Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Храброе сердце Ирены Сендлер 28 страница



 

Сабрина Кунс-Мерфи, основатель проекта, дважды посещала Ирену в Польше. Она окончила Юнионтаунскую школу и Канзасский государственный университет и получила профессию учителя начальной школы и математики средней школы. Два года работала воспитателем в детском саду и полгода учителем подготовительных классов. У Сабрины и ее мужа Джеффа двое детей – Оуэн Уоррен и Обри Лоринда. В настоящее время Сабрина растит своих детей, но планирует вскоре вернуться к преподаванию.

 

Джессика Шелтон-Риппер, основатель проекта, уроженка канзасского городка Форт-Скотт, получила диплом психолога, окончив Питтсбургский государственный университет. Родилась 11 сентября 1984 года. Больше 150 раз играла роль Марии, подруги и соратницы Ирены, в «Жизни в банке», исполняла обязанности гастрольного менеджера Проекта «Ирена Сендлер». Джессика заняла 5-е место на Национальном конкурсе Дня Истории с проектом о Коринтии Наттер, одной из первых защитниц прав афроамериканского населения. Живет с мужем Далласом и двумя детьми, Лиллиан Мари и Логаном Кристофером.

 

Тревис Стюарт – выпускник Юнионтаунской школы, а позднее Питтсбургского государственного университета, где изучал технологию производства полимерных материалов. В «Жизни в банке» Тревис исполняет роли спасителя евреев Доктора Воса и немецкого солдата. Летом 2005 года приезжал в Польшу встретиться с Иреной, до сих пор активно участвует в жизни проекта. В июне 2009 года женился на Карли Дейлонг.

 

Джеми Уолкер присоединилась к Проекту «Ирена Сендлер» в ноябре 2005 года, познакомившись с Меган Стюарт в колледже. В 2008 году летала в Польшу к Ирене. В 2007 году окончила Питтсбургский государственный университет, получив диплом специалиста по финансовому управлению, и помогала в организации Образовательного Центра Лоуэлла Милкена, в котором проработала потом два года. В 2009 году получила степень магистра экономических наук и в настоящий момент работает в системе Федерального резервного банка в Канзас-Сити. В мае 2010 года вышла замуж за Майка Берндта.

 

Кинга Кржеминска, переводчица и подруга Ирены в последние годы ее жизни, оказывала большую помощь участникам Проекта «Ирена Сендлер», сотрудничает с Польской Ассоциацией Детей Холокоста. Кинга закончила научную работу об образах Холокоста в популярной культуре и получила степень магистра. Летом 2008 года проходила стажировку в Мемориальном музее Холокоста в США и сопровождала труппу «Жизнь в банке» на гастролях. В настоящий момент она работает над диссертацией в Польской Академии Наук.



 

Миган Уайтхед-Истер – член труппы «Жизнь в банке», в 2005 году навещала Ирену и участвовала в выступлениях в Польше. Выигрывала национальные олимпиады по химии и испанскому языку, избиралась в Академическую команду Канзаса. Миган окончила Канзасский университет и работает фармацевтом в Канзас-Сити.

 

Мелисса Квири присоединилась к Проекту «Ирена Сендлер», когда училась в восьмом классе. В 2005 году ездила встретиться с Иреной и выступала в спектаклях в Польше. В настоящее время учится в университете и вышла замуж за Джоша Сэммонса.

 

Кэтлин Меара – выпускница Канзасского университета, работает в научно-исследовательском департаменте Университета Канзаса.

 

Ник Томас учится в государственном университете Уичиты.

 

Ник Кейтон окончил колледж, женат, работает проектным инженером в Канзас-Сити.

 

Тереза Шефер вступила в труппу в 15 лет и на данный момент самый новый и молодой ее участник. Она играет в спектакле сироту из гетто и очаровывает публику пением печальной еврейской песни.

 

Норман Конард, учитель в третьем поколении, больше 20 лет преподавал обществознание в Юнионтаунской средней школе в Юнионтауне, Канзас. Всегда отличался новаторским стилем преподавания, не ограничиваясь традиционными методиками и побуждая своих учеников разрабатывать проекты на темы толерантности. Вместе с учениками мечтал организовать фонд продвижения методик обучения, базирующихся на самостоятельных проектах по поиску забытых героев, аналогичных Проекту «Ирена Сендлер». Дабы воплотить эту мечту в жизнь, в 2007 году оставил преподавание и занялся организацией и руководством Образовательного Центра Лоуэлла Милкена в Форт-Скотте, Канзас. Больше всего гордится тем, что больше 170 его учеников выиграли исторические конкурсы на уровне штата, а 60 принимали участие и получили заслуженное признание на Национальном Дне Истории. Является лауреатом множества призов и премий на уровне региона, штата и всей страны. «Ирена Сендлер изменила мою жизнь, – говорит он, – и жизни моих учеников. Даже и после своего ухода она продолжает менять весь мир к лучшему». Он и его жена Карен продолжают работать вместе с основательницами Проекта «Ирена Сендлер», его бывшими ученицами, которым в данный момент далеко за двадцать, а то и ближе к тридцати.

 

 

Основные источники

 

, Diane. The Zookeeper’s Wife. W. W. Norton & Co., Нью-Йорк, 2007.

, Marti. The Woman Who Loved Children. Ladies’ Home Journal. Декабрь 2003, стр. 94–105.

, Wladyslaw, и Lewin, Zofia. Righteous Among Nations: How Poles Helped the Jews – 1939–1945. Earlscourt Publications LTD, Лондон, 1969.

, Richard. «The Other Schindlers». U. S. News & World Report. 21 марта 1994 года, стр. 56–64.

, Adam. The Warsaw Diary of Adam Czerniakow. Яд Вашем, Иерусалим, 1968.

, Norman. Rising ’44: The Battle for Warsaw. Viking, Penguin Group, Нью-Йорк, 2003.

, Jan T. FEAR: Anti-Semitism in Poland After Auschwitz. Random House, Нью-Йорк, 2006.

, Jan T. Neighbors: The Destruction of the Jewish community in Jedwabne, Poland. Princeton University Press, Нью-Джерси, 2001.

, M. Words To Outlive Us: Voices from the Warsaw Ghetto. Перевод на английский язык Филипа Бема. Henry Holt and Co., Нью-Йорк, 2002.

, Yisrael. The Jews of Warsaw, 1939–1943: Ghetto, Underground, Revolt. Indiana University Press, Блумингтон, 1982.

, Jan. Jewish Sites in Warsaw. Институт истории еврейства, Варшава, 2002.

, Alter. Polyn: Jewish Life in the Old Country. Под редактурой Марека Веба. Henry Holt & Co., Нью-Йорк, 1999.

, Chaim A. Scroll of Agony: The Warsaw Diary of Chaim A. Kaplan. Перевод на английский язык Абрахама И. Катрша. Simon & Schuster Inc., Нью-Йорк, 1965.

, Samuel. «A Stone Under History’s Wheel: The Story of Emanuel Ringelblum and the Oneg Shabes Archive». Pakn Treger, Magazine of the National Yiddish Book Center, стр. 14–23. Амхерст, Массачуcетс, 2003.

, Thomas. Schindler’s List. Simon & Schuster, Нью-Йорк, 1982.

, Janusz. Ghetto Diary. Yale University Press, Нью-Хэвен, 2003.

, Jacek. Text in the Face of Destruction: Accounts from the Warsaw Ghetto Reconsidered. Перевод на английский язык Эммы Харрис. Zydowski Instytut Historyczny, Варшава, 2004.

, Betty Jean. The King of Children: A Biography of Janusz Korczak. Schocken Books, Нью-Йорк, 1988.

, Emmanuel. Notes from the Warsaw Ghetto: The Journal of Emmanuel Ringelblum. Oxford University Press, Нью-Йорк, 1992.

, Irena. «The Valor of the Young». Dimensions: A Journal of Holocaust Studies. 1993, т. 2, № 2, стр. 20–25.

, Irena. «Actions of Youth in the House Committees of Warsaw Ghetto». Bulletin of the Jewish Historical Institute. 1981, т. 118, № 2.

, Wladyslaw. The Pianist: The Extraordinary True Story of One Man’s Survival in Warsaw, 1939–1945. Перевод на английский язык Антеи Белл, Picador, Нью-Йорк, 1999.

, Irene, Werbowski, Tecia. Zegota: The Council for Aid to Jews in Occupied Poland, 1942–1945. Price-Patterson LTD., Монреаль, 1994.

, Arad. Belzec, Sobibor, Treblinka: The Operation Reinhard Death Camps. Indiana University Press, Блумингтон, 1987.

 

 

Дополнительные источники

 

, Marie (псевдоним). Warsaw Ghetto: A Diary. Под редакцией С. Л. Шнайдермана. Подготовка текста Норберта Гутермана и Сильвии Гласс. L. B. Fischer Publishing Corporation, Нью-Йорк, 1945.

, Norman. God’s Playground: A History of Poland. Columbia University Press, Нью-Йорк, 1982.

, Norman. Heart of Europe: A Short History of Poland. Clarendon Press, Оксфорд, 1984.

, Deborah. Voices & Views: A History of the Holocaust. The Jewish Foundation for the Righteous, Нью-Йорк, 2002.

, Deborah. Children With a Star: Jewish Youth in Nazi Europe. Yale University Press, Нью-Хэвен, 1991.

, Deborah, van Pelt, Robert. Holocaust: A History. W. W. Norton & Co., Нью-Йорк, 2002.

, Anne. Anne Frank: The Diary of a Youg Girl. Doubleday & Co., Нью-Йорк, 1952.

, Martin. The Righteous: The Unsung Heroes of the Holocaust. Henry Holt and Co., Нью-Йорк, 2003.

, Martin. A History of the Twenties Century: Vol. 2: 1933–1951. Avon Books, Нью-Йорк, 1998.

, Martin. The Holocaust: A History of the Jews of Europe During the Second World War. Henry Holt and Co., Нью-Йорк, 1985.

, John. The Wall. Alfred A. Knopf, Нью-Йорк, 1950.

, L., Sawadski, H. A Concise History of Poland. Cambridge University Press, Кембридж, Великобритания, 2001.

(Rotem, Simha). Kazik: Memoirs of a Warsaw Ghetto Fighter. Yale University Press, Нью-Хэвен, 1994.

, Stefan. Fighting Warsaw: The Story of the Polish Underground State, 1939–1945. Macmillan, Нью-Йорк, 1956.

, Hanna. Shielding The Flame: An Intimate Conversation with Dr. Marek Edelman, the Last Surviving Leader of the Warsaw Ghetto Uprising. Перевод на английский язык Джоанны Стасинской и Лоуренса Вешлера, Henry Holt and Co., Нью-Йорк, 1986.

, Shirley. Words Like Arrows: A Collection of Yiddish Folk Sayings. University of Toronto Press, 1984.

, Ewa. Your Life is Worth Mine: How Polish Nuns Saved Hundreds of Jewish Children in German-Occupied Poland, 1939–1945. Hipposrene Books, Нью-Йорк, 1997.

, Dan. The Bravest Battle: The Twenty-eight Days of the Warsaw Ghetto Uprising. Putnam, Нью-Йорк, 1976.

, James A. Poland. Ballantine Publishing Group, Нью-Йорк, 1984.

, William L. The Rise and Fall of the Third Reich – Vol. I and II. Simon & Schuster, Нью-Йорк, 1959, 1960.

, William L. Berlin Diary. Alfred A. Knopf, Inc., Нью-Йорк, 1941.

, Art. MAUS: A Survivor’s Tale. Pantheon Books, Нью-Йорк, 1973.

, Gale. Life in the Warsaw Ghetto. Lucent Books, Сан-Диего, 1995.

, Leon. Mila 18. Doubleday, Нью-Йорк, 1961.

 

 

Послесловие

 

 

Эта книга – насыщенный раствор, вот-вот выпадут кристаллы. Кристаллизуются, воссоздаются события и люди, является минувшее: предвоенная Польша, война и оккупация; Варшавское гетто и смерть узников, голод и тиф – смерть случайная и планомерная, неотступная; еврейская полиция и евреи-борцы; лагеря уничтожения Освенцим и Майданек; польское Сопротивление и нелегальная Армия Крайова; восстания против немцев в гетто в 1943 г. и в Варшаве в 1944 г.; облавы и расстрелы, гестапо и пытки; легендарные герои Я. Корчак, Я. Карский, Э. Рингельблюм, организация спасителей евреев Жегота, создатели ее З. Коссак и Ю. Гробельный; антисемитизм в Польше – довоенный и послевоенный…

 

Книга, однако, не только толчок подумать над прошлым. Она еще и роднит сегодняшнего читателя с давней порой, ему малоизвестной историей, простым сопряжением сходных и одновременно противоположных ситуаций. Потому что в книге и современные американские школьницы с их теперешней жизнью.

 

Два прощания. Пятилетняя Лиз в мирной жизни расстается с матерью, наркоманкой и алкоголичкой. «Мать сорвалась из-за стола, отбросив в сторону стул, и выбежала на улицу, с треском захлопнув за собой дверь. Через мгновение взревел разбуженный стартером старый, усталый автомобильный двигатель. Она соскользнула со стула и, подбежав к двери, успела увидеть маму за рулем выплевывающего из-под бешено вращающихся колес комья грязи старого «бьюика». Машина сорвалась с места, будто за ней гнались все демоны преисподней, и больше Лиз никогда свою мать не видела. Она с ней даже не попрощалась. Лиз смотрела, как пыльный след, оставляемый убегающей от нее матерью, становился все длиннее, а потом и вовсе скрылся за горизонтом…. Лиз гадала, плакала ли ее собственная мать, убегая тогда из дома, или хотя бы вспоминала ли о том, что пятилетняя Лиз стоит, уткнувшись в сетчатую дверь, дожидаясь ее возвращения?» И расставание в гибнущем Варшавском гетто – обреченная мать и попытка уберечь ребенка: «Вдоль стены метнулась какая-то тень… это была одетая в коричневые и серые лохмотья женщина с замотанным в грязное тряпье младенцем на руках. Женщина склонилась к земле, подняла небольшой камень, перебросила его через стену и снова спряталась в тени. Мгновение спустя с арийской стороны прилетел точно такой же камень, и женщина решительно поднялась на ноги, прижимая к груди младенца. Даже на таком расстоянии Ирена услышала, как женщина сделала два резких глубоких вдоха, а потом нагнулась вперед, трижды раскачала сверток с ребенком, держа его обеими руками, а потом перебросила через стену. Ребенок перелетел над стеной в считаных сантиметрах от вмонтированных в ее верхнюю часть острых осколков стекла. С той стороны не донеслось ни звука. Женщина рухнула на колени и начала гладить стену – камни, навсегда разлучившие ее с ее ребенком. Потом она поднялась на ноги и крадучись скрылась в темной тени…»

 

Сопоставление не всегда прямолинейно, оно может быть и просто угадываемо – так напрашивается сравнение привычной, мирной Пасхи и той, когда немцы выжигали восставшее Варшавское гетто и внутри него горящие люди выбрасывались из этажей: «В Пасхальное воскресенье над гетто все еще висели тучи черного дыма… Однако, подходя к нему, Ирена услышала… звуки музыки. На площади красовалась карусель и гигантские качели. Рядом со стеной гетто под вальс из «Веселой вдовы» на карусельных лошадках катались визжащие от восторга дети и влюбленные парочки. Качели-лодочки уносили детей высоко в небо, и они, оказываясь на самой верхней точке, могли на какое-то мгновение заглянуть на территорию гетто. Карусель была окружена наспех сколоченными ярмарочными павильонами. В одном торговали сосисками с жареным луком, из другого доносился цирковой марш, в тире хлопали пневматические ружья… а из-за стены слышались очереди, выстрелы танковых пушек и полицейские свистки. Крутилась карусель, летали качели, а празднично одетые люди поздравляли друг друга с Воскресением Христовым».

 

Но за всеми впечатляющими картинами, изумляющими подробностями и красочными деталями – над и под описаниями пронзает весь текст забота Ирены: «Не забывать!»

 

Ирена Сендлер – хранительница прошлого. Не только этого, трагического и героического. Закапывая склянки с именами спасенных детей, она давала возможность детям, переименованным ради спасения, вернуться потом к именам, данным родителями, вернуться к своим истокам. Ирена – жрица памяти.

 

Она писала в Америку девочкам, которые делали школьный спектакль о ней, Ирене, и соответственно о Холокосте: «Мне хотелось бы также узнать, вы исключение или в вашей стране многие молодые люди интересуются трагедией Холокоста. Я думаю, вы делаете большое дело, и о нем должно узнать как можно больше людей… Несмотря на то что мировая история знает случаи жестокого притеснения евреев, ни одна другая страна не ставила себе задачей уничтожение целой нации. По этой причине то, что вы делаете, имеет для всего мира огромное значение. Эти чудовищные злодеяния не должны повториться!»

 

В другом письме: «Вы интересуетесь темой Холокоста. А понять ее трудно не только тем, кто не был свидетелем злодеяний нацистов, но и тем, кто сам стал их жертвой. Осознать и понять, что фашисты сделали с несколькими миллионами людей, среди которых было шесть миллионов евреев, почти невозможно. О Второй мировой войне написано очень много, но понять масштабы преступлений нацистов не под силу никакому здравомыслящему, психически здоровому или просто нормальному человеку».

 

Она говорит девочкам: «У меня было много помощников, и мне хочется, чтобы вы узнали обо всех этих людях. Мир не должен забыть их имена». Или: «Очень больно все это вспоминать. Но помнить об этих ужасных временах мы просто обязаны. И вы должны рассказывать эту историю людям». И еще: «Умирают мои старые друзья и соратники. Больше всего я боюсь, что после смерти последнего из спасенных все забудут о Холокосте. И поэтому сердце у меня болит сильнее, чем ноги. Всю мою долгую жизнь меня больше всего печалили мысли о том, что с моим уходом из жизни может исчезнуть и память о тех временах». И опять: «Я понимаю, почему полякам не хочется вспоминать. У всех нас есть болезненные воспоминания. И помнить об этих событиях очень неприятно, но необходимо…»

 

Зачем? Долг перед покойниками. И чтобы избежать повторения. Как сказал когда-то великий подвижник Варшавского гетто Януш Корчак: «Кто убегает от истории, того история догонит».

 

Люди самосохраняются, забывая прошлое, иначе – отчаяние, руки опускаются.

 

Утро. Предвкушение дня. Человек берет в руки свежую газету. На первой странице – по башке, под дых – каждодневность: войны, террор, убийства, ураганы, вулканы, цунами – кровь, трупы, руины, пожары – чернуха, жуть, смерть… То ли дело последние листы: шутки, кроссворды, спорт – развлекаловка. Большинство людей потребляет газету с конца. И в телевизоре выбирает программы повеселее, подальше от новостей со всамделишними трагедиями. В Америке редактор телевидения сговаривается с гостем-историком насчет даты передачи о истории Холокоста. Субботу редактор отвергает: «Нельзя завершать неделю мрачным разговором. Как после него отдыхать?» Воскресенье, говорит редактор, тоже не подходит: «Впереди рабочая неделя. Как потом людям работать?» Билл, дедушка школьницы Лиз, объясняет ей, что в войну были жуткие времена и «хуже всего была эта история с евреями. Люди просто с ума посходили». А фильм об уничтожении евреев «Список Шиндлера», даже с его голливудским «хеппи-эндом», дедушка смотреть отказывается: «Я такие фильмы не люблю». Ирена ведь и сама при всем ее бескрайнем мужестве не отваживается смотреть пьесу о себе и о том кошмарном прошлом, где затаились ее прежние страхи, боль души и пытки в гестапо, безудержный разгул смерти… Она говорит: «Мне кажется, многие хотят, чтобы мы просто потихоньку поумирали и перестали напоминать о темных страницах нашей истории. Жизнь полна и чудес, и ужасов. Я, несмотря ни на что, стараюсь вспоминать только хорошее, но иногда это слишком трудно… слишком больно».

 

Американский профессор Г. Дж. Каргас, католик, именующий себя «послеосвенцимским христианином», говорит: «В Шоа каждый убийца был крещеным христианином. Эта вовлеченность христианства ужасает… Священное Писание учит, что мир спасен, когда есть десять праведников. Для меня это, в частности, означает, что добрые дела десяти человек могут перевесить зло, сотворенное тысячами неправедных людей. Я вовсе не утверждаю, что мир спасен благодаря тому, что было несколько Раулей Валленбергов – и конечно, ужасен факт, что спасителей было так мало. Но я считаю важным, что такие люди существуют, и для нас жизненно необходимо знать об этом».

 

Душа томится черным прошлым, суетливо, но упорно ищет «свет в конце туннеля», иначе не туннель – тупик. Ирена Сендлер, спасательница, Праведница – уводит из тупика.

 

И судьба Ирены после всех зигзагов ее 92-летней дороги, к счастью, светло завершилась. Ее долголетия хватило, чтобы дождаться благодарственного поклона. В 1965 г. Иерусалимский Мемориал Яд Вашем в Иерусалиме признал Ирену Сендлер Праведником народов мира. В 1983 г. в Яд Вашеме было посажено в ее честь дерево на Аллее Праведников. В 2003 г. президент Польши наградил Ирену орденом Белого Орла – высшей наградой Польши. В 2006 г. Польша (президент и общество «Дети Холокоста») выдвинули кандидатуру Ирены Сендлер на Нобелевскую премию мира (получила, впрочем, не она, а Эл Гор, американский громогласный борец со всемирным потеплением – чудны дела твои, Господи!). В 2007 г. Ирена Сендлер по представлению 15-летнего польского подростка Шимона Плоценника была награждена «Орденом Улыбки». В том году она стала почетной жительницей Варшавы, а также была учреждена ежегодная Премия имени Ирены Сендлер «За совершенствование мира», отмечающая заслуги в преподавании истории Холокоста.

 

И в музее израильского кибуца Лохамей ха-Гетаот («Борцы гетто»), основанном выжившими участниками восстания Варшавского гетто, проходят семинары, где слушателям обязательно показывают фильм «Храброе сердце Ирены Сендлер».

 

Пани Ирена, спасшая в годы Холокоста 2500 еврейских детей, умерла в Варшаве 12 мая 2008 г. в возрасте 98 лет. Не дожила два года до своего столетия и два месяца до резолюции Палаты представителей Конгресса США от 30 июля 2008 г., которая чествовала память об Ирене Сендлер, Героине Польши.

 

В груде своих наград Ирена считала самыми почетными благодарственное письмо Папы Римского Иоанна Павла Второго, «Орден Улыбки», которым ее наградили дети, и звание Праведника, присужденное ей в Израиле.

 

В Израильском Мемориале Катастрофы евреев Яд Вашем шелестит дерево в ее честь. Над ним, как и над всем Парком Праведников, высится один из корпусов с этим именем – Яд Вашем. Оно взято из фразы еврейского пророка Иешияху (Исайи): «Бог устами пророка говорит еврейскому народу «Имя и память дам тебе в Доме моем». «Имя и память» – Яд Вашем.

 

Из безразмерного иерусалимского неба солнце льет, не скупясь, свет на это здание, облицованное грубо отесанным местным камнем. Золотистый отблеск его стен показался бы здесь, посреди рассказа о черной трагедии, чересчур разбитным, не сообрази архитектор разрядить его серой бетонной лентой. Она охватывает в верхней части три стены. На коротких западной и восточной стенах лента почти пуста, лишь местами выступают из бетонного массива корявые гребешки, неровности, бугры… Это мертвые остатки убитых букв. За углом, на длинной северной стене, они оживают коробчатыми конструкциями, сложенными из тонких плиток, местами продырявленных, прорванных. Полые коробки поднимаются торжественными буквами, дыры на них – пулевые раны, но и простреленные, они живут, дышат, чеканят собой ключевую для Мемориала фразу еврейского пророка.

 

На том и поставить бы точку. Но вот ведь какой фокус вытворяет Его Величество Случай. Коробки букв, открытые сверху, с отверстиями в боках, оказались идеальными скворешниками. Синицы натаскали травы внутрь букв, повыводили в тех гнездах птенцов, и по весенним утрам, когда солнце распахивает настежь небо и заполняет собою еще пустой от посетителей Яд Вашем, – птицы в буквах и на буквах суетятся, вспархивают, чирикают, орут благим матом – кипит неистребимая жизнь.

 

Посреди Иерусалимской Горы Памяти, посреди Яд Вашема, посреди Холокоста.

 

Так что? Счастливый выходит конец?..

 

– Анатолий Кардаш,

писатель, публицист

 

 

Вкладка

 

 

Четыре основательницы проекта «Ирена Сендлер»:

 

 

 

Сноски

 

 

Варшавское гетто – часть Варшавы, на которой жили и умирали около 500 тысяч евреев, среди них 400 тысяч местных, изгнанных из своих квартир на остальной части города (т. н. арийской стороне).

 

Рау?ль Гу?став Ва?лленберг (1912–1947 гг.) – шведский дипломат, спасший жизни десятков тысяч венгерских евреев в период Холокоста. После занятия Будапешта Красной армией был арестован в январе 1945 года, переправлен в Москву и предположительно умер в советской тюрьме.

 

«Ю. С. Ньюс энд Уорлд Рипорт» («U.S. News and World Report» – англ.) – еженедельный политико-экономический журнал США.

 

ЕФП, Еврейский Фонд помощи Праведникам («The Jewish Foundation for the Righteous» – англ.) – американская организация помощи лицам, признанным в Израиле Праведниками народов мира (спасителями евреев в годы Второй мировой войны).

 

В оригинале пьеса называлась «Life in a Sar».

 

Форт Скотт – город в штате Канзас, США.

 

Литтл-Рок – столица штата Арканзас, США. В 1957 г. местные власти вопреки судебному постановлению не позволили девяти чернокожим детям поступить в школу для белых. Решение суда было выполнено только после вмешательства армии. Литтл-Рок стал одним из символов борьбы американцев за равноправие.

 

Великая депрессия – мировой экономический кризис, начавшийся в 1929 г. и длившийся в США до 1939 г.

 

Талмуд (ивр.) – свод еврейских правил поведения и религиозно-этических норм иудаизма, разработанный на протяжении III – ХI вв.

 

Шиндлер Оскар (1908–1974) – немецкий промышленник, спасший в годы Второй мировой войны более 1000 евреев. Он и его жена Эмилия удостоены в Израиле звания «Праведники народов мира».

 

Жегота («Zegota» – польск.) – в оккупированной Польше Совет помощи евреям («Rada Pomocy Zydom» – польск.), созданный в 1942 г. Организаторы: католическая писательница Зофья Коссак-Шуцкая (1890–1968) и социалистка-искусствовед Ванда Крахельска-Филлипович (1886–1968). Первым председателем Жеготы был социалист Юлиан Гробельный (1893–1944). Организация действовала до конца оккупации в 1945 г. Члены Жеготы и ее помощники спасли в годы войны тысячи евреев, заплатив за это своими жизнями. Памятник Жеготе установлен в Варшаве, а в Израильском Мемориале Катастрофы и героизма евреев Яд Вашем в ее честь посажено дерево на Аллее «Праведников народов мира».

 

«Список Шиндлера» – популярный фильм американского режиссера С. Спилберга.

 

Чирлидинг («cheerleading» – англ.) – сочетание спорта и шоу, включающее танцы, гимнастику и акробатику.

 

Рейтинг «R» – разрешение смотреть фильм только зрителям старше 18 лет.

 

Неточно. Дерево называется цератония (хорув – ивр.).

 

Мормон (Mormon – англ.) – приверженец христианского течения Церкви Иисуса Христа Святых последних дней, основанного в XIX в. Джозефом Смитом в США.

 

Франк Анна (Аннализа Мария, 1929–1945) – девочка-еврейка, скрывавшаяся с семьей от нацистов в Амстердаме (Голландия), пока по доносу голландских соседей их не вывезли немцы на уничтожение в концлагере Берген-Бельзен (Германия). В 1942–1944 гг. Анна вела дневник, который был издан после войны и приобрел мировую известность.

 

Треблинка (Treblinka – польск.) – концентрационные лагеря в Польше, организованные нацистами в первую очередь для уничтожения евреев Варшавского гетто. Включали в себя «трудовой лагерь» Треблинка-1 и лагерь смерти Треблинка-2, который действовал с 22 июля 1942 г. (начало ликвидации евреев Варшавского гетто) по 2 августа 1943 г., когда произошло восстание узников. Спустя два месяца лагерь был закрыт. За год с небольшим в Треблинке было уничтожено более 800 тысяч человек, в подавляющем большинстве евреев. Среди убитых было 2 тысячи цыган.

 

Израильский Мемориал Яд Вашем (Yad Vashem – ивр., «Память и имя») собирает имена погибших в Катастрофе евреев. Девиз этой работы – строка из стихотворения израильской поэтессы Зельды Мишковской (1914–1984) «У каждого человека есть имя».

 

В книге польско-еврейского историка Бернарда (Бена) Марка (1908–1966) «Борьба и гибель Варшавского гетто» («Walka I zaglada Warszawskiego getta», Warszawa, 1959 – польск.), с огромными усилиями и цензурными ограничениями напечатанной в коммунистической Польше, скупо упоминается Жегота, а имени Ирены Сендлер нет вовсе.

 

СС (SS, Schutzstaffel – нем.) – «охранные отряды» Гитлера и нацистской партии, исполнявшие карательные функции и уничтожение «нежелательных элементов». На послевоенном Нюрнбергском суде над главными военными преступниками (1946) признана преступной организацией.

 

Берг Мари (1924) – американская писательница, 17-летняя узница Варшавского гетто. Ее «Дневник Варшавского гетто» издан в США в 1945 г. и в Польше в 1983-м.

 

Сераковьяк Давид (1924–1943) – узник гетто Лодзи (Польша), где вел дневник. Умер в гетто в возрасте 19 лет.

 

Ширер Уильям (1904–1993) – американский журналист и историк, очевидец жизни в Германии 1934–1940 гг.

 

Бозза Эжен (Юджин, 1905–1991) – французский композитор и дирижер.

 

«Форт Скотт Трибюн» («Fort Scott Tribune» – англ.) – ежедневная газета в Форт Скотт, Канзас.

 

Методизм – течение в протестантской церкви, проповедующее религиозное смирение и кротость.

 

Секонд-хенд (second hand – англ.) – торговля подержанными вещами со вторых рук.

 

Служба соцзащиты – служба социального обеспечения, поддерживала слабые слои населения.

 

«Romanishes Cafе» («Романское кафе» – нем.) в донацистском Берлине было центром развлечения и встреч германских интеллигентов.

 

Роман Ф. М. Достоевского.

 

В предвоенной Польше после смерти ее авторитарного руководителя Юзефа Пилсудского (1867–1935) усилились националистические тенденции, которые, помимо прочего, выражались в притеснениях национальных меньшинств, особенно евреев и цыган.


Дата добавления: 2015-09-29; просмотров: 31 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.038 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>