмою — знає хтось для чого?.— щоб зробити її короткою (вона була чи не двічі довша, ніж тепер), щоб сконцентрувати її стиль, наче якусь сильну есенцію, зробити його лаконічним, як написи на базальті, увільнити його від ліричної млявості та розволіклості (комусь все здається, що він на те дуже хорує!), уняти сюжет в короткі енергічнг риси, дати йому щось «камінного». Я не люблю багато мережання та візерунків на статуях, а ся драма повинна була нагадувати скульптурну групу такий був мій замір, а про виконання судити не можу»[24].
Так Леся Українка пише, розкриваючи задум і дещо з власного творчого процесу. Але її фраза «про виконання судити не можу» — чистісінька фікція, звичайний вияв традиційної авторської. скромності. Бо насамперед поетеса ось як судить про головних своїх персонажів: «Шкода мені теж, що я не вміла поставити Долорес так, щоб вона не здавалась блідою супроти Донни Анни,— се не було моїм заміром, і я навіть якийсь час вагалася, хто має бути справжньою героїнею драми — вона чи Донна Анна, і дала перевагу Анні не з симпатії (Долорес ближча моїй душі), а з почуття правди, бо так буває в житті, що такі, як Долорес, мусять відходити в тінь перед Аннами і стають жертвами— властиво, не Дон-Жуанів, а власної своєї надлюдської екзальтації. Се тип мучениці природженої, що все мусить гинути розп'ята на хресті, хоч би мала сама себе на той хрест прибити, коли бракує для того катівських рук. Якби не було Дон-Жуана, то знайшлось би щось інше, для чого вона б «душу розп'яла і заколола серце», бо там, де Анна могла б уже бути щасливою, Долорес ще б таки не знайшла свого святого Грааля, а се тому, ш.о над нею ніщо «камінне» не має влади, і всі ті усталені форми життя, яким нарешті таки покорилась горда Анна саме тоді, як їй здавалось, що вона опанувала своєю долею, ті форми не покорили б ніжно-упертої вдачі Долорес, бо, отже, вона і в монастир пішла не так, як всі, не для рятунку власної душі, а для пожертвування нею! Вона і заручилась без надії на заміжжя, знов не так, як всі. Отже, усталені форми для неї тільки якісь містичні формули, що мають виражати, власне, не-виразимі ні в яких формах почуття, але те, що в тих формах є «камінного», пригнітаючого, позбавляючого волі, не може мати влади над її вільною душею. Так я думаю про Долорес, але, на жаль, не вміла передати тої. думки читачам. Бачу з рецензій, що люди занадто повірили зарозумілим словам неглибокого психолога Дон-Жуана про Долорес: «Се тільки тінь моя». Се шкода, але сього вже поправити не можна, бо я вже вийшла з того настрою, в якім писала ту драму, і вона вже мені не підвладна тепер...»
Рецензія розглядає твір «з точки зору життя», має виховавчий, пропагандистський характер. Тому вона вимагає публіцистичності, на громадський резонанс якої
'Українка Леся. Твори, т. 5, с. 662—663.
вказував ще В. Бєлінський. Публіцистичний запал блискуче виявлявся у творчості великого російського критика. Саме з допомогою бойового, наснаженого емоціями слова В. Бєлінський висловлював свої передові думки, вдаючись до таких «публіцистичних виступів», активно втручався в життя. Для В. Бєлінського аналізована книга, казав О. Герцен, часто служила лише вихідною точкою, від якої він відштовхувався і рушав далі вперед, щоб висловити якісь свої важливі положення, розмисли і міркування «з приводу». За висловом самого В. Бєлінського, вони завжди складали головну і найбільшу частину багатьох його рецензій, органічно поєднуючись з глибоким аналітичним розглядом, аргументованою оцінкою.
Виняткової ваги при цьому набирає форма рецензії, її стильове оформлення. Рецензія на твір художньої літератури сама мусить стати свого роду твором мистецтва. Рецензент також послуговується словом образним, емоційним, аби цікавий, можливо навіть в певних випадках дотепний аналіз сполучався із суто художницькими завданнями, які він повинен вміти розв'язувати. Звідси піклування про жвавість і емоційність викладу, увага до стилю, насичення тропами й фігурами критичного тексту з ясно вираженим прагненням до образного пластичного слова, певні вимоги до композиції, яка вимагає своєрідної, часом власне художницької побудови.
Дуже добре про це говорив Л. Новиченко: «їй-право ж, письменник не безликий продуцент «образів» і калькулятор горезвісних «рис характеру»... на сторінки істо-рико-літературних і критичних досліджень він повинен прийти і як змістовна особистість, як борець, діяч, будівник соціалістичної культури, як людина з власною долею, з власними ідейно-моральними (а не тільки «чисто художніми») шуканнями... І взагалі більше людської, живої конкретності, більше безпосередності і, коли хочете, поетичності в наші аналізи, в наші розмови про радянську літературну класику — та й не тільки, розуміється, про неї»[25].
Справжня критика має бути дуже чутливою до таких творчих шукань, що виявляються в рухомій естетиці, бути уважною і чутливою в своїх оглядах життя й літера тури.
Публіцистично окрилене слово — невід'ємна ознака «відкритого» рецензування. Але жвавість викладу нічого спільного не має з розв'язною балаканиною, пустопорожнім переливанням слів чи плетінням словес. Вагомість, актуальність висловлених принципових думок, точність оцінок і аргументованість суджень у поєднанні з досконалою літературною формою — ось що важливо для критики загалом, для жанру рецензії зокрема. Тому уникнення всього фамільярного, злостивого, не кажемо уже про упереджене критиканство, нищівну критику, рецидиви якої також можуть проявлятися і з чим треба нещадно боротися, — все це иепреложний закон діяльності радянського критика, рецензента. Критик зобов'язаний поважати гідність людини і все те, що пов'язано з письменницькою гідністю.
Слід особливо наголосити, що всі критичні жанри (а найяскравіше це виявляється у складних «синтезованих» жанрах рухомої естетики) вимагають високої літературної кваліфікації, загальної високої культури, і, зокрема, величезної мовної культури, яскраво виявленого особливого хисту критика. На жаль, і зараз зустрічаємось із немічною, некваліфікованою критикою, яка помиляється в елементарному. Такого критика й на гарматний постріл не можна пускати в літературу! Ще В. Курочкін давав дотепні поради таким горе-літерато-рам:
Вольным воздухом дыши Без особенных претензий... Если глуп, то не пиши, И особенно рецензий!
Справжня критика, наше радянське рецензування нічого спільного не має з тим «аналізом», який висміяв І. Золотаревський у своїй «мініатюрі на теми літератури»— своєму «Критичному вольті»:
В цитатах, сентенціях
Загрузла основа.
По суті —
рецензія,,
про суть —
ані слова!
Пустопорожня балаканина, образа особистості, голослівні судження, не підкріплені конкретним аналізом,— то такі позалітературні «відходи», що знаходяться за межами радянської критики, не відповідають її професійним, морально-етичним нормам.
>/26 373
[1] Бурсов Б. Критика как литература. Л.: Лениздат, 1964, с. 223.
[2] Литературная газета, 1979, 14 лнстоп.
[3] Литературная газета, 1979, 14 лнстоп.
[4] Словарь литературоведческих терминов. М.: Просвещение, 1974, с. 477.
[5] Незабутній Максим Рильський. Спогади. К.: Дніпро, 1968, с. 75.
[6] Незабутній Максим Рильський. Спогади. К.: Дніпро, 1968, с. 75.
[7] Рильський М. Твори. Держлітвидав, 1962, т. 10, с. 199.
[8] Гончар О. Твори. К.: Дншро, 1979, т. 6, с. 541.
[9] Луначарський А. Русская литература. М.: Сов. писатель,
1947, с. 38. - ч
[10] Гончар О. Твори. К.: Дншро, 1979, т. 6, с. 541.
[11] Луначарський А. Русская литература. М.: Сов. писатель,
1947, с. 38. - ч
[12] Т а м ж е, с. 436.
[13] Лебедев А. Эстетические взгляды А. В. Луначарского. Л.: Искусство, 1970, с. 258.
[14] Короленко В. Г. Собр. соч. М.: ГИХЛ, 1956, т. 10, с, Ш,
КЛЭ, Т, 6. М.: Сов. энциклопедия, 1971, с. 267.
[15] Короленко В. Г. Собр. соч. М.: ГИХЛ, 1956, т. 10, с, Ш,
КЛЭ, Т, 6. М.: Сов. энциклопедия, 1971, с. 267.
[16] Літ. Україна, 1974, 12 лютого.
Дата добавления: 2015-10-21; просмотров: 19 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая лекция | | | следующая лекция ==> |