Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Брем Стокер. Скорбь Сатаны (Ад для Джеффри Темпеста) 19 страница



обладая громадными данными делать добро моим ближним, благодаря моему

богатству, я не достиг высшего морального положения, чем то, которое

представляют собой суетные люди, составляющие так называемые "верхних

десять" общества. Я находил такое же удовольствие в себе самом и в своих

делах, как и они, и был так же сладкоречив и лицемерен, как они. Они играли

свою комедию, а я свою; никто из нас не был ни на мгновение самим собой.

Сказать правду, одна из причин, почему светские мужчины и дамы не терпят

одиночества, - та, что уединение, в котором они принуждены остаться глаз на

глаз со своим настоящим "я", делается нестерпимым для них, потому что они

носят на себе бремя спрятанного порока и обличительного стыда.

Однако мое душевное волнение скоро прошло, и, взяв Лючио под руку, я

улыбнулся, отвечая:

- Ваш совет, мой дорогой друг, пригодился бы для проповедника о

спасении души, но для меня он ничего не стоящий, так как последовать ему

невозможно. Проститься с вами навсегда, во-первых, было бы с моей стороны

черной неблагодарностью; во-вторых, общество, со всем своим смешным

фанфаронством, необходимо, однако, для развлечения как моего, так и моей

будущей жены, и мы не повредим себе, присоединяясь к общему хору; в-третьих,

если б я отдал половину моего состояния бедным, мне бы за это не были

благодарны, а только сочли бы меня сумасшедшим.

- А вы бы хотели благодарности?

- Натурально. Большинство людей любит маленькую признательность за

благодеяния.

- Так. Но и Творец редко получает ее.

- Я говорю о простых фактах на этом свете и о людях, живущих на нем.

Тот, кто дает щедро, ожидает быть признанным в великодушии, но если б я

разделил мое состояние и половину вручил бы бедным, то этот случай был бы

опубликован не более как в шести строчках в одной из газет, а общество

воскликнуло бы: "Что за дурак!"

- Тогда не будем больше говорить об этом, - сказал Лючио, и его брови

разгладились, и его глаза приняли обычное выражение насмешки и веселья. -

Выиграв Дерби, вы сделали все, что цивилизация девятнадцатого века ожидает

от вас, и в награду вы будете всюду приглашаемы. Вы можете надеяться скоро

обедать в Мальбрукском Дворце, и маленькая влиятельная лазейка и

политическая интрига введут вас в кабинет, если вы этого захотите. Факт тот,

что вы величайшее произведение времени, человек с пятью миллионами и



владелец победителя Дерби. Какая интеллектуальная слава сравнится с таким

положением, как ваше! Люди завидуют вам. Слава человека, гарантированная

лошадью, есть нечто, могущее действительно изумить!

Он шумно рассмеялся и с этого дня он больше не заговаривал о своем

странном предложении, чтоб я расстался с ним и дал волю "благороднейшему"

побуждению моей натуры. Я не знал, что он поставил ставку на мою душу и

проиграл ее, и что с той поры он принял по отношению ко мне решительную

манеру, неумолимую до страшного конца.

Моя свадьба состоялась в назначенный день июня со всей пышностью и

экстравагантностью, приличествующими моему положению и положению женщины,

которую я избрал себе в жены.

Нет необходимости описывать детально великолепие церемонии;

какая-нибудь модная "дамская газета", описывая бракосочетание графской

дочери с миллионером, даст полное представление общего эффекта! Это было

поразительное зрелище, где умопомрачительные наряды и убранство уничтожали

совершенно всякое размышление о торжественности или святости "божественного"

обряда. Трогательные слова Евангелия не привлекли и половины того внимания,

какое было оказано великолепным бантам из жемчуга и бриллиантов,

прикреплявшим вышитый трен невесты к ее плечам.

"Весь свет со своей супругой" присутствовал - тот свет, который не

представляет себе существования другого света, хотя он составляет меньшую

часть общества. Принц Уэльский сделал мне честь своим присутствием; два

великих прелата церкви совершали обряд венчания, блистая излишней шириной

белых рукавов и стихаря и равно внушая почтение тучностью своих фигур и

лоснящейся краснотой своих лиц. Лючио был моим старшим шафером. Он был в

веселом, почти в бурном расположении духа и всю дорогу, когда мы вместе

ехали в церковь, занимал меня нескончаемыми смешными историями по большей

части касательно духовенства. По приезде к священному зданию он сказал,

смеясь, выходя из кареты:

- Не слыхали ли вы, Джеффри, что дьявол не может войти в церковь, из-за

креста на ней или в ней?

- Я, кажется, слыхал, - ответил я, улыбаясь на веселость, искрившуюся в

его сверкающих глазах.

Мягкие звуки органа среди безмолвной атмосферы, наполненной ароматом

цветов, быстро привели меня в торжественное настроение, и, опершись на

решетку алтаря, в ожидании невесты я в сотый раз принялся дивиться

необыкновенно гордому виду моего товарища, когда он со скрещенными руками и

поднятой головой рассматривал украшенный лилиями алтарь и блестевшее

Распятие над ним; его задумчивые глаза обнаруживали странное смешение

благоговения и презрения.

Я помню хорошо один случай, происшедший при внесении наших имен в

книгу. Когда Сибилла, это видение ангельской красоты, в ее белом подвенечном

платье, подписывала свое имя, Лючио наклонился к ней.

- Как старший шафер, я требую старинной привилегии! - сказал он и

поцеловал ее слегка в щеку.

Она ярко вспыхнула, потом вдруг мертвенно побледнела и с подавленным

криком опрокинулась без чувств на мои руки. Несколько минут прошло, прежде

чем она пришла в сознание, но она успокоила мою тревогу и смятение подруг,

и, уверив нас, что это пустяк, ничего больше, как влияние жаркой погоды и

волнения дня, она взяла меня под руку и спустилась, улыбаясь, с бокового

придела храма, сквозь блестящие ряды ее завистливых светских подруг, из

которых все жаждали ее счастия не потому, что она выходила замуж за

достойного и одаренного человека, - в этом не было бы причины для зависти, -

а просто потому, что она выходила замуж за пять миллионов фунтов стерлингов.

Я был приложением к миллионам - ничем больше. Она держала высоко и надменно

свою голову, хотя я почувствовал, что она дрожала, когда громоносные звуки

свадебного марша из "Лоэнгрина" торжественно полились в воздухе. Всю дорогу

она ступала по розам, я также вспомнил это... потом! Ее атласный башмачок

давил сердца тысячам невинных созданий, которые наверно были много дороже

Богу, нежели она; маленькие безобидные души цветов, чья задача жизни,

сладостно исполненная, была создавать красоту и теплоту своим чистым

существованием, умирали, чтоб удовлетворять тщеславие одной женщины, для

которой ничего не было святого! Но, признаюсь, я был еще в моем безумном сне

и воображал, что умирающие цветы были счастливы погибнуть под ее ногой.

После церемонии все гости съехались в доме графа Эльтона, и в разгаре

болтовни, еды и питья мы - моя новоиспеченная жена и я - уехали среди

расточительной лести и добрых пожеланий наших "друзей", которые, зарядившись

самым изысканным шампанским, сделали вид, что были искренни. Последним

лицом, простившимся с нами у дверец кареты, был Лючио, и при расставании с

ним я почувствовал печаль, не выразимую словами. С самого часа рассвета

моего счастия мы были почти неразлучными товарищами. Я был обязан своим

успехом в обществе, всем, даже моей невестой, его умению и такту, и хотя я

получил теперь в жизненные партнеры самую красивую женщину, я не мог

смотреть на временную разлуку с моим талантливым и блестящим другом без

острой боли личного страдания среди свадебного веселья.

- Мои мысли с вами обоими во время вашего путешествия, - сказал он. - А

когда вы вернетесь, я буду одним из первых, чтобы поздравить вас с

благополучным возвращением домой. Ваш house-party <Прием гостей

(англ.).> назначен на сентябрь, мне помнится.

- Да, и вы будете самым желанным гостем из всех приглашенных, - ответил

я задушевно, пожимая ему руку.

- Фи, стыдно! - возразил он, смеясь. - Не кривите душой, Джеффри! Не

собираетесь ли вы пригласить принца Уэльского, и будет ли кто-нибудь более

"желанным", чем он! Нет, я должен занять третье или четвертое место в

списке, где помещена королевская особа. Мое владение, увы, не Уэльс, и

престол, на какой я мог бы претендовать, - если бы кто-нибудь нашелся мне

помочь, но у меня никого нет, - далеко удален от престола Англии.

Сибилла ничего не говорила, но ее глаза были устремлены на его красивое

лицо и прекрасную фигуру со странным вниманием и задумчивостью, и она была

очень бледна.

- Прощайте, леди Сибилла! - ласково прибавил он. - Желаю вам всех благ.

Нам, остающимся здесь, ваше отсутствие покажется долгим, - но вам... Ах,

любовь дает крылья времени, и то, что для обыкновенного человека будет

месяцем скучной жизни, для вас будет упоительным мгновением. Любовь лучше

богатства, я знаю, вы уже это открыли, но я думаю и надеюсь, что вам

предназначено узнать это совершеннее и полнее. Думайте иногда обо мне. Au

revour.

Лошади рванулись; горсть риса, брошенная идиотом из общества,

присутствующим всегда на свадьбах, с треском ударилась о дверцы и крышу

кареты, и Лючио отступил назад, делая прощальный знак рукой. Мы видели его

до последней минуты: его высокая статная фигура выделялась на лестнице дома

графа Эльтона, окруженная ультра-светской толпой... Там стояли подруги

невесты, в светлых платьях и живописных шляпах, - молодые девушки с

возбужденным видом; каждая из них, без сомнения, страстно желала, чтоб

настал день, когда и она приобретет себе такого же богатого мужа, каким был

я... Свахи-маменьки и злые старые вдовы показывали драгоценные кружева на

своих объемистых бюстах и сверкали бриллиантами... Мужчины с белыми

бутоньерками, приколотыми к их безупречно сидящим фракам;

Слуги в ярких ливреях и обычная уличная толпа праздных зевак, - вся эта

куча лиц, костюмов и цветов столпилась перед портиком из серого камня, и

посреди мрачная красота лица Лючио и блеск его горящих глаз делали его

выдающимся предметом и главным центром притяжения. Карета повернула за угол,

лица исчезли, и Сибилла и я поняли, что отныне мы остались одни - одни,

чтобы стать лицом к лицу с грядущим и с собой и чтобы учить урок любви...

или ненависти... вместе навсегда.

 

XXVI

 

 

Я не могу отдать себе отчета в медленно или быстро пронесшихся

призрачных событиях, в тех безумных днях или неделях, которые промелькнули и

постепенно привели меня, наконец, к тому времени, когда я очутился

скитающимся, онемелым и убитым, с болью в сердце, у берегов швейцарского

озера - маленького темно-синего озера, с такою же мыслью в своей глубине,

какая отражается в детских серьезных глазах.

Я смотрел вниз, на чистую сверкающую воду, почти не видя ее; снежные

вершины гор, окружавших озеро, были слишком высоки для моей души,

раздавленной как бы под тяжестью обломков кораблекрушения и развалин. Каким

безумцем я был, веря, что на свете может существовать такая вещь, как

счастье!

Горе глядело мне в глаза - горе, продолжающееся всю жизнь, и от

которого избавление лишь смерть. Горе! Это слово, подобно адскому стону,

было произнесено тремя страшными призраками, однажды нарушившими мой покой.

Что я такое сделал, - спрашивал я самого себя с негодованием, - чтоб

заслужить это несчастье, от которого богатство не могло меня исцелить?

Почему судьба была так несправедлива? Как все люди моего сорта, я был не в

состоянии различить маленькие, однако крепкие звенья мной самим

приготовленной цепи, которая связывала меня с моей собственной гибелью. Я

осуждал судьбу и говорил о несправедливости просто потому, что я лично

страдал, не принимая во внимание, что то, что я считал несправедливостью,

было беспристрастным решением того Вечного Закона, который исполняется с

такой же математической точностью, как движение планет, несмотря на слабые

усилия человека воспрепятствовать его исполнению. Легкий ветерок подул со

снежных высот надо мной и слегка взволновал неподвижность маленького озера,

около которого я бесцельно бродил. Я следил за появившейся тонкой зыбью на

его поверхности, вроде морщин от смеха на человеческом лице, и думал угрюмо,

достаточно ли оно глубоко, чтоб утонуть в нем. Стоило ли продолжать жить,

зная то, что я знал? Зная, что та, которую я любил и которую я еще продолжал

любить ненавистной для меня самого любовью, была более бесстыдным и порочным

существом, чем настоящая уличная проститутка, продающаяся за деньги, - что

красивое тело и ангельское лицо были только пленительной маской для души

гарпии! Бог мой! Крик вырвался у меня, мои мысли неслись и неслись в

нескончаемом круге неисцелимого, немого отчаяния, и я бросился на траву

отлогого берега и закрыл лицо руками в пароксизме агонии.

Безжалостная мысль продолжала работать в моем мозгу и заставляла меня

обсуждать мое положение. Была ли она, Сибилла, более достойна осуждения, чем

я сам? Я женился на ней по свободной воле и выбору, и она до этого сказала

мне: "Я испорченное существо, воспитанное на распущенной морали и зудящей

литературе времени". Да, это было доказано! Моя кровь горела от стыда, когда

я думал, как крупны и убедительны были доказательства. И поднявшись с травы,

я снова принялся беспокойно ходить взад и вперед, в лихорадке самопрезрения

и отвращения. Что мог я сделать с женщиной, с которой я теперь был связан на

всю жизнь? Переделать ее? Она презрительно рассмеялась бы на мою попытку!

Переделать самого себя? Она стала бы насмехаться над моей бесхарактерностью!

Притом не унижал ли я сам себя более, чем она меня унижала? Не была ли она

жертвой моих грубых страстей?

Измученный и обезумевший, я дико бродил у озера и вздрогнул, как если б

вблизи раздался пистолетный выстрел, когда среди тишины послышался плеск

весел, и нос маленькой лодки врезался в берег; лодочник, находившийся в ней,

почтительно предложил свои услуги на сладкозвучном французском языке.

Я согласился и минуты через две очутился на воде, среди красного света

заката, заливавшего снежные вершины точно пламенем и превращавшего воду в

цвет рубинового вина. Я думаю, человек, который греб, видел, что я был не в

очень веселом настроении, потому что он хранил скромное молчание, а я,

надвинув шляпу на глаза, лежал на корме, занятый своими размышлениями.

Только один месяц супружества, а между тем болезненное пресыщение

заняло место так называемой "бессмертной" любовной страсти! Даже были

моменты, когда бесподобная физическая красота моей жены казалась мне

безобразной. Я знал ее, какая она была, и никакая внешняя прелесть не могла

опять скрыть для меня возмутительную натуру внутри. И что с утра до вечера

ставило меня в тупик, это ее утонченное, очевидное лицемерие, ее

поразительная способность лгать. Посмотреть на нее, послушать ее, и каждый

принял бы ее за самую святость и чистоту, за нежное создание, которое могло

быть оскорблено и испугано грубым словом, - за воплощение самой кроткой и

грациозной женственности.

Так думал о ней каждый, и как жестоко он заблуждался! Сердца у нее не

было; этот факт был мне доказан через два дня после свадьбы, когда мы были в

Париже и там получили телеграмму, извещавшую о смерти ее матери.

Парализованная графиня Эльтон, по-видимому, скончалась внезапно, или в день

нашей свадьбы, или в ту ночь, но граф счел за лучшее подождать сорок восемь

часов, прежде чем потревожить наше блаженство печальным известием.

Его телеграмма сопровождалась коротким письмом к дочери, в котором

заключительные строки были следующие:

"Так как ты новобрачная и путешествуешь за границей, то я посоветовал

бы тебе ни в коем случае не надевать траура. При этих обстоятельствах,

право, нет никакой необходимости".

И Сибилла охотно приняла совет, однако придерживаясь белого и

бледно-лилового цвета в своих бесчисленных и умопомрачительных туалетах, для

того, чтобы не слишком оскорблять приличия во мнении знакомых, которых мы

могли случайно встретить в посещаемых нами заграничных городах.

Ни одно слово сожаления не сорвалось с ее губ, и ни одна слеза не

пролилась о смерти матери. Она только сказала:

- Как хорошо, что ее страдания кончились!

Затем с иронической улыбкой она прибавила:

- Интересно знать, когда мы получим от Эльтон-Чесней свадебные

карточки?

Я не ответил, так как мне было больно за недостаток в ней теплого

чувства в этом случае, и я также был до некоторой степени суеверно удручен

фактом смерти в день нашего венчания.

Теперь, однако, это было делом прошлого; прошел месяц - месяц, в

который разрушение иллюзий продолжалось ежедневно и ежечасно - до тех пор,

пока я не предстал лицом к лицу с голой прозой жизни и не понял, что я

женился на красивом животном с бесстыдной душой распутницы. Здесь я

остановился и спросил себя: не был ли я также распутником?

Да, я легко допускаю это; но распутство мужчины, хотя бы доведенное до

чрезмерности в горячей молодости, обыкновенно переходит, под влиянием

великой любви, в сильное желание видеть чистоту и скромность в любимой

женщине. Если мужчина позволял себе безумствовать и грешить - наступает,

наконец, время, когда, если в нем осталось что-нибудь хорошее, он приходит в

себя и хлещет свои пороки бичом самопрезрения, пока не испытает их резкую

боль и жесткость, и тогда, страдая каждым фибром от заслуженного наказания,

он духовно преклоняет колена у ног какой-нибудь чистой искренней женщины,

светлая душа которой, подобно ангелу, веет сострадательно над ним, и отдает

ей свою жизнь, говоря: "Делай, что хочешь, с ней - она твоя! И горе той,

которая играет таким даром или наносит новые оскорбления! Ни один мужчина,

даже тот, кто вел разгульную жизнь, не выберет себе в жены "легкую" женщину

- скорее он пустит себе пулю в лоб, чтобы положить конец всему.

Свет заходящего солнца начинал угасать, маленькая лодка скользила по

спокойной воде, и тень окутывала мою душу, подобно тени надвигающегося

вечера. Опять я спрашивал себя: разве нет счастия в целом свете?

Как раз в это время раздались гармонические звуки с маленькой часовни

на берегу, и воспоминания пробудились в моем мозгу, доведя меня почти до

слез. Мэвис Клер была счастлива! Мэвис, с ее откровенными бесстрашными

глазами, нежным лицом и светлой натурой! Мэвис, носящая венец славы так же

просто, как могло бы дитя носить венок из ландышей, - она, с ее ограниченным

состоянием, которое даже в своей незначительной пропорции зависело от ее

усидчивой постоянной работы, - она была счастлива!

А я - с моими миллионами - был несчастлив! Как это было? Зачем это

было? Что я сделал? Я жил, как жили мои сотоварищи, я следовал общепринятому

жизненному строю общества, я чествовал друзей и успешно подавлял врагов, - я

поступал точно так же, как и другие поступают, имея богатство, - и я женился

на женщине, которую большинство мужчин гордилось бы иметь!

Тем не менее оказалось, какое-то проклятие тяготело надо мной! Чего мне

не хватало в жизни?

Я знаю, но мне стыдно было признать это, так как я относился с

презрением к тому, что я называл сентиментальными бреднями о чистом чувстве.

И теперь я принужден был сознать всю важность этих "сентиментальных

бредней", без которых не было настоящей жизни.

Я понял, что наш брак был только грубой физической связью, не более;

что все глубокие прекрасные чувства, освящающие супружеский союз, были

попраны; взаимное уважение, симпатия, доверие - тонкие сокровенные духовные

узы, которые не поддаются никакому научному анализу и которые крепче и

сильнее вещественных и связывают вместе бессмертные души, когда тело

разрушается, - ничего этого не существовало и не могло существовать между

мной и женой. Что мне делать со своей жизнью? - задавал я себе тоскливо

вопрос. Достигнуть славы, настоящей славы, в конце концов! С

обворожительными глазами Сибиллы, смеющимися над моими попытками, - никогда!

Если б во мне явилась способность творческой мысли, она убила бы ее!

Прошел час, лодочник доставил меня к берегу, и я, заплатив, отпустил

его.

Солнце окончательно село; густые багряные тени спускались на горы, и

одна или две маленькие звездочки слабо заблестели на западе. Я медленно

направился к вилле, где мы остановились, принадлежащей к большому отелю

округа, которую мы занимали ради покоя и независимости; некоторые из

отельных слуг были в нашем распоряжении впридачу к моему лакею Моррису и

горничной моей жены. Я нашел Сибиллу в саду в плетеном кресле; ее глаза были

устремлены на красную полоску света от закатившегося солнца, и в руках она

держала книгу, одну из безобразных зудящих новелл, недавно написанных

женщинами, чтобы унизить и опозорить свой пол. С непреодолимым внезапным

порывом гнева я выхватил у нее книгу и швырнул ее в озеро.

Она не выказала ни удивления, ни обиды; она только перевела глаза с

горящего неба на меня и слегка улыбнулась.

- Как ты свиреп сегодня, Джеффри! - сказала она.

Я смотрел на нее в угрюмом молчании. От легкой шляпы с бледно-лиловыми

орхидеями, оттенявшими ее каштановые волосы, до кончика изящно вышитого

башмачка ее туалет был безукоризнен, и она сама была безукоризненна. Я знал

это, бесподобный образец женственности... наружной!

Мое сердце билось, что-то душило меня в горле, я мог бы убить ее за

омерзение и желание, которое она вызывала во мне.

- Очень жаль, - сказал я хрипло, избегая ее взгляда, - но я не могу

тебя видеть с подобной книгой.

- Ты знаешь ее содержание? - спросила она с той же легкой улыбкой.

- Я могу догадываться.

- Подобные вещи должны быть написаны, говорят теперь, - продолжала она.

- И, судя по похвалам, расточаемым прессой этому сорту книг, очевидно, что

общественное мнение допускает, чтобы давалась возможность девушкам узнать

все относительно брака прежде, чем они вступят в него, для того, чтобы они

могли это делать с открытыми глазами, широко открытыми глазами.

Она засмеялась, и ее смех причинял мне боль, как физическая рана.

- Каким старомодным понятием теперь кажется невеста отживших поэтов и

романистов! Вообразить ее, боязливое, нежное существо, робкое в манерах,

застенчивое в разговорах, носящее эмблематическую вуаль, покрывавшую

совершенно лицо в прежнее время, как символ, что все тайны брака были скрыты

от ее невинных глаз девственницы! Теперь вуаль носится откинутой назад, и

невеста, не смущаясь, смотрит на всех - о да, мы знаем вполне хорошо теперь,

что мы делаем, когда выходим замуж, благодаря "новым" романам.

- Новые романы отвратительны, - сказал я горячо, - как в смысле стиля,

так и нравственности! Я удивляюсь, как ты можешь читать их. Женщина, грязную

книгу которой я бросил прочь, - и я не чувствую сожаления, поступив так, -

столько же нуждается в грамматике, сколько в приличии.

- Но критики этого не заметили, - прервала она с насмешкой, звучащей в

ее голосе. - По-видимому, это не их дело содействовать сохранению

правильности английского языка. Отчего они приходят в восхищение, так это от

оригинальности темы, хотя мне думается, что подобные вещи так же стары, как

мир. Как правило, я никогда не читаю критику, но как-то мне случайно

попалась одна, на книгу, которую ты только что утопил, и критик превозносил

ее.

Она опять засмеялась.

- Скотина! - проворчал я. - Должно быть, он нашел в ней лестный отзыв о

своих собственных пороках. Но ты, Сибилла, зачем ты читаешь подобную

гнусность?

- Во-первых, меня побуждает любопытство, - ответила она равнодушно. - Я

хочу видеть, что приводит в восторг критика. Затем, когда я начала читать, я

нашла, что вся история касалась того, как мужчины развлекаются с

запятнанными голубками больших и окольных дорог, а так как я была не

особенно сведуща в вещах этого рода, то я подумала, что мне не мешает

познакомиться с ними поближе. Ты знаешь, эти кусочки противных познаний о

некрасивых предметах подобны дьявольским наущениям: если выслушаете одно, то

выслушать приходится и другие. Притом предполагается, что литература

отражает время, в котором мы живем, а так как этот род литературы теперь

более преобладает, чем что-нибудь иное, мы принуждены принять и изучить его,

как зеркало века.

С выражением полувеселья, полупрезрения на лице она встала с места и

посмотрела вниз, на восхитительное озеро.

- Рыбы съедят книгу, - заметила она, - надеюсь, она не отравит их. Если

б они могли прочесть и понять ее, какое бы странное представление они бы

имели о нас, человеческих существах!

- Отчего ты не читаешь книги Мэвис Клер? - спросил я вдруг. - Ты

говорила мне, что восторгаешься ею.

- Да, чрезвычайно! - ответила она. - Я восторгаюсь и дивлюсь ей. Как

эта женщина может сохранить детское сердце и детскую веру в таком свете, как

этот, я решительно не могу понять. Ты спрашиваешь меня, отчего я не читаю ее

книги; я читаю их, я перечла их по несколько раз, но она много не пишет, и

ждать ее произведения приходится дольше, чем произведения других авторов.

Когда я хочу чувствовать, как ангел, - я читаю Мэвис Клер, но я чаще склонна

чувствовать совсем иначе, и тогда ее книги только мучительны для меня.

- Мучительны? - повторил я.

- Да! Мучительно находить веру в Бога, когда вы не можете верить в

Него; получать прекрасные доктрины, которых вы не можете принять, и знать,

что живет такое существо, женщина такая же, как вы, во всем, кроме ума,

которая имеет то счастие, какого вы не можете достичь, хотя бы вы

протягивали с мольбой руки день и ночь и дико взывали бы к печальным

небесам.

В этот момент она выглядела, как трагическая королева; ее фиалковые

глаза сверкали, ее губы разомкнулись, ее грудь волновалась. Я подошел к ней

со странным нервным колебанием и дотронулся до ее руки. Она пассивно дала ее

мне, я продел ее через мою, и несколько минут мы молча ходили взад и вперед

по дорожке.

В грандиозном отеле начали зажигаться огни, и как раз над нашим шале

сверкало созвездие в форме трилистника.

- Бедный Джеффри! - сказала она, вдруг быстро взглянув на меня. - Мне

жаль тебя! Со всеми моими фантазиями все же я не безумна, и во всяком

случае, научилась хорошо анализировать как себя, так и других. Я тебя читаю

так же легко, как я читаю книгу; я вижу, что в твоей душе буря. Ты любишь

меня и ты ненавидишь меня, и контраст ощущений губит тебя и твои идеалы. Да,

не говори, я знаю, я знаю. Но чем бы ты хотел, чтоб я была? Ангелом? Я не

могу олицетворить подобное существо более, чем на один преходящий момент

воображения. Святой? Они все подвергались мучениям. Хорошей женщиной? Я

никогда не встречала ни одной. Невинной? Не ведающей ничего? Я говорила тебе

до свадьбы, что я ни та, ни другая; для меня не представляли тайну отношения

между мужчиной и женщиной, я имела понятие о степени врожденной любви к

пороку у того и другого пола. Они совершенно одинаковы, никому нельзя отдать

предпочтения; мужчины не хуже женщин, женщины не хуже мужчин. Я все открыла,

кроме Бога, и вывожу заключение, что Бог никогда не мог предназначить такого

шаткого и низкого состояния, как человеческая жизнь.

Пока она так говорила, я мог бы упасть к ее ногам и умолять ее

замолчать, потому что она, не подозревая, высказывала мне многие из тех

мыслей, на которых я часто себя ловил, а между тем в ее устах они звучали

жестоко, неестественно и грубо до такой степени, что я чуть не отскочил от


Дата добавления: 2015-08-29; просмотров: 20 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.062 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>