Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Эдгар Аллан По. Величайший американский писатель, гений декаданса, создатель жанра детектива. В жизни По было много тайн, среди которых — обстоятельства его гибели. Как и почему умирающий писатель 29 страница



Более ста лет продолжаются попытки отыскать истинного Дюпена, вдохновителя трилогии По. Огюст Дюпон и Барон Дюпен являются вымышленными персонажами, черты которых позаимствованы у целой плеяды «кандидатов в прототипы». Этот длинный список включает французского учителя по имени К. Огюст Дюбуше и выдающегося юриста по имени Андре-Мари-Жан-Жак Дюпен.

Немало одержимых поклонников творчества По так и эдак взвешивали обстоятельства его смерти в попытках понять истинные причины, разгадать загадку великого поэта; однако расследование Квентина является чистейшим вымыслом. Впрочем, его действия, равно как и некоторые специфические открытия, позволяют представить, как вели себя пытливые дилетанты, на многие десятилетия предвосхитившие профессиональные изыскания ученых-литературоведов. Мария Клемм, Нельсон По и мистер Бенсон доступными им средствами пытались собрать информацию сразу после смерти поэта, но даже «горячие» следы Эдгара По могли завести куда угодно.

Выражение признательности

Настоящая книга не была бы тем, чем является, без четырех человек. В первую очередь я обязан моему литературному агенту и другу Сьюзен Глак, каждый шаг которой отмечен блеском и вдохновением, а также Джине Чентрелло из «Рэндом-хаус» и моим издателям, Джону Кэрпу и Дженнифер Герши, за прозорливость, страстную увлеченность и веру в меня.

На всех этапах мне помогали истинные профессионалы издательского дела, работающие в моем литературном агентстве и в издательствах. Это Джон Бейкер, Джорджия Кул, Раффаэлла де Анджелис, Элис Эллерби, Мишель Фихен, Трейси Фишер, Кэндес Финн, Юджин Фернисс, Алисия Гордон, Яэль Кац, Шейна Келли, Роуэн Лоутон, Эрин Мэлоун, Энди Макникол, Эмили Нуркин и Бэри Зибрак из «Уильям Моррис эйдженси». В издательстве «Рэндом-хаус» это Авиди Баширрад, Кейт Блум, Санью Диллон, Бенджамин Дрейер, Ричард Элман, Меган Фишманн, Лора Форд, Джонатан Джао, Дженнифер Джонс, Винсент Ла Скала, Либби Макгвайр, Джин Мидловски, Грант Нойманн, Джек Перри, Том Перри, Джиллиан Квинт, Кэрол Шнайдер, Джуди Штернлайт (из «Модерн лайбрери»), Бек Стван, Саймон Салливан, Бонни Томпсон и Джейн фон Мерен. Также меня поддерживали и вдохновляли Крис Линч из «Саймон & Шустер аудио», Стюарт Уильямс и Джейсон Артур из «Хаврил Секер» (Великобритания), Елена Рамирес из издательства «Се-Бэррел» и Франческа Кристоффанини из издательства «Риццоли».



Спасибо всем, чьими усилиями совершенствовалась моя книга; всем, кто читал ее на разных стадиях и ободрял автора. Как всегда, первыми назову своих родителей, Сьюзен и Уоррена Перл, и брата Иэна Перла. Также мне помогали Бенджамин Кэвелл, Джозеф Гэнгеми, Джулия Грин, Анна Гиймэн, Джин Ку, Джули Парк, Синтия Позиллико, Густаво Тернер и Скотт Уэйнджер, а еще инициативный и безотказный Тоби Уиггинс.

Отдельная благодарность сотрудником архива и библиотекарям Бостонской публичной библиотеки; Гарвардского университета; Айовского университета; Дюкского университета; членам Мэрилендского исторического общества; сотрудникам Публичной библиотеки Пратта (Балтимор) и Университета Джонса Хопкинса, а также Нью-Йоркской публичной библиотеки, библиотеки Виргинии и Виргинского университета. Материалы о жизни По и историко-культурном контексте XIX века были щедро предоставлены Ральфом Клейтоном, доктором Джоном Эмсли, Алланом Хольцманом, Джеффри Мейерсом, Скоттом Пиплесом, Эдвардом Пейпенфьюзом, Джеффом Савойе, Кеннетом Силверменом и доктором Кэтрин Уотсон; всем им огромное спасибо.

Благодарю целую плеяду ученых, которым мы обязаны знаниями о жизни Эдгара По, и особенно хочу выделить Бертона Поллина, первым обнаружившего инициалы «Э.С.Т.Г.» (упомянутые на страницах романа) в «Бродвей джорнал». Восхищаюсь интернет-сообществом «Edgar Allan Poe Society of Baltimore» (адрес веб-сайта eapoe.org), созданным Джеффом Савойе. Поистине это образец для всех онлайновых литературных ресурсов.

Наконец, благодарю сотрудников и спонсоров музеев и домов-музеев Эдгара По в Балтиморе, Фордхэме, Филадельфии и Ричмонде, а также служащих Вестминстерского кладбища в Балтиморе за то, что позволили автору — и всем нам — проникнуться духом эпохи Эдгара По.

Примечания

 

Рассказ «Убийство на улице Морг» на протяжении всей книги цитируется по переводу Р. Гальпериной. — Здесь и далее примеч. пер.

 

Перевод В. Брюсова.

 

Уильям Блэкстон — автор труда «Комментарии законов Англии» (1765), Эдвард Коук — автор труда «Правовые институты Англии» (1628). Оба произведения наряду с еще несколькими являются правовыми доктринами, к которым до сих пор обращаются, когда пробел в праве не может быть заполнен статутом или судебным прецедентом.

 

Строки из акростиха, написанного Вирджинией По в День святого Валентина в 1846 г. Под «болезнью» она подразумевала туберкулез легких. — Здесь и далее, если не указано иное, стихи даны в переводе Ю. Фокиной.

 

Э. А. По. Отрывок из поэмы «Заколдованный замок».

 

Еккл., 10:18.

 

Имеются в виду последователи Уильяма Миллера, который, исходя из библейских пророчеств, предсказал, что второе пришествие Христа случится 21 марта 1843 г. Несмотря на провал пророчества, в 1845 г. миллериты создали Ассоциацию тысячелетнего пришествия и новое течение — адвентизм.

 

Отрывок из поэмы Э. По «Линор». Перевод К. Бальмонта.

 

Да полноте! (фр.)

 

Цитата из рассказа «Тайна Мари Роже». Перевод И. Гуровой.

 

В одноименной юмористической песне, которая в настоящее время является гимном штата Коннектикут, британские офицеры высмеивают американских солдат времен колониальной войны с французами (июнь 1755 г.).

 

Вот вам наша месть! (фр.)

 

Имеется в виду стих из Евангелия от Луки (Лк. 17:20–21): «Быв же спрошен фарисеями, когда придет Царствие Божие, отвечал им: не придет Царствие Божие приметным образом.

И не скажут: Вот, оно здесь, или: вон, там. Ибо вот, Царствие Божие внутрь вас есть».

 

Э. А. По. «Колокольчики и колокола». Перевод К. Бальмонта.

 

Стихотворение Т. Мура «Oft in the stilly night».

 

Рассказ «Убийство на улице Морг». Перевод Р. Гальпериной.

 

Снодграсс был редактором журнала «Балтимор сэтердей визитер»; «Бостон ноушн» издавал Джордж Робертс.

 

Рассказ «Тайна Мари Роже» был впервые напечатан в журнале «Сноуденс ледис компэниен» в ноябрьском и декабрьском номерах 1842 г.

 

Перевод И. Гуровой.

 

Вон он где! (фр.)

 

Перевод А. Старцева.

 

На руках вдовы Марии Клемм была парализованная мать — бабушка Эдгара По, а также его старший брат Генри, умиравший от туберкулеза.

 

Имеется в виду первая часть трехтомного учебного пособия «Грамматический институт английского языка», автор — лексикограф Ной Вебстер (1758–1843).

 

Имеется в виду Ральф Уолдо Эмерсон (1803–1882) — американский мыслитель, философ, писатель, основоположник теории трансцендентализма. В молодости и зрелости зарабатывал на жизнь чтением лекций.

 

Данная фраза была напечатана типографским шрифтом, а не явлена в виде снимка с рукописи. Вследствие этого ученые, опираясь на предварительные сличения воспоминаний Руфуса У. Грисвольда с сохранившимися манускриптами писем Э. По, выяснили: данная фраза, как и десятки других фраз, была измышлена биографом с целью показать Э. По неблагодарным субъектом, не ценившим помощь друзей. Увы, находясь в пенитенциарном учреждении штата Мэриленд, я не располагал и не мог располагать этими сведениями. — Примеч. авт.

 

Почивший седьмого октября 1849.

 

Имеется в виду книга французского литератора Луи-Леонарда Ломени (1815–1878). Вышла во Франции в 1840 г. под псевдонимом. Полное название — «Портреты знаменитых современников, написанные маленьким человеком».

 

Эта версия приводится в книге Теофила Сиббера (1703–1758) «Жизни поэтов». Общеизвестно, что Томас Отвэй сильно нуждался и голодал.

 

Аллюзия на одноименную поэму шотландского поэта Джеймса Томсона (1700–1748).

 

Аллюзия на греческий миф о чудовище Сфинксе, которое убивало всякого, кто не мог разгадать его загадку: «Какое существо утром ходит на четырех ногах, днем — на двух, а вечером — на трех?»

 

Перевод В. Брюсова.

 

До сих пор утверждение, будто По намеревался зайти к доктору Бруксу, считалось спорным. Впервые об этой неудачной попытке упомянул Джордж Вудберри, биограф XIX века. Последующие возражения ученых делались на том основании, что Вудберри не указал источник. Автору романа удалось установить, что эта информация, равно как и сообщение о пожаре, исходила от сына доктора Брукса. — Примеч. авт.

 


Дата добавления: 2015-08-29; просмотров: 19 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.011 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>