Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Я пережил войну и многое потерял. Я знаю, за что стоит бороться, а за что - нет. 7 страница



Он знал, что не должен был спрашивать. Он клялся, даже мысли не допускать, что Джемми - не его сын. Они были женаты, и Джемми был его ребенком, независимо от обстоятельств его рождения. И все же он почувствовал, как слова вытекли из него, едкие, как кислота.

- Значит, ты уверена, что ребенок его?

Она остановилась и повернулась к нему с глазами, широко открытыми от шока.

- Нет. Нет, конечно, нет! Если бы я была уверена, я сказала бы тебе!

Жжение в его груди немного уменьшилось.

- Но ты сказала ему, что ребенок его. Ты не сказала ему, что сомневаешься в этом?

- Он должен был умереть! Я хотела утешить его, а не рассказывать мою историю! Ему не стоило знать ни о тебе, ни о нашей брачной ночи... Это его не касается. Черт побери, Роджер!

Она пнула его по голени.

Он качнулся от сильного пинка, но схватил ее за руку, не давая убежать.

- Извини! - быстро сказал он прежде, чем она могла снова пнуть его или укусить, что она, по-видимому, собиралась сделать. - Извини. Ты права, это его не касается, и я не должен был заставлять тебя снова думать об этом.

Она глубоко вдохнула через нос, словно дракон, готовящийся обратить его в пепел. Искры ярости в ее глазах немного притухли, но лицо все еще пылало. Она отбросила его руку, но не уходила.

- Да, не должен, - сказал она, кинув на него мрачный взгляд. - Ты сказал, что между нами не должно быть тайн, и ты прав. Но когда ты раскрываешь тайну, иногда за ней прячется еще одна, не так ли?

- Да. Но это не... Я не имел в виду...

Но он не успел ничего сказать, шаги и звуки голосов прервали его. Четверо мужчин вышли из тумана, разговаривая по-гэльски. Они были босы, промокли до колен и несли заостренные палки и сети. Связки только что пойманной рыбы тускло поблескивали под дождем.

- Smeòraich(6)! - один из мужчин увидел их и широко ухмыльнулся, заметив беспорядок в их одежде. - Это ты, певец? И дочка рыжего? Что, не можете подождать до темноты?

- Без сомнения, есть украденные фрукты более заманчиво, чем ждать благословение от высохшего священника, - сказал второй мужчина, сдвинув шляпу на затылок.

- О, нет, - сказал третий, вытирая капли на кончике носа и весело разглядывая Брианну, которая сильнее закуталась в плащ. - Он просто поет ей маленькую свадебную песню, не так ли?

- Я также знаю слова этой песни, - вмешался его товарищ, широко ухмыляясь и показывая отсутствие коренного зуба. - Но я пою ее еще лучше.



Щеки Брианны снова запылали, ее гэльский был не так хорош, как у Роджера, но она, конечно, была в состояние понять смысл их грубоватых поддразниваний. Роджер встал перед ней, прикрывая ее своим телом. Мужчины не хотели никого обижать; хотя они ухмылялись и подмигивали, но от дальнейших комментариев воздержались. Первый мужчина стянул шляпу и похлопал ею по своему бедру, стряхивая воду, потом перешел к делу.

- Рад видеть тебя, Òranaiche(7). Моя мать слышала твои песни вчера ночью у костра, и она сказала моим тетям и кузинам, что они заставляют танцевать кровь в ее ногах. Так что теперь они твердо решили, что ты должен приехать и петь на празднике в Спринг-Крик. Выходит замуж моя самая младшая кузина, она единственная дочь моего дяди, владельца мельницы.

- Да, это будет большой праздник! - вставил один из младших мужчин, скорее всего сын говорившего, так как очень походил на него.

- О, свадьба? - медленно произнес Роджер по-гэльски. - Тогда у нас будет много селедки!(8)

Двое старших мужчин рассмеялись шутке, но их сыновья выглядели сбитыми с толку.

- Эх, парни не узнают селедку, даже если хлопнуть ею им по щекам, - сказал человек в шляпе, покачивая головой. - Оба родились здесь.

- Где вы жили в Шотландии, сэр?

Мужчина дернулся, удивленный вопросом, который был произнесен ясным голосом на гэльском языке. Он на мгновение уставился на Брианну, потом ответил.

- Скай. Скибост у подножия Кулин. Я Ангус МакЛеод, а Скай - земля моих родителей и моих предков. Но мои сыновья родились здесь.

Он говорил спокойно, но было что-то в его голосе, что погасило веселье в молодых мужчинах, словно на него было наброшено влажное одеяло. Человек в фетровой шляпе с интересом посмотрел на Брианну.

- А ты родилась в Шотландии, nighean(9)?

Она молча покачала головой и поправила плащ.

- Я родился в Шотландии, - сказал Роджер, отвечая на вопросительный взгляд. - В Кайл-оф-Лохалш.

- Ах, - сказал МакЛеод с удовлетворенным видом на обветренном лице. - Вот почему ты знаешь все горские и островные песни?

- Не все, - сказал Роджер, улыбаясь. - Но я знаю много и выучу еще больше.

- Да, - сказал МакЛеод, медленно кивнув. - Выучи их, певец, и передай своим сыновьям, - он блеснул глазами в направлении Брианны, и легкая улыбка изогнула его рот. - Пусть они поют моим сыновьям, чтобы они знали про свою родину, хотя никогда не видели ее.

Один из молодых мужчин вышел вперед и робко протянул Брианне связку рыбы.

- Это вам, - сказал он. - Подарок к вашей свадьбе.

Роджер увидел, как уголок ее рта немного дернулся - от смеха или от начинающейся истерии, задался он вопросом, но она протянула руку и взяла связку с серьезным достоинством. Она слегка приподняла край плаща и сделала им глубокий реверанс.

- Chaneil facal agam dhuibh ach taing, - медленно произнесла она по-гэльски с сильным акцентом. "У меня нет слов, чтобы выразить вам свою благодарность".

Молодые люди покраснели, а старшие мужчины обрадовались.

- Все хорошо, nighean, - сказал МакЛеод. - Пусть муж научит тебя, а ты научи гэльскому своих сыновей. Пусть у вас их будет много!

Он снял шляпу и глубоко поклонился ей, зарывшись пальцами голой ноги в грязь, чтобы сохранить равновесие.

- Много сыновей, сильных и здоровых! - поддержал его компаньон, и оба парня улыбнулись, застенчиво пробормотав.

- Много сыновей вам, мистрис!

Роджер пригласил их на вечеринку, не смея смотреть на Брианну. Они молча стояли на расстоянии фута или двух друг от друга, когда мужчины ушли, бросая назад любопытные взгляды. Брианна смотрела вниз на грязь и траву, скрестив руки на груди. Чувство жжения все еще было в груди Роджера, но теперь оно изменилось. Ему хотелось дотронуться до нее, попросить у нее прощения, но он думал, что сделает только хуже.

Брианна двинулась первая. Она подошла к нему и положила голову ему на грудь, ее прохладные влажные волосы коснулись раны на его горле. Ее большие груди, твердые, как камни, прижались к его телу, толкая его.

- Мне нужен Джемми, - сказала она тихо. - Мне нужен мой ребенок.

Слова застряли у него горле, сдавленном от сожаления и гнева. Он не осознавал до сего момента, как ему будет больно думать, что Джемми - сын Боннета, а не его.

- Мне он тоже нужен, - прошептал он, наконец, и коротко поцеловал ее в лоб прежде, чем отправиться через луг. Покрытая туманом гора над ними была невидима, хотя шум, обрывки речи и музыки доносились до них сверху, как эхо с Олимпа.

 

(1)Пьяница, болтун (фр.)

(2)Да, душенька (фр.)

(3)Игра слов: "ma petite chou" переводится, как "душенька" и как "моя маленькая капуста" (фр.)

(4)Грязная собака (фр.)

(5)Американское хвойное дерево.

(6)Певчий дрозд, певец (гэльск.)

(7)Певец (гэльск.)

(8)Возможно связано с шотландским обычаем, когда жених носил по деревне корзину из-под рыбы, наполненную камнями, пока невеста не выходила к нему.

(9)Дочь (гэльск.)

 

 

7 ОСКОЛОК

 

К середине утра дождь прекратился, и краткие проблески светло-голубого неба сквозь облака дали мне надежду, что к вечеру оно очистится. Не принимая во внимание поговорки и предзнаменования, просто ради Брианны, я не хотела бы, чтобы свадьба прошла под дождем. И если не будет сент-джеймского собора с рисом и белым атласом, то, по крайней мере, будет сухо.

Я потерла правую руку, натруженную щипцами для зубов. Вытащить обломанный зуб мистера Гудвина оказалось не так просто, как я ожидала, но я справилась, вытянув обломок вместе с корнем и отослав мужчину с бутылкой неочищенного виски и инструкцией, полоскать рот каждый час. Глотать виски или нет, я оставила на его усмотрение.

Я потянулась, чувствуя как при движении внутренний карман в моей юбке стукнулся о бедро с тихим приятным кликом. Мистер Гудвин действительно заплатил наличными. Я задумалась, хватит ли этой платы на астролябию, и для чего, спрашивается, она понадобилась Джейми. Мои размышления были прерваны тихим, но официальным покашливанием сзади.

Я обернулась и увидела Арчи Хейеса, который смотрел на меня со слегка насмешливым видом.

- О, - сказала я. -... я могу помочь вам, лейтенант?

- Очень может быть, мистрис Фрейзер, - сказал он со слабой улыбкой. - По словам Фаркарда Кэмбелла, его рабы верят, что вы можете поднять мертвого. Думаю, маленький кусочек металла не станет большим испытанием для ваших хирургических навыков.

Мюррей МакЛеод, услышав это, негромко фыркнул и вернулся к осмотру своего пациента.

- О, - снова произнесла я и смущенно провела пальцем под носом. Четыре дня назад у одного из рабов Кэмбелла случился эпилептический припадок, который внезапно прекратился, как только я положила руку ему на грудь. Напрасно я пыталась объяснять, что произошло, моя слава целителя распространилась по горе, как буйный пожар.

Вот и теперь рабы маленькой группой сидели на корточках на краю полянки, играя в бабки и ожидая, когда будут приняты все другие пациенты. Я обвела их быстрым взглядом на тот случай, если кто-нибудь из них умирал или был сильно болен. Я знала, что они не стали бы беспокоить меня, как из-за уважения к моим белым пациентам, так и из-за искренней веры в то, что если во время ожидания случится что-нибудь кардинальное, я просто оживлю труп.

Все рабы благополучно находились в вертикальном положении и, вероятно, в ближайшее время ничего не изменится. Я повернулась к Хейесу, вытирая грязные руки о передник.

- Хорошо... позвольте мне взглянуть на этот кусочек металла, и я посмотрю, что можно с ним сделать.

Хейес с готовностью снял шляпу, сюртук, жилет, галстук и рубашку вместе с серебряной цепью, знаком его чина. Он вручил эти предметы адъютанту, сопровождавшего его, и уселся на табурет. На спокойное достоинство лейтенанта нисколько не повлияли ни его частичная нагота, ни гусиная кожа, покрывшая его спину и плечи, ни ропот испуганного удивления, раздавшийся при виде его со стороны рабов.

Его торс было практически безволосым с бледной сальной кожей, которая годами не видела солнечного света, в отличие от коричневых рук, лица и колен. Но на этом цветовые контрасты не заканчивались.

На молочно-белой коже груди слева было большое синевато-черное пятно, которое тянулось от ребер до ключицы. И в то время, как сосок на правой груди был нормального коричнево-розового цвета, левый сосок был потрясающе белым. Я закрыла глаза и услышала тихое "Dhia!"(1) позади.

- Dhia, tha e 'tionndadh dubh! - произнес другой голос несколько громче. "Ей Богу, он почернел".

Хейес, казалось, не слышал замечаний, он откинулся назад, позволив мне обследовать его. Близкий осмотр показал, что черная окраска не был природной пигментацией, а явилась следствием неисчислимого множества крошечных гранул, внедрившихся в кожу. Сосок вообще исчез, закрытый белым серебристым шрамом размером с шестипенсовик.

- Порох, - сказала я, проводя кончиком пальца по черному участку. Я видела такие вещи прежде, в результате осечки или выстрела вблизи частицы порошка и зачастую кусочки упаковки и ткани проникали в глубокие слои кожи. Совершенно точно, что шишки, которые я ощущала под кончиками пальцев, были фрагментами одежды, которая была не нем в тот момент.

- Пуля все еще внутри?

Я видела место ее входа и коснулась белого участка, пытаясь предположить путь, которым она могла двигаться внутри тела.

- Половина, - ответил он спокойно. - Она разломилась. Хирург, который вытаскивал пулю, дал мне ее осколки. Когда я собрал их вместе, оказалось, что они составили только половину пули, так что остальная ее часть, должно быть, осталась внутри.

- Разломилась? Хорошо, что осколки не прошли сквозь сердце или легкие, - сказала я, наклонившись, чтобы взглянуть на шрам ближе.

- О, они прошли, - сообщил он мне. - По крайней мере, я так думаю, потому что, как видите, пуля, которая вошла мне в грудь, теперь находится у меня в спине.

К удивлению большинства зрителей, а также к моему собственному, он был прав. Я не только могла чувствовать маленькую шишку на внешнем крае его левой лопатки, но и фактически могла видеть темноватую опухоль на фоне его мягкой белой кожи.

- Будь я проклята, - сказала я, и он весело фыркнул, позабавленный то ли моим удивлением, то ли моим языком.

Как ни странно, но осколок не представил хирургической трудности. Я смочила кусочек ткани спиртом и, тщательно протерев кожу и стерилизовав скальпель, быстро взрезала опухоль. Хейес сидел совершенно спокойно, он был солдатом и шотландцем, а следы на его груди свидетельствовали о том, что ему приходилось переносить гораздо худшее.

Я нажала двумя пальцами по краям разреза, раздвинув его, и оттуда появился темный зазубренный кусочек металла, словно высунулся язык, так что я могла схватить его пинцетом и вытащить. Я бросила этот кусочек в ладонь Хейеса, издав тихий триумфальный звук, потом прижала ткань, пропитанную спиртом, к его спине.

Он испустил длинное дыхание сквозь сжатые зубы и улыбнулся мне через плечо.

- Благодарю вас, миссис Фрейзер. Этот маленький дружок был со мной достаточно долго, но я не могу сказать, что огорчен разлукой с ним.

Он с интересом всматривался в кусочек сломанного металла, лежащий на его окровавленной ладони.

- Когда это произошло? - с любопытством спросила я. Я не думала, что осколок действительно прошел сквозь его тело, хотя такое впечатление создавалось. Более вероятно, подумала я, он остался под кожей вблизи раны и медленно продвигался вокруг туловища между кожей и мускулами, пока не оказался на спине.

- О, более двадцати лет назад, мистрис, - сказал он и коснулся белого отвердевшего участка, бывшего когда-то болезненной раной. - Это случилось в Каллодене.

Он говорил небрежным тоном, но я почувствовала, как рябь прошла по его гусиной коже при этом имени. Более двадцати лет назад... скорее двадцать пять. В таком случае...

- Вам не могло быть больше двенадцати лет! - воскликнула я.

- Да, - ответил, приподняв одну бровь. - Одиннадцать. Хотя мой двенадцатый день рождения приходился на следующий день.

Я удержалась от дальнейших замечаний. Мне казалось, что я потеряла способность испытывать потрясение от реалий прошлого, но, по-видимому, это было не так. Кто-то стрелял в него - одиннадцатилетнего мальчика - с близкого расстояния. Не было никакой вероятности, что это была ошибка или выстрел в пылу сражения. Человек, который стрелял в него, знал, что это был ребенок, и все равно хотел убить его.

Мои губы сжались, пока я рассматривала свой разрез. Не больше дюйма длиной и не глубокий - пуля лежала близко к поверхности. Хорошо, что его не нужно было зашивать. Я прижала к ране чистый кусочек ткани и принялась обвязывать его грудь полоской льняной материи.

- Чудо, что вы выжили, - сказала я.

- Да, - согласился он. - Я лежал на земле, и лицо Марчисона было прямо надо мной...

- Марчисона!

Восклицание, вырвавшееся у меня, вызвало вспышку удовлетворения на лице Хейеса, а я испытала внезапный приступ тревоги, вспомнив, что Джейми сказал о нем в прошлую ночь. "Он думает больше, чем говорит, этот маленький Арчи. Будь осторожна, сассенах". Хм, немного поздно для предостережения, но я сомневалась, что оно могло иметь значение, даже если это был тот самый Марчисон.

- Я вижу, вам знакомо это имя, - заметил Хейес приятным голосом. - Я слышал в Англии, что сержанта Марчисона из 26-ого полка отправили в Северную Каролину. Но когда мы достигли Кросс-крика, гарнизон уже покинул его. Пожар, не так ли?

- Э-э, да, - сказала я, довольно обеспокоенная этим замечанием. Я была рада, что Бри ушла. Только двое знали все о пожаре, в котором сгорел королевский склад в Кросс-крике, и она была одной из них. Что касается второго человека... ну, вряд ли пути Стивена Боннета пересекутся с лейтенантскими в ближайшее время, если Боннет вообще жив.

- А мужчины из гарнизона, - продолжил Хейес, - Марчисон и другие... куда они ушли, вы знаете?

- Сержант Марчисон мертв, - произнес глубокий, мягкий голос позади меня. - Увы.

Хейес посмотрел мимо меня и улыбнулся.

- Sheumais ruaidh(2), - сказал он. - Я так и думал, что рано или поздно вы явитесь к своей жене. Я искал вас все утро.

Я испытала шок при звуках этого имени, также как и Джейми, удивление промелькнула в его лице, потом исчезло, сменившись настороженностью. Никто не называл его Красным Джейми со дня Восстания.

- Я слышал, - сказал он сухо. Он сел на второй табурет, оказавшись напротив Хейеса. - Давайте поговорим. В чем дело?

Хейес потянул вверх спорран, который свисал между его колен, мгновение порылся в нем и вытащил белый квадрат из свернутой бумаги, запечатанной красной восковой печатью с крестом, которую я тут же узнала. Мое сердце пропустило удар, я сильно сомневалась, что губернатор Трайон послал мне запоздалое поздравление с днем рождения.

Хейес повертел письмо, убеждаясь, что, имя, написанное на нем, было именем Джейми, и вручил его. К моему удивлению, Джейми не вскрыл письмо, но держал его, не отрывая взгляда от лица Хейеса.

- Что привело вас сюда? - резко спросил он.

- Долг, конечно, - ответил Хейес, удивленно приподняв редкие брови. - Разве у солдата есть иная причина?

- Долг, - повторил Джейми, похлопывая письмом по бедру. - Да, хорошо. Долг ведет вас от Чарльстона до Вирджинии, но есть более быстрые способы добраться туда.

Хейес собрался пожать плечами, но передумал, поскольку я перевязывала его плечо.

- Я должен был доставить прокламацию губернатора Трайона.

- Губернатор не имеет никакой власти над вами или вашими людьми.

- Это правда, - согласился Хейес, - но почему бы мне оказать ему услугу.

- Да, и он сам просил вас об этой услуге, или это была ваша инициатива? - сказал Джейми довольно циничным тоном.

- Вы стали немного подозрительным с возрастом, Sheumais ruaidh, - укорил его Хейес, покачивая головой.

- Вот почему я и дожил до этого возраста, - парировал Джейми с легкой улыбкой. Он помолчал, глядя на Хейеса. - Вы говорите, что человека, который стрелял в вас в Друмосси, звали Марчисоном?

Я закончила перевязку. Хейес попробовал пошевелить плечом, проверяя не болит ли оно.

- Да ведь вы сами знаете, Sheumais ruaidh. Вы не помните тот день, сударь?

Лицо Джейми неуловимо изменилось, и я почувствовала легкую дрожь тревоги. Дело было в том, что Джейми практически не помнил этого последнего дня кланов, не помнил резни, которая залила кровью - в том числе и его собственной - каллоденское поле. Я знала, что отдельные эпизоды того дня время от времени возвращались к нему фрагментами кошмаров в его снах, но трудно было сказать - была ли такая потеря памяти следствием травмы или просто сила воли заставила его забыть тот день. Память о Каллоденском сражении была потеряна для него - или была до сих пор. Я не думала, что он хотел ее возвращения.

- Многое случилось тогда, - сказал он. - Я не помню всего.

Он резко нагнул голову и, подтолкнув большой палец под край письма, вскрыл его, разломав печать на фрагменты.

- Ваш муж - скромный человек, мистрис Фрейзер, - Хейес кивнул мне, подзывая щелчком пальцев своего помощника. - Он никогда не говорил вам, что он сделал в тот день?

- Много храбрости было проявлено на том поле, - пробормотал Джейми, склонив голову над письмом. - И довольно мало чего-нибудь иного.

Я не думала, что он читал письмо, его взгляд был устремлен мимо бумаги, словно он видел что-то за ее пределами.

- Да, - согласился Хейес. - Но стоило запомнить то, что человек спас вам жизнь, не так ли?

Джейми пораженно дернул головой. Я подошла и встала рядом с ним, положив руку на его плечо. Хейес взял рубашку у своего адъютанта и медленно натянул ее, улыбаясь с несколько странным и осторожным видом.

- Вы не помните, как ударили Марчисона по голове как раз в том момент, когда он собирался заколоть меня штыком? А потом вы подобрали меня и вынесли с поля к маленькому роднику? Там на траве лежал один из вождей, его люди обмывали ему голову водой, но я понял, что он был мертв, он лежал так неподвижно. Люди возле ручья могли позаботиться обо мне, они также хотели, чтобы вы остались, так как вы были ранены и истекали кровью. Но вы пожелали мне удачи во имя Святого Михаила и вернулись в битву.

Хейес уложил цепь, поправив серебряный месяц под подбородком. Без галстука его шея выглядела голой и беззащитной.

- Вы выглядели совершенно дико, выше лицо было залито кровью, а волосы развевались по ветру. Вы вложили меч в ножны, когда несли меня, но вытащили его обратно, как только отвернулись. Я не думал, что когда-нибудь встречусь с вами, потому что видел тогда человека, твердо решившего умереть...

Он покачал головой, его полуприкрытые глаза, казалось, видели не разумного сильного человека перед собой, не Фрейзера из Фрейзерс-риджа - но Красного Джейми, молодого воина, который вернулся в битву не из храбрости, а потому что хотел покончить с жизнью, которая стала ему в тягость оттого, что он потерял меня.

- Да? - тихо произнес Джейми. - Я... забыл.

Я чувствовала его напряжение под моей рукой, звенящее, как натянутая струна. Пульс стремительно бился в артерии за ухом. Были вещи, которые он забыл, но не это. Я тоже.

Хейес нагнул голову, когда адъютант завязал галстук вокруг шеи, потом выпрямился и кивнул мне.

- Благодарю вас, мэм. Это было великодушно с вашей стороны.

- Все в порядке, - сказала я пересохшим ртом. - Всегда пожалуйста.

Снова полил дождь. Холодные капли ударили мне в лицо и на руки, влага заблестела на сильных костях лица Джейми, задрожала каплями в его густых волосах и на длинных ресницах.

Хейес накинул сюртук и закрепил плед маленькой золотой брошью, которую отец дал ему перед Каллоденом.

- Значит Марчисон мертв, - сказал он, словно про себя. - Я слышал, - он мгновение возился с застежкой броши, - что их было два брата, одинаковых, как горошины в стручке.

- Было, - сказал Джейми. Он взглянула в лицо Хейеса, на котором отразился лишь легкий интерес.

- А-а. И вы знаете, который из них был там?

- Нет. Но в любом случае, они оба мертвы.

- А-а, - сказал Хейес снова. Он постоял мгновение, как бы в раздумье, потом поклонился Джейми, прижав шляпу к груди.

- Buidheachas dhut, Sheumais mac Brian.(3) И пусть Святой Михаил защитит тебя.

Потом он коротко поклонился мне и, надев шляпу на голову, молча ушел вместе с адъютантом.

Порыв ветра, сопровождаемый потоком холодного дождя, так похожего на ледяной апрельский дождь на Каллоденском поле, пронесся по поляне. Джейми внезапно задрожал сильной конвульсивной дрожью и смял письмо, которое все еще держал в руке.

- Как много ты помнишь? - спросила я, наблюдая за Хейесом, который осторожно пробирался по раскисшей земле.

- Почти ничего, - ответил он. Он встал и посмотрел вниз на меня, его глаза были такие же темные, как небо над нами. - И это все еще слишком много.

Он отдал мне смятое письмо. Дождь запятнал и размыл местами буквы, но оно все еще было читаемо. В отличие от прокламации, оно содержало только два предложения, но цветистая речь не ослабила его эффекта.

"Нью-Берн, 20 октября.

Полковнику Джеймсу Фрейзеру.

Принимая во внимание, что мир и порядок в нашей провинции в последнее время были нарушены, и множество жителей и их собственность пострадали от людей, называющих себя регуляторами, я в соответствии с решением королевского совета приказываю вам немедленно созвать так много мужчин, как вы посчитаете нужным, чтобы организовать из них отряд милиции, и срочно доложить мне о количестве добровольцев, готовых послужить королю и стране, а также о количестве надежных людей в вашем отряде, которых можно призвать в случае возникновения чрезвычайной ситуации и попыток дальнейшего насилия со стороны повстанцев. Ваше усердное и точное исполнение этих распоряжения будет оценено.

Ваш покорный слуга,

Уильям Трайон."

Я аккуратно свернула закапанный дождем лист, заметив отстранено, что мои руки дрожат. Джейми забрал письмо и держал его между большим и указательным пальцами, словно это было что-то мерзкое, как на самом деле оно и было. Его рот криво дернулся, когда он встретил мой взгляд.

- Я надеялся, что у нас будет больше времени, - сказал он.

 

 

(1)Боже (гэльск.)

(2)Красный Джейми (гэльск.)

(3)Благодарю тебя, Джейми, сын Бриана.

 

ФАКТОР(1)

 

Когда Брианна ушла к палатке Джокасты, чтобы забрать Джемми, Роджер медленно побрел вверх к своему лагерю. Он обменивался приветствиями со встречными людьми и получал от них поздравления, но не слышал их.

Она сказала, что будет следующий раз. Он держал в голове эти слова, переворачивая их в уме, словно горстку монет в кармане. Это были не просто слова. Она намеревалась сдержать их, и это обещание сейчас значило для него больше, чем клятвы, произнесенные ею во время первой брачной ночи.

Мысль о свадьбе напомнила ему других вещах. Он оглядел себя и понял, что Бри не преувеличила, говоря о его внешнем виде. Проклятие, к тому же сюртук принадлежал Джейми.

Он начал отряхивать иглы и стирать пятна грязи, но его прервало громкое приветствие с тропинки. Он поднял голову и увидел Дункана Иннеса, который осторожно пробирался вниз, скособочившись, чтобы компенсировать отсутствие руки. Дункан был в своем роскошном сюртуке, алом с синей отделкой и золотыми пуговицами, и его волосы под элегантной черной шляпой были заплетены в тугую косицу. Преображение рыбака в преуспевающего землевладельца было потрясающим, даже поведение его изменилось, став более уверенным.

Дункана сопровождал высокий худой джентльмен преклонного возраста в поношенной, но чистой и аккуратной одежде, его белые волосы были связаны на затылке, открывая высокий лоб с залысинами. Его рот запал из-за отсутствия зубов, но сохранил веселый изгиб, а его глаза были синими и яркими на длинном лице с туго натянутой кожей, от чего вокруг глаз почти не было морщин, хотя глубокие борозды пролегли возле его рта и на лбу. С длинным горбатым носом, одетый в широкий черный сюртук, он был похож на приветливого стервятника.

- Smeòraich(2), - приветствовал Роджера Дункан с довольным видом. - Как раз ты мне и нужен! Я полагаю, вы уже готовы к свадьбе? - добавил он, глядя с усмешкой на запятнанный сюртук Роджера и листья в волосах.

- О, да, - Роджер откашлялся, превратив чистящие движения руки в похлопывание по груди, словно для облегчения кашля. - Слишком мокрая погода для свадьбы, не так ли?

- Блажен тот, кого хоронят в дождь, - согласился Дункан и немного нервно рассмеялся. - Однако будем надеяться, что не умрем от воспаления легких до свадьбы, да, парень?

Он поправил на плечах свой прекрасный алый сюртук и смахнул воображаемую пылинку с манжеты.

- Вы прекрасно выглядите, Дункан, - сказал Роджер, надеясь отвлечь внимание от своего позорного состояния. - Настоящий жених!

Лицо Дункана за свисающими усами слегка покраснело, а его единственная рука принялась вертеть золотые пуговицы на сюртуке.

- А, ну, в общем, - сказал немного смущенно. - Мисс Джо говорит, что не желает стоять у алтаря рядом с пугалом.

Он закашлялся и резко развернулся к своему попутчику, словно только что вспомнил о нем.

- Мистер Баг, это зять Самого, Роджер Мак, о котором я вам говорил, - он повернулся к Роджеру, указав взмахом руки на мужчину, который вышел вперед и протянул Роджеру руку с неуклюжим, но сердечным поклоном. - Это Арч Баг, Smeòraich.

- Ваш слуга, - сказал Роджер вежливо, с удивлением заметив, что на широкой костистой ладони, которая схватила его руку, отсутствовало два пальца.

- Хм, - ответил мистер Баг с видом, ясно показывающим, что он разделяет чувство Роджера. Он даже раскрыл рот, намереваясь подробно остановиться на этом предмете, но тут прозвучал высокий женский голос, несколько скрипучий от возраста.

- Мистер Фрейзер так добр, сэр, и я уверена, у него не будет причин сожалеть о своем решении, я так ему и сказала. Не могу выразить, как мы благодарны, ведь мы даже не знаем, сможем ли мы завтра раздобыть еду для себя или крышу над головой. Я сказала Арчу, да, я так и сказала, что теперь мы должны уповать на Христа и Божью матерь, и если нам суждено голодать, мы должны делать это со смирением, а Арч сказал мне...

Маленькая кругленькая женщина, такая же пожилая и побитая временем, как и ее муж, но также аккуратно одетая, вышла из-за спины мужа, продолжая говорить. Из-за ее низенького роста и объемных размеров древнего сюртука мужа Роджер не заметил ее с самого начала.

- Мистрис Баг, - прошептал ему Дункан, что было совершенно необязательно.

-... и без единого полупенса, и я волновалась, что же будет с нами, и потом Салли МакБрайд говорит, что она слышала, что Джейми Фрейзеру нужен хороший...


Дата добавления: 2015-09-30; просмотров: 18 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.033 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>