Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

http://ficbook.net/readfic/3379445 2 страница



— И что тебя настораживает? — спрашивает Ифань.

— В воздухе витал запах приманки, — объясняет Бек. — Нечто, хищное животное или человек, зверски расправилось с оленем и притащило его на поляну. Жертву точно убили в другом месте, не было следов борьбы. Это нечто охотится на кого-то более крупного, но я даже понятия не имею на кого. Вдруг и то, и это опасно для нашего княжества?

— Я впечатлен, что ты наконец-то стал действовать как подобает воину-волку, но что мы можем сделать, не зная, с чем имеем дело? — говорит княжич. — Я не могу обратиться к отцу с просьбой прочесать лес в поисках неведомой угрозы, сейчас не то время. Быстрее тебе попросить у воеводы отряд молодых волков.

— Я знаю, — кивает Бекхён. — Находка выбила меня из колеи, мне нужно было сначала проверить книги. Но это наш лес, и позволять непонятно кому убивать невинных зверей я не позволю.

Цзытао снова фыркает. Весь его вид показывает, что его новость гораздо важнее. Получив дозволение княжича он рассказывает про подслушанный заговор.

— Мы не все застали, естественно, — оправдывается Тао за малое количество информации. — Единственное, что я точно услышал, так это то, что они не довольны тобой, Ифань. Мы проследили с Сехуном за двумя, но они просто пошли домой. А сидели они в доме Игнатия, слободского старосты.

— И почему ты не думаешь, что это обычные пересуды? — уточняет Ифань.

— Кто в полнолуние глубокой ночью будет перемывать кости князю просто так? — влезает Сехун. — Я не сильно понимаю в этих интригах, но это все очень подозрительно. А если они своими идеями заразят наших? Получат поддержку — считай, что лишился власти.

— За наших я бы больше не волновался, — поправляет младшего Тао. — Когда ты познакомишь отца со своим любовником, все тут же узнают, что ты выбрал кмета, и половина претензий к тебе будет снята.

Исин, сменивший кувшин браги, который уже прикончил Бекхён, роняет пустую посуду.

— С чего ты решил, что я собираюсь это сделать? — неуверенно спрашивает Ифань, никак не прокомментировавший оплошность своего слуги.

— Да весь твой вид говорит о том, что тебе сегодня было хорошо, — наглеет Цзытао. — Может, поделишься, кто это, м?

Бекхён переводит взгляд с нахмурившегося Исина на мрачного Ифаня. Неужели рысь не видит, что нет у княжича никакого кмета, а просто воспользовался человеком. И сейчас Беку больше жалко Исина, чем Ифаня, над которым висит проблема престолонаследия.



— Позже, — отказывается княжич. — Вы двое ничего толком не узнали, а уже переволновались. Проверьте свои домыслы, если нужны еще люди, то берите тех, в ком вы уверены, да тех же молодых соколов. И еще, Сехун, оденься.

Задетый за живое Тао уходит, гордо задрав нос. Хун извиняется и спешит за своей рысью.

— Фань, можно на пару слов? — решается спросить Бекхён. Он показывает глазами на Исина, пытаясь намекнуть, о чем будет разговор.

Отослав слугу, Ифань встает рядом с окном и складывает руки на груди.

— Ты переспал с Исином? — прямо спрашивает Бек.

— Это так заметно? — тут же поникает княжич.

— Серьга, запах, счастливый вид — для меня это очевидно, а вот Тао, кажется, не понял, — успокаивает его Бекхён.

Ифань горько вздыхает и закрывает лицо руками. На пальцах поблескивают фамильные перстни, как горькое напоминание о том, что он — наследник своего отца. Княжич поднимает голову и так тоскливо глядит на Бека, что теперь ему жалко обоих любовников.

— Не расти никогда Луна, — ругается Бекхён. — Только не говори, что ты влюбился.

— Не буду, — бурчит Ифань.

— И когда началось?

— Не помню, но уже давно.

— Ты отдаешь себе отчет в том, что ты делаешь? — беспокоится Бек. — Иначе опасения Тао обоснованы, и ты под угрозой. Если кто-то из старшей дружины узнает, что княжич спутался с человеком…

— Я это прекрасно понимаю, — грубо прерывает его Ифань. — Это сильнее меня. Точно так же Цзы с Хуном не могли справиться с этим влечением и драли друг друга, пока Тао не прошел инициацию и не научился думать головой. Мне кажется, это действительно тяга к родственной душе.

— Князь и его слуга, какая ирония, — подводит итог Бекхён.

Он молчит, княжич тоже. Бек волнуется за друга, что тот натворит дел. Но посоветовать ничего не может, потому что сам никогда не чувствовал влечения к кому-либо, не считая дружеских, почти братских отношений с Фанем и Тао. Да и не считает он себя вправе брать ответственность за кмета, или идти к кому-то в услужение из-за постоянной сжирающей ярости, то и дело сбиваемой в тоску.

— Бек, можно попросить тебя об услуге? — спрашивает Ифань после долгого молчания.

— Ты и приказать можешь, только могу не подчиниться.

— Стань моим кметом?

Бекхён на мгновение теряет дар речи.

— Ты с ума сошел? Меня? Твоим кметом?

— Тебе же все равно, а так мог бы прикрыть меня с Исином.

— Нет, разбирайся сам, — отказывается Бек. — Кто из нас двоих взрослый ответственный медведь, я или ты? А я может еще найду себе кмета, спасибо за предложение. И раз ты не можешь смотреть на других мужчин, кроме как на Исина, то советую заняться в первую очередь зачатием наследника.

На этой нерадостной ноте Бекхён прощается, оставляя княжича думать над своим поведением.

 

***

 

Тао сидит под крыльцом терема Игнатия и подслушивает. Дверь открыта нараспашку, и в зверином обличье слышно гораздо дальше. Среди кухонных сплетней, бабского нытья и ругани из-за хозяйства нет ничего, что бы указывало на ночное собрание. Ему безумно хочется спать после дурацкой ночи, да и еще перед вылазкой они с Сехуном достаточно развлеклись, чтобы Цзытао чувствовал усталость. Он зевает во всю пасть и машинально облизывается. Решив, что хорошо бы поменять укрытие, Тао высовывает морду наружу. Тут же раздается собачий лай и рысь раздраженно шипит. Он выскакивает с другого краю и молниеносно взбирается по стене на крышу. Люди не видят причины беспокойства собак. Цзытао довольно взмахивает хвостом и перебегает к печной трубе. Оглядываясь, он перепрыгивает на самый край и перебирается под стреху, поближе к окну светёлки старосты. Усевшись на балке, Тао обращается в слух. Сквозь шум города, через толстые стены у него получается услышать обрывок разговора.

— Хуаху, не давай поспешных ответов. Я же не для себя прошу, а для княжества.

— Игнатий, это неразумно. Князь мудр и справедлив. Скажи спасибо, что я не буду докладывать Бексону про вас.

Цзытао едва не наворачивается вниз. Собеседник старосты — Хуаху из рода лис. Он не воин, и даже не из высшей знати, а купец, успешно торгующий всем, чем только можно. Видимо и преданность можно продать.

— Чэнгун хороший князь, но его сын не внушает доверия. Ты вхож в княжеские хоромы, скажи, как у княжича с женщинами?

— Если ты намекаешь на то, что у него до сих пор нет семьи, то это потому что кандидаток в княгини почти нет. Князья выбирают себе жен с особой тщательностью, не каждая подойдет.

— Я слышал, что выбор падает на несколько родов, но почему они не могут посмотреть на боярских дочек. У меня их три, все умницы, красавицы, не стыдно показать князю. Все равно княгиня сидит в тереме и не показывается, так какая разница?

— Не тебе обсуждать традиции княжеской семьи. — По голосу Хуаху слышно, как он раздражен. — Но отчасти ты прав. Род Чэнгуна может прерваться, если не в этом поколении, то в следующем.

— И тогда нам понадобится новый князь.

— Я подумаю над твоими словами.

Тао как можно тише выбирается на крышу. Противно, что лис оказался таким же, как рассказывают в старых сказках. Он еще не дал согласие, но если Хуаху смолчит, или того хуже — даст денег, все пропало. Цзытао мог бы просто вломиться к Игнатию и обвинить в подстрекательстве, но ему никто не поверит без доказательств. Нужно собрать информацию от соколов.

На место встречи Цзытао прибегает последним. В горнице Сехуна тесно, потому что собралось много молодняка — пять соколов, проходивших инициацию вместе с Хуном, и еще десять мальчишек, почти птенцов. Каждый из них следил за боярами, бывшими ночью у старосты. Большинство из них ничем предосудительным не занималось. Однако некоторые интересовались оружием, хотя никогда не участвовали в боях. Много кто ходил в гости, но услышать подробности никто не смог. Тао всех благодарит и отправляет следить дальше.

Оставшись с Сехуном наедине он рассказывает про Хуаху. Теперь они должны проследить уже за ним.

— Надо срочно сказать князю! — беспокоится Хун. — Свои же предают, так нельзя.

— Он еще не предал, а только обещал подумать, — поправляет Цзытао. — Тем более мое слово против его ничего не стоит.

— Но твой отец очень близок к князю.

— А я нет. Мне поверит Ифань, поверит Бекхён, а дальше? Я давно пытался доказать отцу, что нужно больше внимания уделять людям, но он отмахнулся. Старшие привыкли думать, что все под контролем, с ними связываться — только время потеряем.

— Ладно, убедил, — соглашается сокол.

— Почему они решили действовать сейчас, — стонет Тао и встает со скамьи. — Почему нельзя было подождать до весны, а? Зимой в холода гораздо труднее удержать власть в руках, чем они думают? Надеюсь, мы быстро со всем разберемся, чтобы зимой у нас больше не было проблем, и мы смогли бы вместе отдохнуть.

— Э, Тао, я не успел вчера сказать, хотел порадовать, но все закрутилось, — прерывает его Сехун. Юноша теребит рукав кафтана, под который так и не надел рубахи. — Я попросил Миньцзе включить меня в состав походной команды, так что я еду на юг.

— Что? Ты уезжаешь? — поражается внезапной новости рысь.

Он стоит не двигаясь, а Хун подскакивает и касается его руки.

— Ну Тао! Я столько лет мечтал слетать на юг, и вот я взрослый, — оправдывается юноша, еще больше сбивая Тао.

— А обо мне ты подумал? Я ждал, пока ты пройдешь инициацию, мечтал, как вместе будем все делать, и что теперь? — слишком бурно реагирует тот. Все его надежды и мечты, которыми он задолбал Ифаня и Бекхёна, полетели под хвост одному соколу. — Вот что, лети к Игнатию, и следи, к кому он будет ходить, кто его будет навещать. А я займусь Хуаху.

— Тао…

— Все, лети давай.

— Это моя горница, — напоминает Хун.

— Ну и отлично!

Цзытао выскакивает, громко хлопнув дверью. Он еще покажет, как должен вести себя хороший кмет.

 

***

 

Ифань задумчиво перебирает свитки, которые ему поручил отец. С того памятного утра прошло три дня, но ни Бек, ни Тао не приходили с докладом. То ли их фантазии не нашли реального подкрепления, то ли сами справились со всем.

Княжич сидит в библиотеке и уже заканчивает задание, как на пороге появляется Бекхён. Волк выглядит более чем довольным, а в руках несет две книги. Ифань чует, что это не к добру.

— Я кое-что разузнал. — Бек без спросу присаживается, нарушая мыслимую и немыслимую субординацию, и открывает первую книгу на закладке. — Сначала я решил поискать зверей, которые могли бы нанести раны, как на трупе. Один вариант нашелся. Это хищный зверь из рода кошек, который водятся на юге. Я прочитал про них все, и то, что я видел похоже на их поведение.

В подсунутой книге Ифань видит большую кошку с полосатым окрасом. Рядом нарисован волк для сравнения размеров, и кот заметно крупнее.

— Но вчера поменялся характер ран. — Бекхён отбирает фолиант и кладет другой. — Тогда я вернулся к другой теории, что виноват человек. И решил поискать необычный нож.

На странице изображен короткий кинжал, изогнутый буквой «Г», с небольшой рукояткой, на конце которой было кольцо. Ифань мысленно соглашается, что он мог бы оставить раны, похожие на звериные.

— Опять южная вещь, называется керамбит, — докладывает Бекхён дальше. — И знаешь, что? Его форма — это когти нашей южной кошки.

Волк выглядит победителем, хотя Ифань совсем не понимает, к чему бы.

— И? Ты поймал нарушителя?

Бек тут же тушуется и морщит нос.

— Нет, мне так и не удалось его выследить. Зато я теперь точно уверен, что это человек с юга.

— И, судя по кинжалу, очень опасный тип, — задумчиво говорит княжич, вчитываясь в описание керамбита. — Теперь я боюсь отпускать тебя одного.

— Ой, да брось. Если этот чужеземец вздумал поохотиться у нас в лесах, так я лучше сам его загрызу, — отмахивается Бекхён. — Мне хватит злости с ним справиться.

— Если он таким образом готовит приманки, — задумывается Ифань, — то на кого расставлена ловушка?

Дверь громко врезается в стену, прерывая обсуждение. В библиотеке появляется мрачный Тао, являясь полной противоположностью впервые за много месяцев сияющему Бекхёну.

— Ифань, скажи отцу, чтобы он запретил гильдию Хуаху, а заодно ремесленные хорьков проверил. И не забудьте про боярскую слободу, — говорит рысь, падая на скамью с другой стороны от Ифаня.

— Так, вы чего, оба забыли, с кем говорите? — злится княжич. — Встали оба и поклонились, для начала.

Бекхён тут же выполняет, а Тао понимается нехотя, будто его это не касается.

— Вот, запомнили, — кивает Ифань. — Почему в твоем заговоре появился старый лис, зачем нам трогать хорьков, и я все равно ничего не передам отцу.

— Ну и сиди потом без трона, — огрызается Цзытао.

Княжич ударяет кулаком по столу, на что просыпается старый библиотекарь и грозит пальцем.

— Сам пришел, и еще права качает, — возводит глаза к потолку Ифань. — Это верх наглости.

— У него кошачьи потребности не удовлетворяются, — говорит Бек, морща нос и принюхиваясь. — Хотя сейчас не март, вроде не должно хотеться сильно.

— Вот не твое дело, пес блохастый, — шипит Тао. — Я сам посылаю Сехуна, и нет у меня никаких потребностей.

Княжич с Бекхёном переглядываются и вздыхают. Опять началось. Эта парочка постоянно мерялась эгоизмом, видимо в этот раз опять свои интересы не поделила.

— Ладно, вернемся к заговору. Что узнал? — спрашивает Ифань.

— Истинная причина, почему Игнатий организовал заговор — реальная власть принадлежит нескольким родам, и не трудно догадаться каким, — горько ухмыляется Тао. — Людей не устраивает, что их не пускают поиграть в вершителей народной судьбы.

— Но они же не знают правды, — ахает Бек.

— Вот именно. И считают, что мы с вами зажрались, и пора пустить новую кровь к рулю.

— Это невозможно, — говорит княжич. — Люди не смогут понять нашу суть. Если правда откроется, в лучшем случае нас ждет изгнание. В худшем — будем воевать со своими подданными.

— Ага. Но они не смогут нас подвинуть, — продолжает рысь. — Нам отчасти повезло, что Игнатий захотел переманить на свою сторону Хуаху. Старый лис не допустит, чтобы открылась правда, это для него не выгодно. Но я подслушал, что ему бы самому хотелось стать князем.

— Какое коварство, — фыркает Бек. — Да его никогда не примут на троне.

— Вот поэтому я и попросил проверить хорьков. Если наши купцы и ремесленники объединятся против князя, то дружина может попрощаться с оружием, доспехами, провиантом и так далее.

Ифань уже почти не слушает, что дальше говорит рысь. Значит, пересуды о никчемном княжиче оказались опаснее, чем он думал. У него даже нет идей, как в кратчайшие сроки их прекратить и оставить народ на своей стороне. Не сейчас, когда он только сошелся с Исином, когда каждую ночь им хорошо вместе. Ифань не может просто взять и отказаться от запретного плода.

— Любой воин мечтает стать кметом князя, выбирай не хочу, — пылко говорит Тао. — В любого ткни, тот согласится.

— Ага, любого, для князя, ты сдурел? — хмыкает Бекхён. — Тут еще тщательнее, чем с невестой.

— Ну так давай ты.

— Я не гожусь на роль кмета.

— Стоп, — обрывает их Ифань. — Я начну с матери моего сына. О кмете подумаю потом.

— Удобнее было бы вместе с кметом растить ребенка, — возражает Цзытао. — Он сейчас никого не найдет, а из женщин даже выбирать почти не надо, — влезает Бек.

— Первое, что мы сделаем, — начинает командовать княжич, — это продолжим слежку. Цзы, я понимаю, что слишком много рысей в городе выглядит подозрительно, но ты попробуй послать маленьких котят, может, их примут за обычных кошек. Второе — спасение моей репутации. Этим я займусь сам. И третье — Бекхён выследит лесного убийцу.

— Зачем? — встрепенается Бек. — Сейчас важнее защитить власть, чем нарушение границ.

— Разве не могли заговорщики заплатить чужеземцу, чтобы тот убил князя? — высказывает догадку Ифань. — Посмотри на форму кинжала, таким убьют — не заметишь. Ты сам говорил, что убитые олени — это приманка, а вдруг кто-то догадался, что мы не совсем люди?

Получив указания, Бек и Тао срываются с места, чтобы выполнить все в кратчайшие сроки. Княжич поднимается к себе, чтобы подготовиться к визиту на женскую часть двора. Он просит Исина подобрать одежду, а сам думает, как бы помягче сообщить ему о конечных планах.

— Я рад, что вы наконец решились, — сам начинает опасную тему юноша.

— И тебе не больно, что я пойду туда и попытаюсь зачать наследника? — удивляется Ифань.

— Если бы я был девушкой, то, наверное, да, — задумывается Исин. — А так я понимаю, что князь хочет видеть внука, так что к чему обижаться?

Княжич облегченно вздыхает.

— Господин, вы порой немного наивны, — говорит юноша.

— А ты стал больше дерзить, — замечает Ифань.

— Вы сами мне это позволяете.

— Может, еще скажешь, какую девушку мне навестить?

— Почему же, посоветую. Бездетная вдова, которая пыталась добиться от князя дозволения занять место погибшего мужа.

— Дочь летописца? Но почему она? — удивляется такому выбору княжич.

— Потому что вы позволили простому человеку занять место на вашем ложе, — с легкой улыбкой отвечает Исин. — Значит, и жена должна быть необычная.

Ифань соглашается. Предложенная девушка старше на несколько лет, но все еще готова к рождению сына. Пусть княжич не помнит ее имени, но наслышан, как она стремилась изменить условия их жизни, чтобы медведицам позволили выходить на люди, как часто делали рыси или соколицы. Ее никто не поддержал, и Ифань понимал почему. Так же, как и старшие не замечают возросшей людской силы, так и женщины не хотят ничего менять. Но изменения нужны, иначе можно дорого поплатиться. И девушка со странными взглядами на то, как должна жить медведица, желающая процветания собственному роду, очень даже подходит на роль княгини.

 

***

 

Бекхён собирается на ночную вылазку со всей осторожностью, повязав на пояс меч, заложив в сапог кинжал, повесив на грудь амулет Луны. Предположение княжича его напугало. Что если и правда чужак пришел, чтобы помочь в перевороте? Беку нужно как можно скорее разобраться с этой проблемой, убедиться, что Ифань перестраховывается, и помочь Тао с Сехуном, чтобы потом ни на что не отвлекаться во время устранения заговора. Глупый кошак не захотел признаваться, что происходит между ними, зато Хун с удовольствием нажаловался. Видите ли, кот его не отпускает на юг. Бек чуть на месте не прибил сокола. Но сейчас все его заботы — это чужеземец.

Выйдя за ворота, Бекхён поплотнее укутывается в вотолу. Такими темпами скоро снег пойдет. Уже видно, как луна идет на убыль. Бек отпивает из фляги, приводя себя в чувство. Будет неприятно, если он в пылу ярости случайно убьет нарушителя.

Пройдя достаточно, чтобы не быть никем замеченным, Бекхён перекидывается в волка и принюхивается. В прошлые ночи он всегда опаздывал к убийству, но сейчас намерен успеть вовремя. Запахи леса раскладываются на составляющие: как обычно резко выделяется падаль, территория размечена между зверьем, но нет ни указания на то, что где-то ведется охота. Бек крутится вокруг, решая, в какую сторону бежать, и чует новый запах. Он слышится едва-едва, его обладатель далеко, но пройти по следу можно. Бекхён мчится во весь опор, на ходу определяя, чем это пахнет. Больше похоже на едкий дым от костра, и Бек даже боится, что где-то горит лес, но откуда в ноябре взяться огню.

Источник запаха приближается с неимоверной скоростью, Бекхён несется, забыв про осторожность. Вспугнув птиц, он на бегу обращается обратно в человека и мчится дальше уже на двух ногах. Бек тормозит у поляны, откуда доносится запах и видны алые отсветы. В темном лесу огонь как маячок, показывает, куда идти Бекхёну. Бек тихо движется к краю поляны, на которой спиной к нему стоит человек. Он развязывает еще живую, но спящую косулю. В свете факела блестит лезвие, но Бекхён успевает выскочить и выбить оружие у человека.

— Ты кто такой, — рычит Бек.

— Эй, полегче, — смеется человек, обнажая широкий ряд зубов. — Я не местный и…

Бекхён не дослушивает и бросается вперед. Чужак угрожает, нужно защищаться. Ярость бурлит внутри него, радуясь, что нашла выход.

Чужеземец ловко уворачивается, и Бек летит вперед. Он разворачивается, но мужчины уже нет на месте. Бекхён не успевает дернуться, как чувствует у своего горла холодную сталь кинжала.

— Не дергайся, я же еще ничего не сказал.

— Ты угрожал, я защищался, — скалится Бекхён.

— Да где я угрожал?

— А твой оскал?

— Я просто пытался быть дружелюбным. — По голосу слышно, что чужеземец обижается. — Что, улыбаться у вас нельзя, да? То-то от меня на постоялом дворе все шарахаются.

Мужчина выпускает Бека, и тот не спеша поворачивается. С таким воином шутки плохи. Он рассматривает чужака и все больше и больше удивляется. На нем легкие штаны из южной ткани и кожаная жилетка поверх голого тела. На голове тюрбан из-под которого гордо торчат оттопыренные уши. Мужчина продолжает показывать зубы, что не говорит в его пользу.

— Меня зовут Чанёль, — представляется чужак. — Я приехал сюда с южных островов, из Кашмирского султаната. Султан попросил меня поймать одну зверюшку для его коллекции.

— Делать ему больше нечего, — хмыкает Бекхён, совершенно не поверив чужеземцу.

— Да, я тоже так подумал, — соглашается Чанёль. — Тем более, что вряд ли его зверь вообще существует. А ты местный? Оружие у тебя, смотрю, есть. Ты местный паша?

— Я сын воеводы, — отвечает Бек, не очень понимая, что имел в виду чужак.

— Я тоже чей-то сын, но это не делает меня значимым, — смеется мужчина. — А что значит воевода?

— Командующий войском, — с ухмылкой отвечает Бекхён.

— Ого. А ты в лесном зверье разбираешься? Поможешь мне?

От такой наглости Бек не находит, что сказать. Не хватало ему идиотов чужестранцев вдобавок ко всему остальному.

— Скажи, есть ли у вас такая интересная зверушка, что ночью она лютый зверь, а днем обычный человек?

Новолуние.

 

Бекхён не рассказывает никому о встрече, решив, что сам сможет разобраться с чужаком. Увы, теперь он не в силах помочь Тао, но с этим Чанёлем нужно решить все быстро. Слухи о них как-то попали заграницу, значит, придется разубедить одного чужеземца, чтобы тот разнес новый слух по землям. Если на них будет объявлена охота, то… Бек предпочитает про это не думать. Поэтому он собирается втереться в доверие к Чанёлю, что пока получается. Уже ночей шесть или семь, Бекхён сам сбился со счета, они видятся и «охотятся» на зверя. Хотя Бек каждый раз говорит, что это все сказки и выдумки, Чанёль настаивает, правда, не проявляет особого рвения.

Зато ему нравится разговаривать с Бекхёном, рассказывать о дальних странах и самому слушать про жизнь в Суринском княжестве. Бек знает много про чужие земли, если он не тренировался во дворе, выпуская пар, то сидел в библиотеке, заглушая тоску книгами. Но то, что говорит чужеземец, ему неведомо.

Чанёль треплется много. Кажется, что он совсем не умеет хранить чужие секреты, с радостью выбалтывает подробности жизни своих заказчиков. Чан — наемник, выполняет любую грязную работу за деньги. Бекхёна воротит от такого рода занятий, но по Чанёлю не скажешь, что он кровожадный убийца. Скорее просто дуралей, который не производит впечатление опасного типа. Но Бек все еще помнит первую встречу, и не дает себе расслабиться. Даже перестает пить брагу, чтобы постоянно быть в тонусе.

Они уже не ловят невинных зверей, а Бекхён приносит свежее мясо. Чанёль несколько ночей извинялся, что охотился по-варварски, но он никак не мог понять, чем привлечь зверочеловека. Бек про себя ухмылялся, что ему это все-таки удалось, раз он тут. У Чана есть книга, написанная на кашмирском языке, в ней рассказывается о северных животных. Картинки неточные, а многие факты перепутаны, поэтому Бекхён диктует, как исправить. Чанёль оказывается хорошим художником, и Бек притаскивает свои книги о южных землях. Сидя у костра, они обмениваются знаниями.

Оружие у Чанёля необычное, такое ни в каких книгах не описано. Меч с широким плоским клинком с зазубринами из черного стекла обсидиана, метательный нож в форме серпа, такой острый, что срубил в полете молодую осинку. И, конечно, керамбит, уже найденный Беком в книге. Чан называет свое оружие барахлом и постоянно смеется, что он не знает, куда его применять.

Новая ночь, новая встреча. Лунный месяц совсем тонкий, небо необыкновенно ясное, хотя утром выпал первый снег. Бекхён кутается в подбитый мехом плащ и прячет руки в перчатки. Ему до сих пор непонятно, как Чанёль может обходиться без накидки. В вещевом мешке Бека новый кусок мяса и очередная книга, теперь про звезды.

Они встречаются на берегу лесного озера. Кроны деревьев не смыкаются над головой, и берег освещен звездами. Костер разведен, но Чанёля рядом не видно. Бекхён облегченно вздыхает, что здесь снег успел растаять и не придется мерзнуть еще больше.

— Бек, Бек, а это снег, да? — кричит Чанёль справа, появляясь на тропинке.

В руках у него две стекающие лужицы.

— Если он у тебя уже растаял, то да, — хмыкает Бекхён.

— Никогда раньше не видел, — восторгается мужчина.

— Чанёль, тебе не холодно? — спрашивает Бек, подходя к костру и скидывая рядом мешок.

— Нет, а что такое?

Бекхён снимает перчатки и протягивает руки к огню.

— Ты же совсем голый.

— А, это ерунда, — отмахивается Чан. — Я чертовски горяч.

Он присаживается к костру и сует руку в огонь. Спокойно повертев ей, Чанёль снимает один язык пламени и поднимает на ладони. Бекхён в шоке отступает.

— Ты что такое? — настороженно спрашивает он.

Наемник, который охотится на оборотня, но не уверенный в его существовании — это одно, а наемник, которому не причиняет вред огонь — это другое. Стихия Луны — вода, с ней все метаморфы в ладах, а огонь — это полная ее противоположность.

— Я не знаю, — просто говорит Чанёль, не поднимая взгляда от пламени. — Сам теряюсь в догадках. Пока ищу ответы.

Он улыбается, заставляя Бека дернуться. Ни Чан еще не привык сдерживать улыбку, ни Бекхён — что это неотделимо от Чанёля и опасности не несет. Хотя, если на тебя нападет огненный охотник с таким оскалом, да еще и тем страшным мечом, мало не покажется.

— Давай мясо сегодня пожарим? — предлагает Чанёль. — Мне что-то неохота сегодня в засаде сидеть.

— Как будто мы по всем правилам сидим, — фыркает Бек. — Через какое-то время ты начинаешь трещать без умолку, бедные мои уши.

— Уж прости, мне редко выпадает пообщаться с интересными людьми, — смеется Чан, вытаскивая из своего мешка разный хлам.

На земле появляется вертел, кульки специй, нож. Бекхён передает сверток с мясом, и Чанёль ставит его жариться. Они садятся чуть поодаль друг от друга и смотрят, как аппетитный кусок начинает подрумяниваться. Беку чудится, что ему немного теплее, чем раньше, и что всегда рядом с чужеземцем не хочется кутаться в одежды. Чан берет астролябию и поднимает за кольцо к лицу.

— Я очень люблю смотреть на звезды, — говорит Чанёль, прищуриваясь и двигая алидаду. — Но здесь они совсем другие.

— Разве так бывает? — удивляется Бекхён.

— Видимо, бывает. — Чан придвигается и подносит астролябию Беку. — Смотри, там несколько звезд, а у нас в султанате на этой широте ничего нет.

— Придется поверить тебе на слово.

— Вот поэтому я попросил найти книжку по звездному небу. Эх, и почему я не пошел в столицу, а решил остановиться в какой-то деревеньке.

Передавая фолиант, Бекхён смотрит на месяц и благодарит Луну за то, что Чан не пришел в Сурин. Когда из-за заговора на каждом шагу оборачиваются метаморфы, поймать одного такого будет очень легко. И тем более во время полнолуния.

— И правда, почему в глушь забрался? — спрашивает Бек.

— Подумал, что зверочеловек не захочет с людьми контактировать. Я бы не захотел.

— Наоборот, — фыркает Бекхён, — в большом городе проще затеряться. Но зверочеловека не существует, так что твои старания напрасны.

— Да я знаю, что его нет, — кивает Чанёль, продолжая играться с астролябией.

В очередной раз чужеземец доводит Бека до потери дара речи.

— Так чего ты тут вообще делаешь тогда, раз знаешь? — возмущается Бекхён. — Почему мне голову морочишь?

— Звезды сказали мне, что нужно идти на север, — отвечает Чан. — А тут султан со своим заказом подвернулся.

— Звезды с тобой говорят? — хмыкает Бек. — И ты делаешь так, как они скажут? Звездопоклонник?

— Солнцепоклонник, — возражает Чанёль, придвигаясь вплотную к Бекхёну. — Движение звезд по небу очень тонкая и сложная вещь. Я умею расшифровывать их положение. Знаки указали мне, что ответы на мои вопросы я найду на севере.

— Ну, вряд ли. Мы почитаем Луну, и к Солнцу не имеем никакого отношения.

Беку жарко. Он уже уверен, что жар исходит от голого тела Чанёля. Бекхён отводит взгляд от наполненных уверенностью глаз Чана, и упирается в голую грудь. Сейчас, в непосредственной близости, не увлеченный ничем, кроме как исходящим от мужчины теплом, ему удается рассмотреть каждый камешек из украшений Чанёля. В обманчивом свете костра Беку кажется, что грудь и торс чужестранца расписаны какими-то письменами.


Дата добавления: 2015-09-29; просмотров: 29 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.034 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>