Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Больше книг на http://knigosite.ru 30 страница



 

Следующие двери.

 

Иоля Первая стоит на коленях перед алтарем. Рядом с нею матушка Нэннеке. Обе смотрят, лица их искажены гримасами ужаса. Что они видят? Прошлое или будущее? Правду или ложь?

 

Над ними обеими, над Нэннеке и Иолей, – руки. Протянутые в жесте благословения руки женщины с золотыми глазами. В ожерелье женщины – бриллиант, светящаяся утренняя звезда. На руках у женщины кот. Над ее головой – сокол.

 

Следующие двери.

 

Трисс Меригольд поддерживает свои роскошные каштановые волосы, которые путает ветер. От ветра невозможно укрыться, от ветра ничто не заслонит.

 

Не здесь, не на вершине холма.

 

На холм поднимается долгая, бесконечная череда теней, фигур. Они идут медленно. Некоторые поворачиваются к ней лицами. Знакомые лица. Весемир, Эскель, Ламберт, Койон, Ярпен Зигрин и Паулье Дальберг. Фабио Сакс… Ярре… Тиссая де Врие…

 

Мистле…

 

Геральт?

 

Следующие двери.

 

Йеннифэр в цепях, прикованная к покрытой влагой стене подземелья. Ее руки – сплошная масса застывшей крови. Черные волосы растрепаны и спутаны… Губы разбиты и распухли… Но в фиолетовых глазах неугасающая воля к борьбе и сопротивлению.

 

Мамочка! Держись! Выдержи! Я иду к тебе на помощь! Держись!

 

Следующие двери. Цири отворачивается. С обидой и смущением.

 

Геральт. И зеленоглазая женщина с черными, коротко остриженными волосами. Оба нагие. Заняты, поглощены друг другом. Удовольствием, которое доставляют друг другу.

 

Цири сдерживает стискивающие горло эмоции, подгоняет Кэльпи. Стучат копыта. В темноте пульсируют шепотки.

 

Следующие двери.

 

Здравствуй, Цири.

 

– Высогота?

 

Я знал, что у тебя все получится, храбрая девочка. Моя мужественная Ласточка. Ты не пострадала?

 

– Я победила их. На льду. У меня был для них сюрприз. Коньки твоей дочери…

 

Я имел в виду моральные страдания.

 

– Я остановилась… Не стала убивать всех. Не убила Филина… Хоть именно он меня ранил и изуродовал. Я сдержалась.

 

Я знал, что ты победишь, Zireael. И войдешь в башню. Ведь я читал об этом. Потому что это уже описано… Все это уже было описано. Знаешь, что дает учеба? Умение пользоваться источниками.

 

– Как получается, что мы можем разговаривать… Высогота… Или ты…

 

Да, Цири. Умер. А, не важно! Гораздо важнее то, что я узнал. На что наткнулся… Теперь я знаю, куда девались потерянные дни. Знаю, что произошло в пустыне Корат. Знаю, каким образом ты скрылась от погони…



 

– И каким образом вошла сюда, в башню, да?

 

Старшая Кровь, текущая в твоих жилах, дает тебе власть над временем. И над пространством. Над измерениями и сферами. Теперь ты – Владычица Миров, Цири. Ты обладаешь могущественной Силой. Не позволяй ее у себя отнять и использовать в собственных целях преступникам и негодяям…

 

– Не позволю.

 

Прощай, Цири. Прощай, Ласточка.

 

– Прощай, Старый Ворон.

 

Следующие двери. Свет, ослепительный свет.

 

И пронзительный аромат цветов.

 

На озере лежал туман, легчайшая как пух мгла, быстро разгоняемая ветром. Гладкая как зеркало поверхность воды, на зеленых коврах плоских листьев кувшинок белеют цветы.

 

Берега утопают в зелени и цветах.

 

Тепло.

 

Весна.

 

Цири не удивлялась. Да и как можно было удивляться? Ведь теперь все стало возможным. Ноябрь, лед, снег, мерзлая почва, куча камней на ощетинившемся замерзшими стеблями холмике – все это было там. А здесь есть здесь, здесь – стрельчатая базальтовая башня с зубчатыми башенками на вершине отражается в зеленой, усеянной белыми кувшинками воде озера. Здесь – май, потому что именно в мае цветут дикая роза и черемуха.

 

Кто-то поблизости играет на флейте или свирели, выводя веселую, задорную мелодийку.

 

На берегу озера, передними ногами в воде, стояли два снежно-белых коня. Кэльпи фыркнула, ударила копытом о камень. Тогда кони подняли морды и влажные от воды ноздри, а Цири громко вздохнула.

 

Это были не кони, а единороги.

 

Цири не удивилась. Вздыхала она от восхищения, а не от удивления.

 

Мелодия звучала все громче, долетая из-за кустов черемухи, увешенных белыми гирляндами цветов. Кэльпи направилась туда сама, не понукаемая никем. Цири сглотнула. Оба единорога, теперь неподвижные как статуи, глядели на нее, отражаясь в гладкой как зеркало поверхности вод.

 

За кустом черемухи сидел на округлом камне светловолосый эльф с треугольным лицом и огромными миндалевидными глазами. Он играл, ловко перебирая пальцами по отверстиям флейты. Он видел Цири и Кэльпи, глядел на них, но играть не переставал.

 

Белые цветочки черемухи пахли так сильно, как никогда не пахла та черемуха, которую Цири встречала когда-либо в жизни. «И ничего удивительного, – подумала она совершенно спокойно. – В том мире, где я жила до сих пор, черемуха просто пахнет иначе.

 

Потому что в том мире вообще все иначе».

 

Эльф закончил мелодию протяжной высокой трелью, отнял флейту от губ, встал.

 

– Почему так долго? – спросил он, улыбнувшись. – Что задержало тебя?

 

notes

 

 

Примечания

 

 

 

Перевод с польского Н. Эристави.

 

 

 

 

Rubor – краснота; calor – повышенная температура; tumor – припухлость; dolor – боль, страдания (лат.). – Здесь и далее примеч. пер.

 

 

 

 

дрожь.

 

 

 

 

от лат. datura – дурман.

 

 

 

 

Инфима (от лат. infimitas) – начальная школа, школа низшего уровня.

 

 

 

 

Экспериенция (от лат. experientia) – опыт, знание предмета.

 

 

 

 

Сгинь (лат.).

 

 

 

 

Сгинь (лат.).

 

 

 

 

2800 гектаров.

 

 

 

 

белую горячку (лат.).

 

 

 

 

всеми правдами и неправдами (лат.).

 

 

 

 

кому на пользу (лат.).

 

 

 

 

старинная серебряная монета.

 

 

 

 

по доверенности (лат.).

 

 

 

 

Шпонтон – оружие на древке, с одной стороны снабженное обоюдоострым секущим концом, с другой – крючьями либо иглами.

 

 

 

 

прямым галопом (фр.).

 

 

 

 

Компактат (от лат. Compactum) – договор, соглашение.

 

 

 

 

Апанаж – земельное владение, предоставлявшееся некоронованным членам королевской семьи.

 

 

 

 

Море открыто для всех (лат.).

 

 

 

 

без права передачи по наследству (лат.).

 

 

 

 

повода к войне (лат.).

 

 

 

 

договора следует выполнять (лат.).

 

 

 

 

Северное сияние (лат.).

 

 

 

 

Основной труд (лат.).

 

 

 

 

из глубины (лат.).

 

 

 

 

наконец (лат.).

 

 

 

 

фундамент (лат.).

 

 

 

 

искусством (искаж. нем.).

 

 

 

 

собственной рукой (лат.).

 

 

 

 

львиное сообщество, то есть такое, от которого одна сторона получает все выгоды, а другая несет все тяготы (лат.).

 

 

 

 

пляска смерти (фр.).

 

 


Дата добавления: 2015-09-29; просмотров: 26 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.02 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>