Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Побег в никуда (goin' nowhere) 22 страница



- Настоящее произведение искусства, - с нескрываемым сарказмом заметил он.

- Вне всякого сомнения, - заверил его Кристоф. – Механизм не может быть открыт без специального электронного ключа, а вариация цифр в коде почти бесконечна. – С этими словами он вытащил из коробки другое устройство, размером с пульт от телевизора, верхняя часть которого представляла собой экран со стеклянным покрытием, а нижняя состояла из рядов кнопок. Когда Кристоф нажал на одну из них, устройство пискнуло и его экран загорелся, отобразив разветвленную сеть пересекающихся зеленых линий, строго по центру которых находилась красная мигающая точка.

У Малдера не имелось никаких сомнений в том, что она собой представляет.

Активировав отслеживающее устройство, Кристоф убрал пульт от него во внутренний карман пиджака.

- Благодаря ему я могу быть уверен в том, что вы не устанете от нашей компании раньше времени.

Вновь встретившись с ним взглядом, Малдер отрывисто кивнул и отвернулся, сосредоточившись на обдумывании возможных вариантов побега.

***************

Двигаясь в относительной темноте, Ребекка обмакнула обзорный лист в проявитель эмульсионной стороной вверх и легонько подвигала ванночку взад-вперед, чтобы жидкость полностью покрыла бумагу. Когда на висевших позади нее светящихся часах минуло две минуты, девушка с помощью щипцов вытащила лист и позволила стечь лишнему раствору. Затем она аккуратно положила его в овальную емкость, слегка встряхнула и переместила в фиксирующий раствор. Спустя еще пять минут Ребекка со столь хорошо знакомым ей чувством восторга стала наблюдать за тем, как изображения обретают форму, постепенно увеличивая четкость, и линии создают множество маленьких картин. Удовлетворенно улыбнувшись, она вынула влажный лист из подноса и повесила сушиться среди остальных снимков, сделанных с других кадров. Ребекка проявила шесть листов, и хотя она не могла оценить изображения на них до тех пор, пока они полностью не высохнут, на первый взгляд казалось, что откровенно неудачных фотографий среди них было довольно мало. Не то чтобы все они подойдут, но ее радовало наличие уже самой возможности выбрать из нескольких вариантов.

Прикрепляя зажим к нижней части листа, чтобы предотвратить его скручивание, Ребекка вздрогнула от неожиданности, когда до нее донеслось низкое рычание. Повернув голову, она оглянулась через плечо и увидела, что Такер проснулся и с любопытством смотрел на дверь.



- В чем дело, Такер? – спросила Ребекка. – Ты что-то услышал? Ты услышал папочку?

Пес снова зарычал в ответ, явно горя нетерпением выйти из комнаты.

- Я тоже на это надеюсь, - сказала девушка, отлично понимая свою собаку. – Его так давно не было. – Она радостно улыбнулась, даже притом, что сама ничего не слышала, однако доверяла инстинктам Такера и его острому слуху. И хотя Ребекка вынуждена была признать, что ей удавалось успеть больше, когда Эллиот отправлялся в командировки, она с радостью променяла бы эту продуктивность на его присутствие. Эта последняя поездка, казалось, продолжалась целую вечность – краткие телефонные звонки в течение бесконечно долгих десяти дней ни на йоту не ослабляли ее тоски по нему.

- Если бы мы только могли убедить его летать на самолете, - произнесла Ребекка, - эти путешествия не были бы такими длительными. Хочешь помочь мне с этим? – шутливо обратилась она к собаке.

Такер ответил ей радостным лаем и покрутился перед дверью.

- Ладно, - сказала девушка, вытерев руки полотенцем, - теперь осталось только воплотить наш план в жизнь.

Закончив этот этап работы, она открыла дверь, инстинктивно прищурившись от наполнивших студию солнечных лучей. Такер последовал за ней, и девушка сразу же захлопнула за ним дверь, хотя свет уже не представлял опасности для сохнувших снимков. Убедившись в этом, Ребекка оглядела свою студию, некогда представлявшую собой амбар. Ну, может «амбар» - слишком сильно сказано, однако же назвать его сараем было также не вполне корректно. Это было строение около девятисот квадратных футов по периметру, половину которого занимала проявочная комната, тогда как остальное пространство заполнялось различным оборудованием для фотографирования: камерами, подставками и штативами. Столы покрывали книги, снимки, макеты, бутылки с проявляющими жидкостями, фиксаторами, чистящими средствами и старыми банками из-под желе с кисточками и зажимами. Деревянные стены были окрашены в ослепительно-яркие цвета, представлявшие собой настоящее буйство красок: красные пересекающиеся лучи располагались напротив зеленых и голубых пятен вокруг подоконников. Вся комната оказалась завешана фотографиями всех форм и размеров, причем некоторые из них окружали желтые и пурпурные всполохи, тогда как другие затенялись специальными шторами или были заключены в стекло. Деревянный пол стерся на самой исхоженной тропе между дверью и раковиной у дальней стены и рядом с круглой плитой, занимавшей большую часть противоположной.

Около плиты находилась крутая лестница без перил, располагавшаяся по диагонали и ведущая на чердак. Он был вполовину меньше студии, и все его пространство заполняли многочисленные подпорки, свисавшие с потолка и поддерживающие пол. С того места, где стояла Ребекка, снаружи закрытой проявочной комнаты, она с легкостью могла обозревать это открытое помещение. Только ряд тончайших перил огораживал край чердака, открывая отличный вид на простиравшуюся за ними комнату, где на платформе стояла антикварная железная кровать вместе с прилегающими к ней ночным столиком и небольшим комодом.

«Ничего особенно, - пришло на ум Ребекке, - но вполне достаточно». Чуть ранее она сменила на ней белье, и теперь постель, укрытая ярким покрывалом, красиво гармонирующим с белоснежными простынями, выглядела уютной и приглашающей.

Такер принялся скрестись во входную дверь, и, приблизившись к нему, Ребекка подняла защелку и выпустила его наружу. Наконец получив свободу, пес стремглав выскочил из амбара и со всех лап помчался по высохшей траве к воротам у основания холма. Их маленький домик располагался примерно в пятнадцати милях от центра Санта-Фе, что более чем устраивало Ребекку: подобное местоположение давало им возможность пользоваться всеми удобствами большого города, но при этом находиться от него на таком расстоянии, что красота пустыни оставалась нетронутой цивилизацией. До ближайших соседей было не меньше мили в любую сторону; за северной границей их владений земля плавно поднималась вверх, образуя кажущуюся бесконечной гряду холмов. Будучи любителем пеших прогулок, Ребекка частенько бродила по окрестностям, огибая изредка попадающие пещеры и заброшенные шахты и взбираясь на многочисленные холмы ради открывающегося с их вершин захватывающего дух вида.

Ребекка по привычке заперла дверь – каждый из двух замков своим ключом. Купер установил их до того, как оборудовал проявочную комнату и чердак, чтобы защитить дорогое оборудование от потенциальных воров.

Покончив с этим, девушка последовала за Такером вниз по склону холма, мысленно возвращаясь к одному из тех коротких телефонных разговоров с Эллиотом чуть ранее. Едва они обменялись приветствиями, и она начала свое обычное поддразнивание, как он неожиданно прервал ее, сказав:

- Слушай, Бека, я привезу кое-кого с собой – погостить у нас некоторое время.

Девушка без труда уловила прозвучавшее в его голосе напряжение.

- Кого? – спросила она, и его уклончивый ответ лишь сильнее разжег ее любопытство.

- Друга, - ответил Эллиот. – Я встретил ее на поезде. Она просто… ну, ей нужно место, где она сможет остановиться на пару дней.

Ребекка нетерпеливо вздохнула.

- Эллиот! О чем ты говоришь? Какая-то девушка, которую ты встретил в поезде? Совершенно незнакомая?

- Все довольно запутанно, Бека. Ты должна мне довериться – я не могу объяснить все прямо сейчас. – Это замечание показалось ей особенно странным, потому как было совершенно нетипично для Эллиота, который отличался крайней словоохотливостью и был готов всегда, в любое время и весьма обстоятельно обсуждать все, что угодно. – Я все объясню по приезде. Обещаю.

Она… Ребекка мысленно повторила это слово, поправляя заколку на своей длинной косе. Ее не беспокоил тот факт, что таинственный друг Эллиота оказался женского пола. После шести лет знакомства, два последних из которых они жили вместе, она не сомневалась в их отношениях, будучи уверенной в том, что Эллиот любит ее так же сильно, как и она его. И, кроме того, пригласить в дом совершенно незнакомого человека как раз в его духе. Эллиот был самым отзывчивым человеком на свете, всегда готовым уделить время, одолжить денег или предоставить свои услуги всем в этом нуждающимся – поддержать неудачника и встать на защиту слабого. Переполнявший его до краев безудержный энтузиазм был одной из тех черт, что Ребекке в нем нравились. Сама она была более сдержанной и скрытной, далеко не сразу открывая свое сердце людям, однако с Эллиотом все обстояло иначе. После пяти минут знакомства с ним вы уже согласитесь усыновить его, выйти за него или просто забрать к себе домой.

Рассмеявшись при этой мысли, Ребекка наконец увидела приближающийся мотоцикл, как всегда поражаясь поразительной способности Такера учуять своего хозяина даже с такого большого расстояния. Байк с ревом подъехал к воротам, и, помахав рукой водителю, Ребекка подняла защелку; двери распахнулись, позволяя мотоциклу промчаться мимо. Такер радостно кружился на месте, пока она снова закрывала ворота, а потом рванулся в сторону амбара, где Эллиот припарковал своего железного коня рядом со стареньким голубым джипом Ребекки.

Эллиот слез с мотоцикла, снял шлем и повесил его на руль, после чего помог спешиться своей пассажирке, протянув ей руку, когда она пыталась неловко спуститься сама. Пока Ребекка направлялась к ним, Эллиот расстегнул ремешок на ее шлеме и аккуратно снял его, отчего ее темно-каштановые волосы рассыпались по плечам. Незнакомка оказалась невысокого роста, одетой в джинсы и синюю холщовую куртку, и отнюдь не выглядела такой загадочной, как ожидала Ребекка после уклончивого объяснения Эллиота.

- Привет! – позвала девушка, и Эллиот поднял на нее взгляд, широко улыбаясь в ответ.

- И тебе привет, - поздоровался он, после чего провел рукой по своим песочного цвета волосам и с очаровательным смущением принялся теребить очки.

В этот момент Такер добежал до них и принялся подпрыгивать, издавая радостный лай. Неожиданный шум, похоже, испугал женщину, потому что она несколько собственнически схватила Эллиота за руку, заставив Ребекку недоумевающе нахмуриться.

- Все в порядке, Лиза, - приближаясь, услышала она ответ Эллиота. – Это Такер, наша собака… он вас не побеспокоит. – С этими словами он нагнулся и потрепал пса по голове, почесав его за ухом, после чего потянул женщину вниз, чтобы она присела на корточки рядом с ним. Держа Такера за ошейник, Эллиот положил ладонь незнакомки ему на спину. – Он хороший мальчик… не так ли, Такер?

Ребекка наконец подошла к ним, и, поднявшись, чтобы поприветствовать ее, Эллиот быстро притянул ее в объятия.

- Бека… - пробормотал он и затем поцеловал ее. – Я скучал по тебе… - Заглянув в его выразительные карие глаза, Ребекка увидела в них нескрываемое желание и смущенно вспыхнула.

- Я тоже по тебе скучала. – Она поцеловала его в ответ, после чего обратила все свое внимание на женщину, по-прежнему гладившую Такера. – Привет, - сказала она, обращаясь к незнакомке. – Меня зовут Ребекка, Ребекка Монтойя, но вы можете звать меня Бекой. Все так делают.

Женщина мгновение колебалась, но потом медленно выпрямилась, одной рукой опираясь на стоявший позади нее мотоцикл, словно на поручень. Ребекке едва удалось подавить удивленный возглас, когда она впервые осознала, что ее новая знакомая была слепа.

- Привет, - произнесла незнакомка, протягивая свободную руку перед собой. – Меня зовут Лиза, Лиза Уайлдер.

В конце концов придя в себя от неожиданности, вызванной пустотой этих кобальтово-голубых глаз, Ребекка взяла протянутую ей ладонь и крепко ее пожала.

- Рада познакомиться, Лиза, - сказала она и, переведя взгляд на Эллиота, увидела, что он одобрительно кивнул ей. Ощутив исходивший от руки женщины холодок, Ребекка с сожалением покачала головой. – Вам, должно быть, было жутко холодно в течение этой поездки на мотоцикле – надеюсь только, что он вел не слишком быстро.

Губы Лизы изогнулись в легкую улыбку.

- Все прошло не так уж плохо.

- Вам не нужно притворяться из вежливости, Лиза, ведь я ездила на этом мотоцикле, а потому отлично знаю каково это. – Ребекка улыбнулась, когда Лиза издала нервный смешок. – Ладно, пойдемте внутрь.

- Бека, не могла бы ты взять вещи Лизы? – спросил Эллиот, указывая на сумку, прикрепленную к заднему сиденью мотоцикла. Закинув свой рюкзак на плечи, он приблизился к Лизе, взял ее за руку привычным, непринужденным движением и, весьма умело направляя, повел в сторону дома. Его мастерство в обращении со слепой женщиной, словно ему и прежде приходилось иметь дело с незрячими людьми, изрядно удивило Ребекку.

- Конечно, - ответила она и, забрав сумку, вопросительно изогнула бровь, демонстрируя свое коронное выражение лица, означающее, что ему предстоит многое объяснить. Убедившись, что он заметил ее недоумение, Ребекка вместе со следовавшим за ней по пятам Такером пошла рядом с Эллиотом и Лизой к дому.

 

***************

РАЗНЫМИ ДОРОГАМИ 2/16

 

Сосредоточившись на шагах Эллиота, Скалли пыталась приноровиться к установленному им ритму. Она слышала, что рядом с ними бежит пес, и от всей души надеялась, что он не бросится ей под ноги и не уронит ее. Дана была уставшей, причем настолько, что ей начало казаться, будто целая вечность минула с тех пор, как Малдер разбудил ее этим утром.

 

Малдер… сама мысль о нем причиняла физическую боль, заставляя ее сердце сжиматься. Скалли сделала глубокий, но тихий вдох и постаралась хотя бы на время отбросить терзавшиеся ее страхи, чтобы сосредоточиться на насущных проблемах.

 

- Ладно, Лиза, - услышала она слова Эллиота, - сейчас мы поднимемся на три ступеньки и окажемся на кухне.

 

Она понимающе кивнула, и тут заговорила Ребекка:

 

- Я открою.

 

До Скалли донесся скрип двери и затем вновь голос Ребекки, обращающейся к собаке:

 

- Нет, Такер, ты пока останешься снаружи. Хороший мальчик.

 

По-прежнему крепко держась за Эллиота, Дана поднялась следом за ним по ступенькам и почувствовала волну облегчения, ступив в теплую комнату. Эллиот осторожно высвободил руку из ее захвата, и, услышав звук чего-то тяжелого, упавшего на пол, она предположила, что это его рюкзак.

 

- Бека? – позвал он. – Куда мне…

 

- В нашу комнату, - донесся до Скалли ответ Ребекки, и она уловила легкое раздражение в этих, казалось бы, простых словах. – Студия, очевидно, не подойдет.

 

- Полагаю, что нет, - признал Эллиот. – Бека…

 

Она оборвала его, и Скалли без труда узнала этот тон, к которому всегда прибегала ее мать, когда была недовольна отцом и хотела обсудить с ним что-то, но присутствие детей не давало ей этого сделать.

 

- Почему бы тебе не помочь Лизе устроиться, а я пока сделаю нам что-нибудь перекусить.

 

- Ладно, - ответил Эллиот. Дана ощутила, как он снова взял ее за руку, но стоило им тронуться с места, спросил: - Разве сегодня не очередь Купа готовить? Где он, кстати?

 

- Он будет поздно, - сообщила Ребекка. – И сомневаюсь, что ты захочешь ждать ужина так долго.

 

- Я когда-нибудь говорил тебе, что ты гений? - До Скалли донесся ответный смех Ребекки, а затем безошибочный звук быстрого поцелуя.

 

- В последние десять минут – нет, - поддразнила девушка. – Но лесть не поможет тебе отделаться от обязанности мыть посуду.

 

Скалли не знала, испытывать ли ей облегчение от того, что напряжение несколько ослабло, или смущение от вызванной ее присутствием неловкости, но в конечном итоге последняя эмоция оказалась превалирующей. Когда Эллиот вновь взял ее за руку, она с благодарностью последовала за ним, внимательно слушая его рассказ о планировке дома.

 

- Мы обычно входим и выходим через кухню – дело привычки, полагаю. В ней четыре двери, - объяснял Эллиот, попутно подводя Скалли к каждой из них. - Первая – это та, через которую мы сейчас зашли. Затем на дальней стене та, что ведет в прачечную. Дверь, которая открывается в холл, находится в этой стене, и, наконец, у противоположного ее угла есть последняя дверь - в столовую. Мы пройдем туда позже. – Дана впитывала эти подробности, стараясь составить в уме карту дома по мере того, как он говорил.

 

- Сейчас мы в холле – это прихожая. Прямо тут, где мы стоим? Это входная дверь. – Скалли протянула руку и, нащупав пальцами деревянную поверхность, понимающе кивнула, побуждая Элиота продолжать: - Коридор сделан в форме буквы L. Если принять входную дверь за точку, где сходятся две линии, то кратчайшая из них ответвляется влево и упирается в довольно просторную гостиную.

 

Снова взяв ее за руку, Эллиот повел Скалли – как она предположила, по «длинной» части коридора. Она слышала, как ее сумка ударялась ему по ноге при ходьбе.

 

- Хотя коридор довольно протяженный, тут все просто устроено: первая дверь справа ведет в комнату Купера, вторая с этой же стороны – в его ванную комнату.

 

- У комнаты Купера и столовой общая стена, верно? – спросила Скалли, надеясь, что правильно составила в уме план помещения.

 

- Именно так, - подтвердил он, явно довольный ее сообразительностью, и Скалли улыбнулась. – Если идти по этому ответвлению коридора, то по левой стороне будет всего одна дверь – в нашу с Бекой комнату. Там мы вас и поселим.

 

При этих словах улыбка Скалли увяла.

 

- Я не могу допустить, чтобы вы из-за меня покинули собственную спальню, - запротестовала она.

 

- Об этом не беспокойтесь, - отмел ее возражения Эллиот, и Дана услышала звук открывающейся двери. – В студии Беки есть кровать – мы будем спать там. – И вновь она попыталась отказаться от этого вежливого предложения, но он оборвал ее, добавив: - Так проще – поверьте мне. И тут имеется встроенная ванная, так что вам даже не придется выходить в коридор.

 

Скалли неохотно позволила Эллиоту отвести себя внутрь и затем выслушала его описание внутреннего убранства. Кровать располагалась у дальней стены, рядом с дверью в отдельную ванную комнату. Помещение было спроектировано так, что ванная занимала столько же места, сколько и огромная встроенная гардеробная, и таким образом квадратное помещение становилось по форме больше похожим на прямоугольник. Судя по скрипу половиц, пол был сделан из дерева, как, впрочем, и весь остальной дом, но здесь его устилали ковры. Изменения в текстуре покрытия поначалу сбили Скалли с толку, и она осознала, что ей придется как можно скорее заучить их расположение, чтобы избежать каких-нибудь эксцессов.

 

- Я положу вашу сумку вот здесь, возле кровати, - сообщил Эллиот. – Полотенце и все остальное для умывания вы найдете в ванной, однако если вам еще что-то понадобится – только дайте мне знать.

 

Кивнув, Скалли подошла к постели и, со вздохом опустившись на нее, сняла с себя куртку.

 

- Вы в порядке? – обеспокоенно спросил Эллиот.

 

- Все нормально, - ответила она, вымученно улыбаясь ему. – Правда, все отлично, Эллиот, просто я немного устала с дороги.

 

- Я тоже, - признался он. - Тогда я оставлю вас одну. Мы с Бекой дадим вам знать, когда ужин будет готов.

 

- Спасибо, - поблагодарила Скалли и услышала, как за Эллиотом закрылась дверь, а затем его шаги стихли вдали. Наконец оказавшись в одиночестве, Дана долго сидела, не двигаясь, остро ощущая вес оттягивающего карман ее джинсов диска. Прослеживая его очертания дрожащими пальцами, она раздумывала над тем, что он собой олицетворяет, но в итоге усталость все-таки взяла свое - Скалли легла на кровать, спрятав лицо в подушке, и сделала глубокий вдох, ощущая свежий запах недавно постиранного белья.

 

<МалдерМалдерМалдер>

 

Крепко обняв подушку, она позволила себе расслабиться и как следует выплакаться.

 

***************

 

Станция в Тусоне под завязку была заполнена людьми, направлявшимися во множество различных направлений. Малдер, одетый в обычную повседневную одежду, которую ему выдали перед самым приземлением, шел рядом с Кристофом и его помощником. Третий мужчина, встретивший их на месте, остался у неприметной машины, на которой они добрались до станции, и Малдер про себя порадовался этому обстоятельству, решив, что у него скорее получится сбежать от двух конвоиров, чем от трех.

 

Не то чтобы ему представилось много шансов это сделать. Кристоф ни на шаг не отходил от своего пленника, пряча направленный на него пистолет в кармане пиджака, и Малдер нисколько не сомневался, что его подручный тоже вооружен. И хотя рубашка с длинными рукавами скрывала браслет у него на руке, Фокс ни на миг не забывал о его наличии, также делавшем побег весьма затруднительным.

 

Оказалось, что они немного опоздали, потому что поезд уже прибыл на станцию к тому моменту, когда они туда добрались – пассажиры как раз сходили на перрон.

 

- Проверь толпу на предмет соответствующей описанию женщины, - велел своему человеку Кристоф, и тот немедленно отправился выполнять приказ, вливаясь в поток пассажиров.

 

Отыскав проводника, Кристоф продемонстрировал ему какое-то фальшивое удостоверение, которое, впрочем, сыграло свою роль: с неохотного разрешения железнодорожного служащего Малдер с Кристофом тщательно обыскали поезд, следуя из вагона в вагон, но не обнаружили ни следа Скалли.

 

- Ее здесь нет, - заявил очевидное Фокс, разрываемый на части двумя противоречивыми эмоциями: облегчением и разочарованием.

 

Однако Кристоф явно не собирался так легко сдаваться.

 

- Нам нужно опросить всех сотрудников поезда до того, как вы отправитесь дальше, - сказал он проводнику.

 

- Это нарушит график движения поезда, - напомнил ему проводник, с трудом скрывая раздражения из-за уже спровоцированной незваными гостями задержки.

 

- К сожалению, - спокойно ответил Кристоф, - того требуют непредвиденные обстоятельства.

 

Он провел несколько опросов со скоростью, которой позавидовал бы любой профессиональный следователь, однако они выяснили что-то стоящее, только когда добрались до четвертой проводницы.

 

- Думаю, я знаю, о ком вы говорите, - сказала женщина, нервным жестом заправляя за ухо светлый локон, выбившийся из-под заколки. – В одном из верхних купе была похожая женщина – она ждала своего мужа. Ей казалось, что он мог отстать от поезда.

 

При этих словах сердце Малдера болезненно сжалось, но прежде, чем он сумел вставить хоть слово, инициативу разговора перехватил Кристоф.

 

- Простите, - начал он. – Я позабыл ваше имя…

 

- Шейла, - ответила женщина.

 

- Шейла, - продолжил Кристоф, - вам удалось найти мужа той женщины?

 

- Нет, - призналась она. – От него ничего не было слышно ни на той станции, которую мы миновали, ни на следующей.

 

- Вы помните, что это были за станции? – уточнил Кристоф.

 

- Хм… - задумчиво протянула Шейла, слегка склонив голову на бок и на мгновение закрыв глаза. – Где-то в районе Эль-Пасо, полагаю. – Вновь открыв глаза, она улыбнулась и извиняющимся тоном добавила: - Простите, просто мне приходится обслуживать так много пассажиров, поэтому всего не упомнишь. Единственная причина, по которой я обратила внимание на ту женщину, заключалась в том, что, как мне показалось, ей небезопасно путешествовать в одиночестве.

 

Внезапно запаниковав, Малдер поспешил прервать проводницу до того, как она проболталась бы Кристофу о слепоте Скалли.

 

- Что с ней случилось потом?

 

Шейла пожала плечами, выглядя при этом слегка пристыженной.

 

- Она сказала, что ее мать встречает ее в Тусоне. С тех пор я ее больше не видела – полагаю, именно здесь она и сошла с поезда.

 

Кристоф окинул Малдера пристальным, проницательным взглядом и затем снова обратил свое внимание на проводницу.

 

- Спасибо, Шейла. Вы нам здорово помогли.

 

- Пожалуйста, - сказала она. – А теперь мне надо вернуться обратно на поезд. Можно?

 

- Конечно, - любезно ответил Кристоф.

 

Как только женщина скрылась из виду, к ним подошел подручный Кристофа.

 

- Ее нигде нет, сэр, - отрапортовал он.

 

Кристоф развернулся к Малдеру.

 

- Дело за вами, - сказал он. – По-вашему, она и вправду сошла с поезда в Тусоне? Или же это могло произойти раньше?

 

Малдер заколебался, не зная, как лучше ответить на этот вопрос.

 

- Думаю, нам следует начать отсюда, - в конце концов заявил он. – Ведь Шейла, кажется, уверена в том, что Скалли упоминала именно эту станцию.

 

Кристоф внимательно всмотрелся в его лицо, словно бы пытаясь решить, стоит ли следовать этому совету, а затем обратился к своему помощнику:

 

- Добудь список всех остановок между Эль-Пасо и Тусоном. Когда закончишь с этим, встретимся на самолете. – И, обернувшись к Малдеру, добавил: - Начнем отсюда. Будем надеяться, что мы быстро ее найдем.

 

***************

 

Скиннер мерил шагами пространство позади узкого стола, наблюдая за работой компьютерного специалиста, в результате манипуляций которого на экране постепенно возникало лицо человека - по виду иностранца с темными волосами и оливковой кожей. «Кто этот мужчина, - задавался вопросом замдиректора, - что присвоил мою личность и похитил Малдера из тюремной камеры? Кто он и от кого получает приказы?»

 

Впрочем, Скиннер отнюдь не был уверен в том, что хочет получить ответ на этот вопрос.

 

Особенно его расстраивало то, что он оказался как никогда близко к тому, чтобы наконец найти Малдера и Скалли. Воодушевление, испытанное им после того звонка, несколько омрачал тот факт, что звонивший не мог сообщить никаких сведений о местонахождении Скалли, но Скиннер рассчитывал на то, что Малдер сумеет все прояснить и объяснит, что вообще происходит.

 

И вот Малдер опять таинственным образом исчез.

 

Скиннер никак не мог отделаться от ощущения, что вернулся к начальной точке отсчета.

 

Не в силах больше сдерживать свое нетерпение, он наконец дал ему волю, воскликнув:

 

- Ну? Это он?

 

Вопрос был адресован Расти Хэккету, шефу полиции Эль-Пасо, находившемуся вместе со Скиннером в местном отделении Бюро.

 

- Похож, - ответил тот, но его утверждению явно не хватало убежденности. – Я видел его всего мгновение, знаете ли. И у меня не было причин в чем-то его подозревать – он ведь предъявил удостоверение замдиректора ФБР.

 

- Это понятно, - сквозь зубы процедил Скиннер, изо всех сил стараясь не выйти из себя и не накричать на этого копа-тугодума. – Но мне очень важно, чтобы вы напрягли память и сказали нам, действительно ли составленный фоторобот соответствует внешности преступника.

 

- Он очень похож, - подтвердил Хэккет. – Единственное, что я бы изменил – это сделал бы его более… ну не знаю, немного более властным.

 

- Что вы имеете в виду?

 

- Ну, в нем было что-то, производящее такое впечатление, какой-то особый взгляд, полагаю. Что-то говорящее, что он не привык слышать отказ. – Хэккет перевел взгляд на Скиннера и продолжил: - Черт, нетрудно было поверить его истории – у вас точно такой же взгляд, как у него.

 

***************

 

Эллиот зашел в кухню, проводя рукой по своим все еще влажным волосам. Он принял душ в ванной комнате Купера, стараясь по возможности оттянуть неизбежное, однако отчетливо осознавая, что с этим малодушным увиливанием пора заканчивать.

 

Помещение наполнял благоухающий аромат готовящейся еды, и Эллиот глубоко вдохнул, наслаждаясь этим запахом.

 

- М-м, - с нескрываемым удовольствием протянул он. – Что на ужин?

 

- Паэлья, - ответила стоявшая у плиты Ребекка и после паузы добавила: - Твоя любимая.

 

Эллиот почувствовал, как после ее слов напряжение покинуло его, и присмотрелся к ней, медленно помешивающей тушащиеся в кастрюле овощи. Под ее любимым джинсовым комбинезоном на Ребекке была надета кремовая рубашка с длинными рукавами, украшенная маленькими цветами вдоль квадратного выреза. Длинные вьющиеся черные волосы, которыми он не переставал восхищаться, она собрала в хвост, спускающийся до середины спины, но несколько упрямых кудрей, умудрившихся выбиться из-под резинки, обрамляли ее лицо влажными из-за поднимавшегося от плиты пара волнами. Она посмотрела на него пронзительным взглядом своих темных, почти черных глаз, горевших так хорошо знакомой Эллиоту энергией.


Дата добавления: 2015-09-29; просмотров: 28 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.046 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>