Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Шейле и диане с особой благодарностью, а также моим многочисленным друзьям в средствах массовой информации, которые поведали мне то, что неизвестно широкой публике. 14 страница



 

– Там полиция. Они примут все необходимые меры.

 

Полиция Ларчмонта действительно приняла меры: на место происшествия примчалось несколько машин “скорой помощи”. Пострадало восемь человек: шестеро отделались царапинами и синяками, двое получили серьезные увечья. Это были мужчина с переломами руки и ребер и молодая женщина с покалеченной ногой, причем нога была настолько изуродована, что требовалась ампутация.

 

При других обстоятельствах этот трагический инцидент не привлек бы к себе столь широкого внимания. Но поскольку он был связан с похищением семьи Слоуна, средства массовой информации раззвонили о нем по всей стране; косвенно доля вины легла на Слоуна.

 

 

***

 

Представитель лондонского отделения Си-би-эй Тедди Купер прилетел, как и обещал, утренним “конкордом”. Прямо из аэропорта он явился в группу поиска – без чего-то десять – и доложил о своем прибытии сначала Партриджу, потом Рите. Все трое отправились в комнату для совещаний, где собиралась вся группа.

 

В дверях Купер столкнулся с Кроуфордом Слоуном, который тоже приехал всего несколько минут назад и еще не успел прийти в себя после происшествия в Ларчмонте.

 

Купер, высокий, жилистый парень, поистине излучал энергию и оптимизм. Каштановые прямые не по моде длинные волосы обрамляли бледное лицо, с которого еще не сошли юношеские прыщи. В результате он выглядел моложе своих двадцати пяти лет. Купер родился и вырос в Лондоне, но не раз бывал в Соединенных Штатах и хорошо знал Нью-Йорк.

 

– Мистер С., я вам искренне сочувствую по поводу случившегося несчастья, но не унывайте! Я уже здесь! – заявил он Кроуфорду Слоуну. – Я выслежу этих мерзавцев. У меня это неплохо получается.

 

Слоун, вскинув брови, посмотрел на Партриджа, словно спрашивая: “Ты уверен, что нам нужен этот свистун?"

 

– Тедди явно не грозит умереть от скромности, – сухо проговорил Партридж. – Мы дадим ему определенную свободу действий и посмотрим, как он себя проявит.

 

Похоже, это заявление нимало не смутило Купера.

 

– Прежде всего, Гарри, – обратился он к Партриджу, – я должен ознакомиться с фактами и прочесть все материалы.

 

Затем я хотел бы осмотреть место преступления и побеседовать со всеми старыми пердунами, которые видели, как это произошло. Я подчеркиваю: со всеми. Нельзя пренебрегать домашним заданием, иначе кусочки головоломки не встанут на место. А если кто и умеет выполнять домашние задания, так это я.



 

– Делай как знаешь. – Партридж не забыл тех случаев, когда он наблюдал Купера за работой. – Будешь отвечать за расследование, дадим тебе двух помощников.

 

Эти двое – молодые мужчина и женщина, которых сняли с другого проекта Си-би-эй, – уже ждали в комнате для совещаний. Партридж представил их Куперу до начала собрания.

 

Купер пожал им руки и сказал:

 

– Ну что ж, ребята, работа со мной станет ярким событием в вашей жизни. Впрочем, не волнуйтесь – я держусь очень демократично. Единственное, что от вас требуется, это обращаться ко мне “ваше превосходительство” и по утрам отдавать честь.

 

Купер явно пришелся по душе своим новым подчиненным, и все трое принялись обсуждать “Хронологию событий”, которая уже висела в комнате для заседаний, занимая всю стену. Такая доска имелась в любой группе поиска – сюда в хронологическом порядке будут заносить каждую деталь, имеющую отношение к похищению семьи Слоуна. На другой стене висела вторая большая доска с заголовком “Разное”. Сюда будет стекаться побочная информация – гипотезы и слухи, не имеющие даты или не важно когда возникшие. По мере того как данные на доске “Разное” будут получать развитие, часть из них перекочует в “Хронологию событий” – за этим должна следить подгруппа расследования.

 

Этими досками преследовалась двоякая цель: во-первых, держать всех членов группы в курсе имеющейся информации и свежих событий; во-вторых, наглядно показывать продвижение к цели, служить стимулом для обмена идеями, что, как неоднократно подтверждал опыт, могло оказаться продуктивным.

 

Ровно в десять часов Рита Эбрамс, перекрывая шум разговоров, громко сказала:

 

– Ну что ж, друзья! Давайте приступим к делу. Она сидела во главе длинного стола, рядом с ней – Гарри Партридж. Вошел Лэсли Чиппингем и тоже подсел к столу. Они с Ритой встретились глазами и слегка улыбнулись друг другу.

 

Кроуфорд Слоун сидел на противоположном конце стола. Он пока не собирался принимать участие в дискуссии, признавшись накануне Партриджу: “Я чувствую себя абсолютно беспомощным – как орех без ядрышка”.

 

Здесь же присутствовали трое выпускающих, которых завербовала Рита. Самый старший из них, Норман Джегер, был ветераном Си-би-эй, прошедшим все ступени работы в “Новостях”. С мягким голосом, изобретательный и прекрасно образованный, он был выпускающим престижной программы под названием “Что таится под заголовками”. То, что его сразу перевели на эту работу, показывало, сколь мощными силами располагала группа поиска.

 

Возле Джегера сидела Айрис Иверли, двадцатипятилетняя “звезда” в подготовке “Новостей”. Хрупкая и миловидная, она была выпускницей Школы журналистики Колумбийского университета, обладала острым умом и молниеносной реакцией. В работе над каким-нибудь трудным сюжетом она проявляла такую напористость и изобретательность, что ее сравнивали с Распутиным.

 

Третий выпускающий, Карл Оуэне, был трудягой, который славился своей непомерной работоспособностью; иногда, разрабатывая вместе с корреспондентами какой-нибудь сюжет, именно он доводил дело до конца, когда его коллеги уже складывали оружие. Оуэне был младше Джегера и старше Айрис Иверли и, хотя уступал им в изобретательности, отличался основательностью и крепким знанием ремесла.

 

Во втором ряду за столом сидели также: Тедди Купер и двое его помощников; штатный сценарист “Вечерних новостей”; Минь Ван Кань, назначенный старшим оператором, и секретарша – она же администратор группы.

 

– Итак, все мы знаем, зачем мы здесь, – сказала Рита деловым тоном, открывая собрание. – Сейчас мы обсудим, как будем работать. Сначала я расскажу об организации работы. Затем Гарри представит основные направления, по которым будем готовить передачи. – Рита помолчала, устремив взгляд на Кроуфорда Слоуна, сидевшего на другом конце стола. – Кроуф, обойдемся без речей. Каждый из нас слишком остро переживает случившееся, да и твои раны лишний раз бередить незачем. Но от нашего общего имени хочу сказать тебе только одно: ради тебя, твоей семьи и ради нас самих – так как нам это далеко не безразлично – мы из кожи вон вылезем.

 

Раздался гул голосов, выражавший одобрение и сочувствие. Слоун дважды кивнул, затем с трудом выговорил дрогнувшим голосом:

 

– Спасибо.

 

– С сегодняшнего дня работа будет вестись на двух уровнях: первый – долгосрочная стратегия, второй – ежедневные выпуски новостей. Норм, – обратилась она к старшему из выпускающих, – ты возглавишь долгосрочный проект.

 

– Согласен.

 

– Айрис, ты будешь готовить ежедневные выпуски, включая сегодняшнюю вечернюю передачу, ее мы обсудим немного позже.

 

– Понятно, и первое, что мне понадобится, – твердо потребовала Айрис, – это видеозапись утреннего происшествия перед домом Кроуфа.

 

При этих словах Слоун поморщился и умоляюще взглянул на Айрис, которая оставила его взгляд без внимания.

 

– Ты ее получишь, – ответила Рита. – Пленку как раз везут сюда.

 

Третьему выпускающему, Оуэнсу, Рита сказала:

 

– Карл, ты будешь работать то с одним, то с другим – по мере необходимости. – И добавила:

 

– Я буду в тесном контакте со всеми вами. – Теперь ее внимание сосредоточилось на Купере. – Тедди, насколько я понимаю, ты хочешь отправиться в Ларчмонт.

 

Купер взглянул на нее и широко улыбнулся:

 

– Совершенно верно, мэм. Копать и раскапывать, как знаменитый Шерлок Холмс. – И добавил, обращаясь уже ко всем присутствующим:

 

– А в этом деле я мастер.

 

– Тедди, – впервые вмешался Партридж, – здесь все мастера. Поэтому их и пригласили в команду. Ничуть не смущаясь, Купер улыбнулся:

 

– Тогда я в своей тарелке.

 

– Как только наше собрание закончится, – сказала Рита, – Минь поедет в Ларчмонт во главе двух новых съемочных групп. Ты поедешь с ним, Тедди, там встретишься с хроникером из нашего местного филиала Бертом Фишером. Я уже все устроила. Вчера Фишер первым сообщил о происшествии. Он провезет тебя по округе и представит всем, кого ты сочтешь нужным увидеть.

 

– Класс! Я это запишу: фишка по Фишеру.

 

– Боюсь, я придушу этого англичанишку еще до окончания расследования, – шепнул Норм Джегер Карлу Оуэнсу.

 

– Минь, – обратилась к оператору Айрис Иверли, – пожалуйста, не уезжай в Ларчмонт, предварительно не поговорив со мной.

 

Минь Ван Кань кивнул – его квадратное смуглое лицо не изменило своего бесстрастного выражения.

 

– На первое время все при деле. А теперь более важная часть – подготовка передач. Гарри, тебе слово, – сказала Айрис.

 

– Я вижу нашу первоочередную задачу в том, чтобы собрать как можно больше информации о похитителях, – начал Партридж. – Кто они? Откуда? Каковы их цели? Разумеется, очень скоро они сами смогут ответить на эти вопросы, но мы не имеем права сидеть и ждать сложа руки. Пока не могу вам сказать, как мы будем искать ответы, знаю только, что мы должны обмозговать все, что случилось, а также любую новую информацию. Я прошу каждого изучить сегодня все данные, которыми мы располагаем, и запомнить детали. В этом нам помогут доски. – Он указал на “Хронологию событий” и “Разное”. – Чуть позже на обеих досках появится свежая информация. Когда все войдут в курс дела, я хочу, чтобы мы сообща и по отдельности, проанализировали имеющуюся информацию. Как показывает опыт, из этого кое-что может выйти.

 

Члены группы, сидевшие за столом, внимательно слушали Партриджа.

 

– Одно я вам скажу наверняка. Эти люди, похитители, где-то наследили. Следы непременно остаются, как бы тщательно их ни старались замести. Штука в том, чтобы эти следы отыскать. – Он кивнул Джегеру. – В этом и будет заключаться твоя работа, Норман.

 

– Ясно, – откликнулся Джегер.

 

– Теперь о ежедневных выпусках. Айрис, как насчет нашего блока в сегодняшней вечерней передаче? Ты наверняка об этом думала. Что ты возьмешь за основу? У тебя уже есть болванка?

 

– Если нет ничего нового и значительного, например, известия от похитителей, то для начала так и скажем, после чего сообщим об утреннем происшествии перед домом Кроуфа. А поскольку прошел только один день с момента похищения, повторим материал предыдущего выпуска. Я просмотрела вчерашнюю запись – сплошная мешанина. Сегодня мы можем справиться с задачей получше, упорядочив и систематизировав факты. Еще я бы хотела заново взять интервью у свидетелей из Ларчмонта. – Айрис заглянула в свои записи:

 

– Прежде всего у пожилой женщины, Присциллы Ри, – уж очень она киногенична. Вдруг она, да и остальные тоже, вспомнят что-нибудь новое.

 

– Как насчет откликов со стороны властей и общественности? – спросил Джегер. – Скажем, из Вашингтона.

 

– Самый минимум, – ответил Партридж. – Я думаю, ограничимся мнением президента. Если останется время, то несколько интервью с рядовыми гражданами.

 

– Ас Капитолийского холма ничего?

 

– Может, завтра. А может, и никогда, – сказал Партридж. – Любой конгрессмен захочет вмешаться. – Он сделал Айрис жест продолжать.

 

– В завершение дадим краткий анализ – интервью со специалистом.

 

– Есть кто-нибудь на примете? – спросил Партридж.

 

– Пока нет.

 

– Я знаю одного, – вступил в разговор Карл Оуэне. – Ральф Салерно, бывший нью-йоркский полицейский, живет в Нейплсе, во Флориде. Читает лекции о преступности полицейским по всей Америке, автор нескольких книг. Дока по части похищений. Я видел его по телевизору. То, что нам надо.

 

– Давайте на нем и остановимся, – сказала Айрис, глядя на Партриджа, который одобрительно кивнул.

 

– Карл, – вмешался Лэс Чиппингем, – у нас ведь есть филиал в Нейплсе. Можешь действовать через них, или пусть Салерно вылетает в Майами.

 

– В любом случае, – добавила Айрис, – зарезервируй спутниковое время, чтобы Гарри мог взять у него интервью.

 

– Можете не беспокоиться, – сказал Оуэне, делая пометку.

 

Обсуждение длилось еще минут пятнадцать, затем Рита побарабанила пальцами по столу.

 

– Довольно, я думаю, – объявила она. – Разминка окончена. Начинается настоящая работа.

 

В гуще серьезных забот произошла небольшая буря. В интересах дела Гарри Партридж решил подробно расспросить обо всем Кроуфорда Слоуна. Партридж рассчитывал, что Слоун, как это часто бывает в сложных ситуациях, знает больше, чем ему кажется, и что с помощью умело сформулированных, целенаправленных вопросов можно вытащить на свет новые факты. Слоун уже дал согласие на разговор.

 

Когда в комнате для заседаний Партридж напомнил Слоуну об их договоренности, неожиданно у них за спиной кто-то произнес:

 

– Если не возражаете, я бы тоже посидел и послушал. Может, что-то узнаю.

 

Опешив, они обернулись. Перед ними стоял Отис Хэвелок, который вошел, когда собрание уже закончилось.

 

– Раз уж вы спросили, – сказал Партридж, – то я возражаю.

 

– Вы, случайно, не мистер ФБР? – спросила Рита Хэвелока.

 

– Это вы по аналогии с мисс Америкой? – дружелюбно отозвался тот. – Вряд ли мои коллеги с этим согласятся.

 

– Если говорить серьезно, – сказала Рита, – вы вообще не имеете права здесь находиться. Сюда запрещено входить кому бы то ни было, кроме членов группы.

 

Хэвелока это заявление, казалось, озадачило.

 

– В мои обязанности входит охранять мистера Слоуна. А кроме того, речь ведь идет о похищении. Не так ли?

 

– Да.

 

– В таком случае мы решаем общую задачу – ищем семью мистера Слоуна. Поэтому все, что вы обнаружите, все, что заносится туда, – он указал на доски, – в ФБР тоже должны знать.

 

Все присутствующие, в том числе Лэсли Чиппингем, умолкли.

 

– Тогда, – сказала Рита, – давайте установим обратную связь. Могу я прямо сейчас послать корреспондента в нью-йоркское отделение ФБР, чтобы его ознакомили со всеми поступившими туда донесениями?

 

Хэвелок помотал головой:

 

– Боюсь, это невозможно. Некоторые донесения секретны.

 

– Вот видите!

 

– Слушайте, ребята. – Хэвелок чувствовал, что обстановка накаляется, и старался говорить сдержанно. – Вы, наверное, не до конца отдаете себе отчет в том, что мы имеем дело с преступлением. И каждый, кому что-либо известно, по закону обязан тотчас сообщить об этом ФБР. В противном случае он нарушает закон.

 

Рита, которой частенько изменяла выдержка, возмутилась:

 

– Помилуйте, мы же не дети! Мы постоянно проводим расследования и знаем правила игры.

 

– Хочу заметить, мистер Хэвелок, – вставил Партридж, – что мне неоднократно доводилось работать в тесном контакте с ФБР – ваши люди славятся тем, что принимают любую информацию, а взамен не дают никакой.

 

– ФБР не обязано ничего давать взамен, – рявкнул Хэвелок. От его прежней сдержанности не осталось и следа. – Мы правительственная организация, за нами стоят президент и конгресс. Вы же сейчас пытаетесь создать нам конкуренцию. Так вот, позвольте вам сообщить, что если кто-нибудь вздумает препятствовать официальному расследованию, скрывая информацию, ему будут предъявлены серьезные обвинения.

 

Чиппингем решил, что пора вмешаться.

 

– Мистер Хэвелок, – сказал шеф Отдела новостей, – уверяю вас, мы не нарушители закона. Однако мы вольны проводить расследование так, как считаем нужным, и иногда нам это удается лучше, чем тем, кто, по вашим словам, занимается “расследованием официальным”. Речь идет о так называемой “привилегии журналиста”. Я допускаю, что здесь существуют некоторые нюансы, но ни в коем случае нельзя забывать о праве корреспондентов вести расследование, держа в тайне источники информации, – раскрыть их может заставить только суд. Так что ваше требование прямого и абсолютного доступа к любой поступающей информации есть не что иное, как посягательство на нашу свободу. Посему должен вам сказать, хоть мы и рады видеть вас здесь, есть предел для вашего доступа – черта, переступать которую вы не имеете права, она – вон там. – И он указал на дверь комнаты для совещаний.

 

– Будь по-вашему, сэр, – сказал Хэвелок, – однако я не уверен, что дело обстоит именно так, и надеюсь, вы не будете возражать, если я доведу это до сведения Бюро.

 

– Ничуть. Я не сомневаюсь, они подтвердят правомочность наших действий.

 

Однако Чиппингем молчал о том, что Си-би-эй, как любая служба новостей, решает сама, когда и какую информацию раскрывать, даже если ради этого придется погладить ФБР против шерсти. Он знал, что в Отделе новостей это мнение разделяет большинство, что же до возможных последствий, то если их не удастся избежать, Си-би-эй примет удар на себя.

 

После того как Хэвелок отправился звонить, Чиппингем сказал Рите:

 

– Свяжись с охраной. Попроси ключи от всех наших комнат и запирай их.

 

 

***

 

Уединившись в кабинете и включив магнитофон, Партридж и Слоун повели разговор. Партридж задавал старые вопросы, добиваясь большей конкретики, но ничего нового так и не выяснил. Наконец он спросил:

 

– Кроуф, может быть, краем сознания или даже подсознания ты ухватил какую-то деталь, которая вызывает смутные ассоциации со случившимся? Это может быть любой пустяк, который вызвал у тебя недоумение, а в следующую секунду ты о нем уже забыл.

 

– Ты вчера меня об этом спрашивал, – задумчиво ответил Слоун.

 

За минувшие двадцать четыре часа его отношение к Партриджу заметно изменилось. Слоун стал дружелюбнее. Более того, он стал доверять Партриджу и даже полагаться на него, как никогда прежде. Теперь он испытывал к Гарри Партриджу необъяснимое чувство благоговения, словно видел в нем главную надежду на возвращение Джессики, Никки и своего отца.

 

– Я знаю, что спрашивал, – сказал Партридж, – и ты обещал подумать.

 

– Что ж, я думал над этим вчера вечером и, кажется, кое-что надумал, хотя это не более чем смутное ощущение – никакой уверенности у меня нет. – Слоун с трудом подбирал слова, он всегда испытывал дискомфорт, когда имел дело с сырыми, неотшлифованными идеями.

 

– Все равно говори, – не отступался Партридж.

 

– До того как это случилось, у меня было такое чувство, словно за мной следят. Разумеется, это могло прийти мне в голову уже после того, как я узнал, что за домом велось наблюдение…

 

– Не будем отвлекаться. Значит, ты думаешь, за тобой следили. Где и когда?

 

– В том-то и беда. Все покрыто таким туманом, что вполне может быть игрой воображения, спровоцированной чувством долга: мол, я обязан что-то вспомнить.

 

– Ты думаешь, это плод воображения?

 

Слоун колебался.

 

– Нет, не думаю.

 

– Можешь поподробнее?

 

– Сдается мне, что время от времени, когда я возвращался домой, за мной был “хвост”. У меня также есть ощущение, очень расплывчатое, что кто-то наблюдал за мной здесь, на телестанции Си-би-эй, кто-то чужой.

 

– Как долго?

 

– Примерно с месяц. – Слоун развел руками. – Я вовсе не уверен, что не фантазирую. Но какое это имеет значение?

 

– Не знаю, – ответил Партридж. – Но я должен обсудить это с остальными.

 

Партридж отпечатал на машинке краткое содержание беседы со Слоуном и прикрепил листок кнопкой к доске “Разное” в комнате для совещаний. Вернувшись в свой кабинет, он приступил к тому, что журналисты называют “обзвоном”.

 

Он открыл свою синюю записную книжку – перечень знакомых, разбросанных по всему миру; в свое время эти люди ему помогли и могли помочь вновь. Здесь же были фамилии тех, кому он, в свою очередь, оказал услугу, предоставив нужную информацию. В телебизнесе часто приходится иметь дело с приходом и расходом, как, например, теперь. Помогало еще и то, что большинству людей льстило, когда они могли оказать услугу телевидению.

 

Накануне вечером Партридж перелистал синюю книжку и составил список людей, которым следовало позвонить. Тут были сотрудники министерства юстиции, Белого дома, государственного департамента, ЦРУ, иммиграционной службы, конгресса, нескольких иностранных посольств, полицейского управления Нью-Йорка, королевской канадской конной полиции в Оттаве, мексиканской уголовной полиции, автор детективов из реальной жизни и адвокат, ведущий дела организованной преступности.

 

Говорил Партридж осторожно и начинал так: “Привет, это Гарри Партридж. Давненько мы с вами не общались. Звоню узнать, как жизнь”. В беседу на личные темы вплетались расспросы о женах или мужьях, любовниках или любовницах, детях – их имена тоже были у Партриджа записаны, – затем она плавно перетекала к насущной проблеме. “Я работаю сейчас над похищением Слоунов. Может быть, до вас доходили какие-нибудь слухи или есть свои соображения?” Иногда вопросы носили более конкретный характер. Вы не слышали никаких предположений относительно того, кто за этим стоит? А что, если к этому приложили руку террористы, если да, то из какой страны? Не доходили ли до вас какие-нибудь слухи, пусть даже самые невероятные? Пожалуйста, постарайтесь разузнать, что да как, и, если удастся что-нибудь выяснить, позвоните.

 

Подобные беседы были обычным делом, подчас весьма утомительным и всегда требующим терпения. Порой они приносили результаты – иногда через некоторое время, иногда – вообще ничего. Сегодняшние телефонные звонки не прояснили картины, хотя самой любопытной была беседа с адвокатом, работавшим на организованную преступность.

 

Год назад Партридж оказал ему услугу, по крайней мере так считал адвокат. Его дочь поехала в Венесуэлу в составе студенческой группы и там попала на бурную оргию, устроенную наркоманами, – известие об этом просочилось в средства массовой информации США. В оргии принимали участие восемь студентов, двое из них умерли. Через агентство в Каракасе телестанция Си-би-эй получила снимки с места происшествия, в том числе крупным планом, участников в момент ареста полицией и среди них – дочь адвоката. Партридж, находившийся в Аргентине, вылетел на север, чтобы сделать об этом репортаж.

 

В Нью-Йорке отец девицы каким-то образом узнал о готовящейся передаче и о фотографиях и разыскал Партриджа по телефону. Он умолял Партриджа не упоминать имени его дочери и не показывать ее фото: она-де самая молоденькая, никогда раньше не попадала в подобные истории, и такой позор на всю страну искалечит ее дальнейшую жизнь.

 

К тому времени Партридж уже ознакомился с фотоматериалами, знал о девушке и сам решил не говорить о ней в репортаже. Однако, не желая связывать себе руки, ограничился обещанием, что постарается сделать все возможное.

 

Позднее, когда адвокат убедился, что в “Новостях” Си-би-эй имя девушки прямо названо не было, он прислал Партриджу чек на тысячу долларов. Партридж вернул чек, сопроводив его вежливой запиской, и с тех пор их пути не пересекались.

 

Сегодня, выслушав вступление Партриджа, адвокат напрямик заявил:

 

– Я вам обязан. Вам что-то от меня надо. Говорите, что именно.

 

Партридж пояснил.

 

– Я ничего не слышал – лишь то, что передавали по телевидению, – сказал адвокат. – Но я абсолютно уверен: ни один из моих клиентов в этом не замешан. Они не станут марать о такое руки. Правда, иногда до них доходят сведения, которые другим недоступны. В течение ближайших нескольких дней я осторожно наведу справки. Если что-то удастся выяснить, я вам позвоню.

 

У Партриджа было предчувствие, что этот человек сдержит слово.

 

Через час, обзвонив половину людей из своего списка, Партридж сделал перерыв и пошел в комнату для совещаний выпить кофе. Вернувшись, он стал просматривать “Нью-Йорк тайме” и “Вашингтон пост” – все сотрудники телестанции проделывали это ежедневно. Посетителей крупных телецентров всегда приводят в изумление кипы этих газет. Дело в том, что, хотя люди здесь работают искушенные, почему-то среди них бытует прочно укоренившееся мнение, будто новость по-настоящему становится новостью, если попадает на страницы “Таимо или “Пост”.

 

Чтение Партриджа прервал громкий голос Чака Инсена.

 

– Гарри, хочу сообщить тебе план сегодняшней передачи, – сказал ответственный за выпуск, входя в кабинет. – Видишь ли, мы собираемся посадить двух ведущих. Половина передачи – твоя.

 

– Конец или начало? Инсен слабо улыбнулся:

 

– Кто из нас знает, где конец, а где начало. В любом случае с сегодняшнего дня ты будешь вести все, что связано с похищением семьи Слоуна; похищение будет главной новостью, разве что перед началом передачи убьют президента. Кроуф, как обычно, будет вести остальную часть программы – понимаешь, все мы решили: не позволим мы шайке подонков – кто бы они ни были – диктовать Си-би-эй свои порядки.

 

– Я – за, – ответил Партридж. – Надеюсь, Кроуф тоже.

 

– Честно говоря, это идея Кроуфа. Как всякому королю, ему становится не по себе вдали от трона. А кроме того, если он будет прятаться, это все равно ничего не даст. Да, вот еще что: в самом конце передачи Кроуф скажет от себя несколько слов – поблагодарит тех, кто прислал телеграммы и вообще выразит сочувствие.

 

– От себя?

 

– Ну конечно. Как раз сейчас над текстом корпят трое текстовиков.

 

Партриджа это позабавило даже при нынешних обстоятельствах.

 

– А вы поладили, – сказал он. Инсен кивнул:

 

– Мы заключили негласное перемирие до окончания этой истории.

 

– А потом?

 

– Поживем – увидим.

 

 

Глава 6

 

 

Почти месяц назад, как только Мигель нелегально проник в Соединенные Штаты, он попытался приобрести гробы для того, чтобы переправить двух – как сначала предполагалось – похищенных в Перу. Весь план был разработан задолго до его прибытия, и Мигель надеялся, что осуществит покупку быстро и незаметно – дело-то нехитрое. Но оказалось, что это не так.

 

Он отправился в похоронное бюро в Бруклине, желая раскинуть сети пошире, а не крутиться все время на одном пятачке – в “Малой Колумбии” в Куинсе, в то время служившей ему опорной базой. Он выбрал заведение, расположенное неподалеку от Проспект-парка, – элегантный белый особняк с вывеской “Филдс”, к которому примыкала большая автостоянка.

 

Мигель открыл тяжелые дубовые двери и вошел в холл – пол покрывал золотисто-бежевый ковер, всюду стояли высокие растения в кадках, на стенах висели идиллические пейзажи. Там его чинно встретил мужчина средних лет в черном пиджаке с белой гвоздикой в петлице, в полосатых черных с серым брюках, в белой рубашке и темном галстуке.

 

– Доброе утро, сэр, – изрек сей муж. – Меня зовут мистер Филд. Чем могу быть полезен?

 

Мигель отрепетировал то, что ему надлежало сказать.

 

– Мои престарелые родители хотели бы заранее позаботиться о своем.., м-м.., уходе из жизни.

 

В знак одобрения и сочувствия Филд склонил голову:

 

– Понимаю, сэр. Многие пожилые люди на закате дней хотят быть спокойными и уверенными в своем будущем.

 

– Именно. Так вот, мои родители хотели бы…

 

– Простите, сэр. Думаю, нам лучше пройти в мой кабинет.

 

– Хорошо.

 

Филд шел впереди. Они миновали – возможно, так было специально задумано – несколько комнат, напоминавших салоны: здесь стояли диваны и кресла, в одной из них – ряды стульев, приготовленных для отпевания. В каждой комнате стоял открытый фоб с телом покойного – голова покоится на подушечке с рюшами, лицо слегка подгримировано.


Дата добавления: 2015-09-29; просмотров: 26 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.052 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>