Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Весенний, светлый день клонился к вечеру; небольшие розовые тучки стояли высоко в ясном небе и, казалось, не плыли мимо, а уходили в самую глубь лазури. 12 страница



Таковы основные черты, определяющие эволюцию творчества Тургенева за короткий, но наполненный важным содержанием период, охватываемый произведениями 1856-1858 годов.

Тексты произведений, входящих в настоящий том, печатаются по последним прижизненным авторизованным изданиям: "Фауст", "Поездка в Полесье", "Ася" -- по изданию Глазунова, СПб., 1883, том VII; последний отредактирован самим Тургеневым. "Дворянское гнездо" -- по предшествующему изданию, наследников братьев Салаевых, СПб., 1880, том III, так как в издании 1883 года том III, содержащий этот роман, Тургенев, будучи во время его подготовки тяжело болен {Текст тома III для издания 1883 года -- тома, содержащего "Рудина" и "Дворянское гнездо", был просмотрен Тургеневым, но при пересылке из Парижа в Россию затерялся, и писатель, не имея возможности просмотреть его вторично, поручил это своему парижскому знакомому А. Ф. Онегину (см. наст, изд., т. VI, стр. 494-495).}, просмотреть не смог.

Следует отметить, что в обоих изданиях -- 1880 и 1883 -- тексты, по сравнению со всеми предшествующими изданиями, а также с автографами, подверглись пересмотру и исправлению по линии приближения некоторых просторечных и архаических форм языка, в их лексической и грамматической структуре, к общелитературным формам, выработанным к концу 70-х годов. Таковы: "в уголке", "роста", "раза" (1880 и 1883) вместо "в уголку", "росту", "разу" (предшествующие издания); "расстраивает" вместо "расстроивает"; "квартира" вместо "квартера"; "клирос" вместо "крылос"; "плевательница" вместо "плевальница"; "шкаф" вместо "шкап"; полные формы отчеств ("Иванович") вместо сокращенных ("Иваныч").

Эти и подобные им формы слов воспроизведены в издании по источникам, взятым за основу, а соответствующие им устарелые написания в разделе вариантов не приводятся.

Тексты и варианты произведений, входящих в настоящий том, подготовили и комментарии к ним написали: И. А. Битюгова ("Фауст"), Т. П. Голованова ("Дворянское гнездо"), Л. М. Лотман ("Ася"), А. П. Могилянский ("Поездка в Полесье"). Раздел ""Дворянское гнездо" в иностранных переводах" и реальный комментарий к роману написаны М. П. Алексеевым, предисловие к вариантам и вступительная статья к комментариям -- Н. В. Измайловым.



Редакторы тома: М. П. Алексеев и Н. В. Измайлов.

 

 

Варианты чернового автографа (ЧА)

 

Эпиграф: "На что душа рождена, того бог и дал"

Кирша Данилов {Перед этим начато и зачеркнуто: Древний}. Песнь о кн. Репнине

 

(дело происходило в 1842 году) / (дело происходило в [1850] [1849] [1850] [1845] [1840] 1849 году) -- вписано.

 

Калитиной. / Калитиной... Она была вдова.

умер лет десять тому назад. / умер 14 лет тому назад.

 

сословии / звании

 

еще в детстве лишилась родителей / происходила из дворянского рода. Она еще [в детстве] в молодости лишилась родителей

 

селе / а. по<местье> б. сельце

 

После: ее свадьбы -- начато: Калитин не мог покинуть город -- он не имел ни малейших наклонностей к деревенскому уединению

 

знанием света / знанием жизни

 

пятнадцатилетнего брака / десятилетнего брака

 

зато она была ~ не прекословил. / а. зато никто не мог быть ласковее, когда все исполнялось по ее желанию, чего нельзя сказать о наших барынях вообще. Все знакомые ее любили. Она одевалась со вкусом, б. зато она была очень ласкова и любезна, когда никто ей не прекословил и все ее желания исполнялись, что не всегда можно сказать о наших барынях вообще. Она одевалась со вкусом и радушно принимала гостей, в. зато она была очень ласкова и любезна, когда все ее желания исполнялись и никто ей не прекословил; вообще можно сказать, что все знакомые ее любили.

 

держалась так / а. держала себя так независимо и с таким достоинством б. так себя держала

 

После: вздыхаешь, мать моя? -- Мария Дмитриевна подняла тихонько глаза и посмотрела на тетку усталым и томным взглядом.

 

Почтенный! -- повторила с укоризной старушка. / Он почтенный лгун.

 

Еще бы! ~ проворчала Марфа Тимофеевна / Марфа Тимофеевна только головой покачала

 

голова вся седая / голова вся седая и голос такой [сладкий] тихий

 

эта слабость ~ не получил / Эта слабость в нем есть, конечно, но в городе все его уважают [и он очень, говорят, начальством любим], начальство его любит.

-- Да у вас в городе кого не уважают! -- перебила Марфа Тимофеевна.

-- Сергей Петрович, тетушка, воспитания, конечно, не получил.

 

По-французски не говорит, -- эка беда! / По-французски не говорит! [Да] Лучше бы он ни по-каковски не говорил. Это не беда!

 

коротеньких панталонах, серых замшевых перчатках и вписано.

 

Марфе Тимофеевне / Мавре Тимофеевне {В таком написании это имя встречается до IX главы.}

 

подошел к ручке / подошел к руке

 

преудивительная: / преудивительная. Слышал я, будто г-н губернатор получил наистрожайшее предписание насчет г-жи помещицы Ферапонтовой, по случаю... -- Гедеоновский кашлянул {Было: по случаю... по случаю -- Гедеоновский искал, заикаясь, слова } -- по случаю скрытия танцевального преподавателя. -

-- Г-н Гедеоновский, -- резко перебила его Марфа Тимофеевна.

-- Что прикажете-с?

-- Сознайтесь, что вы эту новость сейчас выдумали сами.

Гедеоновский [закрыл] наклонил голову несколько набок...

-- Вы всегда изволите сомневаться в истине моих показаний, -- проговорил он смиренно. -- Впрочем, я имею сообщить вам другую новость! "

 

Вот они изволят ~ сбоку подойти, вписано.

 

После: подойти. -- Мария Дмитриевна улыбнулась.

 

вашу белоснежную ручку / а. вашу беленькую ручку б. вашу нежную ручку в. вашу ручку

 

Он приложился к ней губами / Он напечатлел на ней поцелуй

 

Помилуйте-с. / Помилуйте-с.

-- Он вас обо мне не спрашивал?

-- Никак нет-с. Да я их, так сказать, мельком видел-с.

 

Марья Дмитриевна подняла глаза к небу, вписано.

 

наше нижайшее / наше почтение

 

отойдя в угол / отойдя в уголок

 

После: всадник. -- Мое почтение, Сергей Петрович.

 

несмотря на его сопротивление / несмотря на его прыткий н<оров>

 

высокая черноволосая / и высокая

 

лет девятнадцати / лет восемнадцати

Далее вписано и зачеркнуто: с большими темно-серыми глазами на бледном, но свежем лице

 

Он служил в Петербурге чиновником по особым поручениям / Он недавно прибыл из Петербурга, где состоял чиновником по особенным поручениям

 

в министерстве внутренних дел / а. у губернатора города О. -- генерала Зонненберга б. в министерстве внутренних дел и [попал в город О.] находился в городе О.

 

отставной штабс-ротмистр / отставной офицер

 

за ловкого ~ и задушевного малого / за ловкого и изворотливого [человека] малого

 

Зато он ~ по-немецки дурно. / Начато: а. Владимир Николаич получил воспитание поверхностное; он выучился болтать по-французски и даже по-английски б. Владимир Николаевич прекрасно говорил по-французски и с 15-летнего возраста уже умел не смущаясь в. Зато он по своим понятиям

 

германское словцо / немецкие словечки

 

можно / а. прилично б. хорошо в. дело хоро<шее)>

 

как выражаются петербургские парижане. / как говорят петербургские франц<узы> в подражание парижанам, никогда не употребляющим гер<манских> (не закончено.)

 

какому-нибудь важному лицу / какому-нибудь графу или важному лицу, с которым (не закончено.)

 

развязен, забавен / ловок, весел, забавен

 

un charmant garcon / "a perfect gentleman" {"совершенный джентльмен" (англ.).}

 

Заветная область раскрылась перед ним. / Заколдованный круг раскрылся перед ним.

 

Паншин скоро понял / а. Паншин был умен и скоро понял б. Как дельный человек, Паншин скоро понял тайны

 

После: умел начато: полупрезрительно

 

одевался по-английски. / а. одевался [по-английски] изящно и вне света etc. etc. б. и, главное, умел правиться

 

В короткое время ~ очень даровит / а. Словом, он был светский молодой человек. Но в нем было еще кое-что, не всем заметное. Так, Паншин был [чрезвычайно] очень даровит б. Словом, он был джентельмен -- хоть куда. Но в нем было еще кое-что, чего у всех светских людей [не встретишь] не встречаешь, а именно: даровитость. в. Словом, он был светский молодой человек. Но в Паншине [имелась] [замечалась] была одна особенность, которой у всех светских людей не встречаешь часто, [а именно в нем есть ко<е-что>] а именно: даровитость, г. [несколько] В самое короткое время он [считался] прослыл одним из самых [лучших] любезных светских молодых людей [Петербурга] в Петербурге. Паншин был действительно очень ловок [не хуже отца] [и притом он был сам]; он был также очень даровит

 

-- и мило пел, бойко рисовал / очень мило пел, рисовал недурно

 

писал стихи, весьма недурно играл на сцене / а. [играл весьма] очень недурно играл на сцене б. лепил [фигурки] статуэтки, [легко] писал стихи, весьма недурно играл на сцене.

 

После: играл на сцене. -- Правда, все [это у него выходило] что он ни делал, выходило у него [по-дилетантски] достоинства второстепенного [на] a la dillettante, но и этого было за глаза; [никто никогда не] он сам от себя больше ничего не требовал; -- а другие уже подавно. Как человек не чуждый художеству, он чувствовал в себе и жар, и некоторое увлечение, и восторг.

Против этого места на полях помета: Не после ли?

 

Паншин твердо со проницательность / а. Он верил в свое счастье, ему [легко] жилось легко б. Паншин верил в себя, в свой ум, в свою проницательность, в свое счастье, о

 

жизнь его текла как по маслу вписано.

 

особенно женщин / особенно женщин, что до некоторой степени и было справедливо

 

чести со своими победами, вписано.

 

и, повернувшись на каблуках ~ в лоб / а. и сел на кресло б. Начато: промолвил в. и поцеловал Леночку в лоб

 

в преферанс / в ералаш

 

и подобострастным -- вписано

 

И в высшей сфере со ни малейшей. / И светский молодой человек, и служит примерно

 

работа кипела у него в руках; он говорил о ней шутя, как оно и следует светскому человеку, не придающему особенного значения своим трудам / а. Начато: он легко

 

Исправлено: а. но оттого именно оно и нравилось б. но от этого именно оно и имело успех. б. он и работать умел легко и еще легче говорить о работе в. он работал легко и шутя -- он говорил о работе как о шутке г. работа ему так же легко давалась, как и все другое, говорил о ней [он] как о шутке, не придавая [труду своему] значения своему труду д. работа кипела у него в руках и говорил о ней шутя, не придавая в качестве светского человека никакого значения своему труду. Слов: но был "исполнитель" -- нет.

 

Начальники любят таких подчиненных / а. Начальники к нему благоволили и даже давали ему выгодные и приятные поручения б. Все его начальники втайне к нему благоволили и [возлагали на него] [прочили его] всячески [старались дать ему ход] ему покровительствовали. Вы изволите говорить со двенадцать рублей? / А на прошлой неделе кто у меня выиграл 13 руб. с лишком? -- проговорил Гедеоновский. на деле у ней со ничего нет; вписано. написал в Москву / а. Как в тексте, б. в Петербург слова тоже мои. / а. на слова Гейне: Der Mond ist auf {См. реальный комментарий, стр. 504} [Si vous voulez que je vous dise] {Если вы хотите, чтобы я сказал (франц.).} -- вы [знаете] помните? б. слова я тоже сочинил.

 

Не знаю, что из этого вышло; / Я не знаю, что из этого вышло. Вы мне скажите ваше мнение. Беленицына со желаю знать вписано.

 

с какой-то светлой и сладкой улыбкой ~ вдруг вписано.

 

запел, четко отделяя слова, следующий романс / с надлежащим чувством и выражением спел свой романс "Прелестно" / a. Charmant / б. Parfait! и поэзия и гармония одинаково восхитительны!.. вписано. и гармония / и музыка

 

 

всем присутствовавшим / всем находившимся в [кабинете] гостиной

 

за дверью гостиной / за дверью комнаты

 

толстым носовым платком / толстым синим носовым платком

 

пришли дать урок музыки Лизе / а. пришли урок давать Лизе б. Начато: разве сегодня урок

 

остановил его. / а. остановил его, положив ему руку на плечо б. остановил его, слегка коснувшись его руки.

 

бросил косвенный взгляд / бросил быстрый косвенный взгляд

 

осклабился, поклонился вписано.

 

на одном из ее полей / а. на ее полях б. на дне ее

 

После: с Марьей Дмитриевной. -- вписано и зачеркнуто: Лемм побежал за ними.

 

1786 году / [1796] [1798] 1790 году Далее зачеркнуто: а. (во время нашего рассказа ему было 55 лет) б. (в эпоху нашего рассказа ему, следовательно, было 55 лет) 4 на валторне / на флейте

 

сам он ~ инструментах. / Начато: и сам с ранних лет начал заниматься музыкой, как и

 

Восьми лет он осиротел вписано.

 

а с десяти начал зарабатывать /а с восьми лет уже зарабатывал

 

играл везде ~ на балах / а. Он играл везде -- и на улицах с другими такими же горемыками, и на крестьянских свадьбах б. Он играл везде -- в трактирах и на улицах маленьких городов и деревушек, иногда один, -- большей частью в обществе других таких же горемык в. Соединившись с другими такими же горемыками, долго вел он бродячую жизнь, играл везде -- и в трактирах, и на ярмарках, и [в деревушках] на крестьянских свадьбах г. Он долго вел бродячую жизнь, играл везде -- в трактирах и на ярмарках, на крестьянских свадьбах и на водах

 

достиг дирижерского места / а. сделался [наконец] капельмейстером б. попал в капельмейстеры

 

хотел дать ему ~ словом вписано.

 

Ему советовали ~ свое счастье, вписано.

 

не хотел вернуться домой нищим из России / Начато: а. не хотел явиться домой, побывав б. Начато: не хотел явиться домой таким же бедным, как в. хотел явиться домой во всей красе.

 

он решился остаться и испытать свое счастье / а. хотел испробовать свое счастье б. [Лемм] он решился испытать свое счастье

 

в течение двадцати лет бедный немец / [Долго потом] Лет десять бедный Лемм

 

побывал ~ узнал нищету вписано.

 

узнал нищету / доходил до крайности

 

терпел и сносил многое, узнал нищету / а. доходил до [крайности] край<ней> нищеты; притом мысль о возвращении (не закончено.) б. доходил до крайней бедности, даже и до нищеты

 

навсегда / безнадежно

 

После: Россию -- вписано и зачеркнуто: старался даже не думать о родине

 

 

с криво выдавшимися лопатками и втянутым животом / а. с неприятно втянутым животом б. с втянутым животом, криво выдавшимися плечами

 

с большими плоскими ступнями / с большими ногами

 

с бледно-синими ногтями на твердых, не разгибавшихся пальцах жилистых красных рук / а. Начато: с большими красными руками б. с жилистыми красными руками с твердыми [кривыми] неразгибавшимися пальцами

 

впалые щеки и сжатые губы / а. [под] весьма подвижные и сжатые губы б. Начато: крошечные глаза, впалые щеки в. впалые щеки и [плоские] широкие, сжатые губы

 

обычной молчаливости / вечной молчаливости

 

почти зловещее / а. странное [и] почти страшное / б. странное, почти зловещее

 

как только что залитые угольки, глухо тлели / а. какой-то глухой огонь не умирал в его крошечных неподвижных глазах б. как далекие угли глухо тлели

 

 

бедного музикуса / а. бедного немца б. бедного музыканта

 

полуразрушенном существе / старом разрушенном человеке

 

Баха и Генделя / Баха и Бетховена

 

одаренный живым воображением ~ германскому племени вписано.

 

притом и годы брали свое, он зачерствел / притом же он состарелся, зачерствел

 

Один, с старой кухаркой ~ женат не был) вписано.

 

псалмов / церковных гимнов

 

После: переводе. -- Знакомство с Лизой его несколько расшевелило.

 

собрания псалмов / собрания гимнов

 

и земные надежды / и гордыню

 

ее учителем / ее преданным учителем

 

вторую руку / вторую партию

 

Зачем вы не сдержали ~ ему о ней. / Зачем вы сказали Х<ристофор>у Ф<едоры>чу, что видели его кантату?

 

от младых ногтей вписано.

 

подмывает / подбивает

 

Вам хочется дразнить его? вписано.

 

Нет, не возражайте ~ знаю, вписано.

 

Паншин помолчал ~ невольно, вписано.

 

терпеть не может / терпеть не может -- я это вижу.

 

могу все это делать ~ вот и все. вписано.

 

Смею думать ~ ни приятеля. Эта вставка первоначально была сделана после слов "за эгоиста" (строка 22)

 

После: говорить обо мне -- начато: Простите мне мою откровенность -- и

 

называйте меня даже эгоистом -- так и быть! вписано.

 

а именно то, что я плохой артист вписано.

 

После: Начнем же. -- Лиза хотела было отвечать Паншину, но подумала [промолчала -- и соната началась] и промолчала.

 

После: ошибался -- начато: сбивался с такту и брал не 27-30 и посмотрел ее золотое кольцо, вписано.

 

как-то скосясь -- вписано.

 

на большом пальце / на первом пальце

 

размашисто проложил несколько длинных штрихов / [начал] принялся бойко и смело прокладывать смелые штрихи

 

Фразы: Он постоянно ее горы на небосклоне. -- нет.

 

да и вообще в жизни вписано.

 

сухо / а. слегка б. торопливо продолжал Паншин

 

светло улыбаясь вписано.

 

и все тут / а. его дело -- легкий товар, второй <сорт>

 

б. и больше ничего в. вот и все тут [баста!]

 

спешная работа / дилетантова работа

 

 

стыдно / а. бол<ьно> б. неловко

 

Вежливо / а. Низко б. Сладко

 

от знакомых он отворачивался / знакомых он избегал

 

такое уж он положил себе правило вписано.

 

воскликнула она растянутым и почти слезливым голосом / сказала она, как только гость вошел в комнату, и протянула: как я рада вас видеть

 

мой дорогой Федор Иваныч / a. mon cher cousin б. мой милый Федор Иваныч

 

 

Мсье Паншин... Сергей Петрович Гедеоновский / Мсье Паншина и Сергея Петровича Гедеоновского. Далее вписано и зачеркнуто: Он меня известил о вашем приезде.

 

Гляжу на вас ~ Как здоровье ваше? / Надолго ли вы к нам? О здоровье вашем вас, кажется, [нечего] спрашивать нечего.

 

Да и вы ее восемь лет / а. Да, впрочем, не к молодости мы с вами пришли б. Да и вы не похудели мечтательно промолвила Марья Дмитриевна / продолжала Марья Дмитриевна, покачивая головой Вы откуда теперь? / а. Вы откуда теперь? А право (же закончено.) б. -- Вы откуда теперь? -- Из Немечины. Где вы оставили... вписано. в деревню / в свою деревню

 

После: надолго -- начато: а. и сколько я там пробуду. Я не хотел

 

Это деревушка ее самая вписано.

 

После: досталась? -- Глафира Петровна, бедная, не дождалась вас.

 

до того смешалась, что даже выпрямилась и руки развела / а. Начато: спохватилась, что б. смутилась и пришла даже в замешательство, в. смутилась и пришла даже в замешательство. Она [решительно] видимо не знала [о чем с ним заговорить], что ей сказать?

 

и вступил в разговор ~ свое словечко вписано.

 

опустилась на спинку кресел / закинула голову назад и подняла обе руки в уровень своего лица

 

вставляла / ввертывала

 

и так уныло покачивала головой вписано.

 

довольно резко вписано.

 

с гуся вода; / с гуся вода. Вишь как раздобрел.

 

иной бы ~ говорила изящнее, вписано.

 

разнесло / расперло

 

краснощекого, чисто русского / широкого, краснощекого, прямо русского

 

немного толстым носом / прямым носом

 

одних только ~ несколько неподвижных / Начато: а. Только во взгл<яде> б. Только в выражении его голубых, на выкате, несколько неподвижных глаз

 

о котором ~ ни единым словом, вписано.

 

промолвила она, отодвигаясь от его лица / твердила она ласковым голосом

 

 

сморщенные / старые

 

А ведь ты у меня на руках родился, пострел эдакой! вписано.

 

 

в Васильевское / в Васильевку

 

старушка потрепала ~ это прозывается? вписано

 

проболтался / а. прожил б. остался

 

раскудахталась / разболталась

 

на террасу / на балкон

 

а ты, Федюша, дай мне руку, вписано.

 

Слов: О! да какая же ~ не упадешь -- нет.

 

За исключением Гедеоновского ~ госте по городу, вписано.

 

вот что происходило / Начато: происходили две различные

 

улучив удобное мгновение вписано.

 

привлекает сюда / привлекает в ваш дом

 

при свете лампадки / при свете [лампадок] трех лампадок

 

тусклыми старинными вписано.

 

на руки / Далее зачеркнуто: щеки его были влажны от слез -- и старушка

 

и она его не расспрашивала... вписано.

 

о чем расспрашивать вписано.

 

дворянского племени / дворянского рода

 

Родоначальник Лаврецких / Основатель фамилии Лаврецких

 

в княжение Василия Темного / в царствование Василья Темного

 

из Пруссии / из венгерской земли

 

и был пожалован двумястами четвертями земли / и был пожалован....... земли (В рукописи оставлено место для цифры).

 

под князьями и людьми именитыми вписано.

 

Андрей / Тимофей

 

об его самоуправстве / а. Как в тексте, б. об его неистовом самоуправстве

 

и безбород вписано.

 

и тем больше трепетали все вокруг него / тем страшнее были его дела

 

вокруг него / Далее зачеркнуто: а. Сын Ивана Петр был б. Сын Тимофея Петр не походил [на своего отца] на него в. Он [между прочим] [например] слыл отличным хозяином и никогда не отдавал дворовых мальчиков в учение; и [в то же время] между тем все у него в доме делалось его людьми; [человека] мальчика, назначенного стать сапожником, [секли до тех пор, пока] наказывали [жестоко] неотступно, пока он сам не выучивался шить сапоги; и он выучивался и шил хорошие сапоги... {К этим наброскам на полях сделана помета "после". Ниже, тоже на полях, -- записан сходный текст (в качестве варианта к строке 33 страницы 192), но и он в окончательную редакцию не вошел.}

 

Пучеглазая / Черноглазая

 

и мстительная / а. жадная до денег б. скаредная в. скупая

 

После: с ним грызлась. -- Тимофей оставил после себя 2000 душ в отличном порядке.

 

 

Слов: Федоров дед -- нет.

 

крикун и копотун / хлопотун и привередник

 

хлебосол и псовый охотник / а. большой хлебосол, охотник с собаками б. большой хлебосол, охотник до собак и до рысаков в. большой хлебосол, псовый охотник, конный заводчик г. большой. хлебосол, псовый охотник; в 12-ом году [он] будучи предводителем уездным, он [содержал] один содержал на свой счет [целый полк] 2 полка ратников Далее зачеркнуто: а. и порядком расстроил свое имение б. В доме у него и дым, как говорится; в. людей своих он разбаловал, хоть нередко они и босиком ходили г. Он до страсти любил строиться и переделывать построенное

 

Ему было за тридцать ~ дворню избаловал, вписано.

 

как тараканы ~ без них скучал, вписано.

 

наедалось чем попало, но досыта / пило, едало досыта

 

Жена Петра Андреича ~ к игорному столу / Жена у него была доброе и смирное существо; любила играть в карты и закрывала рукой записанный на нее проигрыш, когда муж подходил к столу

 

у богатой старой тетки / а. в Петербурге у родственницы своего отца б. в Петербурге, у старой тетки, богатой сто<личной> (не закончено.) в. в Петербурге у богатой старой тетки

 

одевала / не жалела на него денег, одевала

 

чуть не семидесяти лет / сама чуть не в 80 лет от роду

 

перевела на его имя со работы Петито в руках / а. перевела на его имя все свое состояние и умерла, окруженная арапами, собаками, попугаями б. перевела на его имя все свое состояние и разрумяненная, раздушенная амброй a la Richelieu скоро умерла на шелковом кривом диванчике в стиле Луд. XV, окруженная арапчонками, тонконогими собачонками и крикливыми попугаями, с кофейной чашкой в руках

 

табакеркой / табатеркой

 

и умерла, оставленная мужем / -- умерла одна

 

вкрадчивый вписано.

 

двадцатый год / 19-ый год

 

Слов: мы говорим о браке княжны, не об ее смерти -- нет.

 

он не захотел ~ перед ним закрылось / а. оставаться в Петербурге, где он из богатого наследника внезапно превратился в приживальщика, -- в Петербурге, [где он должен] где общество, в котором он вырос, перед ним закрылось, было ему невозможно; б. он [верн<улся)>] [не хотел] почувствовал невозможность оставаться в теткином доме, где он из богатого наследника превратился в приживальщика, в Петербурге, где общество, в котором он вырос, перед ним закрылось

 

к службе с низких ~ отвращение / начать службу с [незначитель<ных>] низких чинов, глухо и темно, он тоже не хотел

 

глушь и копоть ~ зато вписано.

 

скука его грызла / все это возмущало его

 

его опрятность / его опрятность и [вежливость] гадливость; за столом, бывало, он привередничал, не ел, духоты переносить не мог, пьяных тоже не мог видеть

 

После: гадливость; -- зачеркнуто: Он чувствовал, что между им и сыном целая бездна, и все в нем его раздражало

 

людского запаху вписано.

 

драться при нем ~ не доросли до них? вписано.

 

"изувера" Дидерота / Дидерота

 

После: Дидерота -- начато: а. про которого у него сложилось весьма странное понятие: бог то ведает, какое [произв<едение>?] из его сочинений б. которого постоянно величал

 

Бывший наставник ~ премудрость XVIII века / Бывший аббат перелил в него неиноеликом всю премудрость 18-го века, как переливают вино в бутылку.

 

не смешавшись ~ крепким убеждением / не смешавшись с его кровью, с его душой, не [окрепнув до убеждения] дозрев до убеждений. Да, убеждений (не закончено.)


Дата добавления: 2015-08-29; просмотров: 18 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.08 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>