Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

В книгу вошли известные сборники озорных и поучительных немецких шванков XVI века, а также широко популярные во всех сословиях так называемые «народные книги» того же времени: «Фортунат», 41 страница



 

Стр. 357. Иоганн из Монтевиллы — Джон Монтвилл (ок. 1300–1372), реально существовавшее в средние века лицо, о происхождении и жизни которого сохранилось мало достоверных сведений. Написал книгу о якобы предпринятых им путешествиях по Азии и Африке, впервые изданную в 1350–1352 гг. на французском языке, неоднократно переиздававшуюся в Англии и дважды в Германии, что свидетельствует о ее огромной популярности. Есть предположения, что его сочинение — поверхностная компиляция, составленная на основе различных источников.

 

Стр. 358. Лумбет, Тобар. — Эти географические названия точной расшифровке не поддаются.

 

Стр. 361…из Спарги, из города Аламанелия… — Вымышленные местность и город.

 

Нигромантия — некромантия, прорицание будущего с помощью мертвых, позднее, по ассоциации с черной магией, называлась нигромантией (от лат. nigros — черный).

 

Стр. 365. Король Солтан Вавилонский. — Вавилоном в средние века называли Египет.

 

…отменными пряностями… — Пряности, завозимые после крестовых походов в Европу с Востока, стоили очень дорого. В «Фортунате» они — синоним несметного богатства.

 

Стр. 368. Ethica — этика, учение о нравственности. Это слово ошибочно использовано автором для названия недуга тяжкой скорби, охватившей его героя.

 

Стр. 372. Конкубина — сожительница, наложница.

 

Стр. 373…либо его судейской палате, именуемой парламентом… — Французский парламент в XIII–XVIII вв. был высшим судебно-административным органом Франции.

 

Стр. 374. Прокуратор. — В эпоху средневековья так назывались судебные чиновники, а также доверенные лица в судебных и коммерческих делах.

 

Король Наверрен — король Наваррского королевства (см. коммент. к с. 326).

 

Король Дамази из Барбарии — король Дамаска из Бербе-рии. Североафриканские племена берберов, захватившие в составе арабского войска Пиренейский полуостров, подчинялись халифату Омейядов, столицей которого был Дамаск. В действительности Испания после разгрома Гранадского эмирата сражалась против отдельных набегов берберийских племен, а дамасского халифата в это время не существовало.

 

Стр. 375. Король шоттов — король шотландцев.

 

Стр. 381…крепкий напиток, именующийся мандоли-сом. — Название «мандолис» возникло, возможно, от нем. Mandel — миндаль и 01 — масло.

 

Стр. 392. Испанское море. — В средние века так именовали Атлантический океан.



 

Стр. 394…подвесили Агриппину к балке… — Характерная черта средневековой архитектуры — балки, не закрытые потолком.

 

Динис — см. коммент. к с. 298.

 

Томас Кандельбергский — Томас Бекет, архиепископ Кен-терберийский (1118–1170), примас английской церкви.

 

Стр. 395. Пунцовая шарлахоеая мантия. — Шарлах — красный цвет и краска для окрашивания тканей в средние века. Сейчас это слово и в русском, и в немецком языках малоупотребительно.

 

Стр. 399. Доктор дважды — то есть доктор медицины и доктор нигромантии. В эту эпоху двойное и даже тройное докторское звание было распространенным явлением.

 

Стр. 402…и души, и тела, и чести, и достоинства, и имущества. — Самоубийство считается христианской религией одним из смертных грехов.

 

Стр. 410…графиню, супруг которой был морским разбойником… — Узаконенное пиратство — характерная черта того времени, достаточно вспомнить знаменитого пирата XVI в. сэра Френсиса Дрейка.

 

Стр. 411…Медузу, где король держал двор. — См. ком-мент. к с. 284.

 

Стр. 412. Кандия — современный Ираклион, город-порт на восточном побережье острова Крит.

 

Кельхейм. — Город лежит при впадении р. Альтмюль в Дунай.

 

Н. Москалева

 

ШИЛЬДБЮРГЕРЫ

 

В 1597 г. в Страсбурге вышла книга, якобы перевод с итальянского, называвшаяся «Книга о лалах» (то есть книга о болтунах — от греч. глагола «болтать»). Источниками ее были многочисленные средневековые анекдоты о жителях разных местностей, а также повторяющиеся мотивы из сборников шванков. Книга вобрала в себя большое количество немецких пословиц и поговорок, имевших хождение в XVI веке, когда были напечатаны первые собрания пословиц, в частности самое известное из них — сборник Иоганнеса Агриколы (ок. 1492–1566).

 

В 1598 г. другой неизвестный автор выпустил новую обработку «Книги о лалах» — под названием «Шильдбюргеры» (напечатана во Франкфурте-на-Майне в типографии Пауля Брах-фельда). Полное название — «Удивительные, причудливы, неслыханные и доселе неописанные похождения и деяния жителей Шильды из Миснопотамии, что позади Утопии» («Wun-dersame, abenteuerliche und bisher unbeschriebene Geschichten und Taten der Schildburger in Misnopotamien, hinter Utopia gelegen»). По мнению исследователей, книга о шильдбюрге-рах в литературном отношении несколько уступает книге о лалах, но в дальнейшем она стала гораздо более знаменитой.

 

География в «Шильдбюргерах» еще более условна и фантастична, чем в «Фортунате». Названия «Миснопотамия», «Каликут» должны обозначать только то, что действие происходит где-то далеко, в неведомых странах. Все глупости л а лов здесь приписаны жителям городка, или деревеньки, Шильды близ Мейсена в Саксонии, о которых еще до появления книги ходили многочисленные смешные истории. Неизвестный автор выпустил затем еще две новые обработки той же книги — в несколько измененной редакции и под новыми названиями («Grillenvertreiber», 1603; «Hummelnvertreiber», 1605).

 

Книга о шильдбюргерах издавалась поэтом и филологом Карлом Зимроком в его известном собрании народных книг («Die deutschen Volksbtisher», 1839/1843; 1844/1851). Дошедший до нас памятник имеет четкую композицию и, несмотря на разнообразие источников, может считаться в немецкой литературе прообразом юмористического романа. В нем присутствуют сатирические мотивы и даже политическая тема: бессилие простых, незнатных людей пред «князьями да вельможами», скрытое осуждение шильдбюргеров и насмешка над ними за отстранение от всех событий и дел в окружающем мире, что и вызвало их «поглупение», и т. д. Шильдбюргеры сами себя наказали, отгородившись от жизни и тем отказавшись от разума, — такова, в конечном счете, гражданская позиция автора. В то же время образ веселого простецкого императора лишен всякой исторической и сатирической реальности — скорее он наделен чертами персонажа сказки. Вообще реальные исторические события Германии XVI в. в книге о шильдбюргерах отражения не нашли, но быт и нравы того времени отражены выпукло и верно.

 

Стр. 422. Миснопотамия — Месопотамия. Ср. ниже Кале-кут — Калькутта. К реальной географии отношения не имеют.

 

Стр. 423. Свиногон — «говорящее» имя, в оригинале Saufried (от нем. Sau — свинья и Friede — мир, спокойствие). Это имя упоминается лишь однажды, затем речь идет о городском голове (SchultheiB) — бывшем свинопасе.

 

Стр. 427. Мильтиад, Фокион, Ликург, Тезей, Феми-стокл — древнегреческие герои мифов и исторические персонажи, которых объединяет то, что за свои заслуги они снискали неблагодарность соотечественников. Автор книги допускает неточности: так, Мильтиад — полководец эпохи греко-персидских войн, предводитель греков, победивших при Марафоне (490 г. до н. э.), — вовсе не был казнен.

 

Стр. 430…который считал, что, сидючи на головке сыра, он высидит теленка. — Намек на сюжет одного из фастнахшпилей («масленичных действ») Ганса Сакса — «Высиживание теленка» (1551).

 

…Вена в Австрии (сохрани ее Господь на благо всех христиан!)… — В ту эпоху Вене постоянно угрожало нашествие турок.

 

Стр. 439…как сказал поэт… — Очевидно, имеется в виду Гораций («Наука поэзии», 139). Впрочем, упоминаемая поговорка засвидетельствована у ряда греческих и латинских писателей, а также вошла в новые языки: ср. русск. «Гора родила мышь».

 

Орфей (г р е ч. миф.) — певец, который укрощал своим пением диких зверей и останавливал потоки. Амфион (г р е ч. м и ф.) — сын бога Зевса и смертной женщины; вместе со своим братом-близнецом Зетом возвел городские стены в Фивах, причем силач Зет носил и складывал камни, а Амфион игрой на лире приводил их в движение и заставлял ложиться в нужное место.

 

Стр. 445. Утис. — Имя означает «никто» (г р е ч.). Удена — то же значение в форме женского рода.

 

Стр. 447…словно франкфуртские евреи, которым вещие ягоды продали… — Намек на 35-ю историю народной книги об Ойленшпигеле, где Ойленшпигель продает франкфуртским торговцам-евреям дерьмо под видом вещих ягод.

 

Стр. 459. M.O.R.U.S. (г р е ч. moros) — дурак.

 

Стр. 461…в итальянской рукописи никаких сведений нет. — «Шильдбюргеры», как и первоначальная редакция — «Книга о лалах», считались переводом с некоего итальянского оригинала.

 

Стр. 477…их еще «волками» называют, как об этом прочтешь в книжке про Ойленшпигеля, история 46… — На самом деле об этом упоминается в истории 47-й.

 

Стр. 500. Гл. 43. — Ср. шванк В. Шуманна «О жителях деревни Ганслозен…» (с. 217).

 

Е. Маркович

 

ИСТОРИЯ О ДОКТОРЕ ИОГАННЕ ФАУСТЕ (Печатается в сокращении по кн.: Легенда о докторе Фаусте. Издание подготовил В. М. Жирмунский. М., Наука, 1978.)

 

Народная книга о Фаусте («Historia von D. Johan Fau-sten…») вышла в свет в 1587 г. в издании книгопродавца Иоганна Шписа. В посвящении к своему изданию Шпис ссылается на «всем известное пространное предание о разных похождениях доктора Фауста», однако «по порядку», в связной форме, никто, как утверждает издатель, до сих пор эту историю не излагал. С другой стороны, в последних главах книги сообщается, будто Фауст, завещав имущество своему ученику и слуге Вагнеру, разрешил последнему после его смерти «записать и изложить» его смерть и деяния, что тот и сделал. После смерти Фауста была якобы найдена и другая книга, содержавшая эту «историю», составленную им самим, «целиком, кроме его кончины». Ссылка на «источник», восходящий одновременно к самому Фаусту и Вагнеру, — обычный в средневековой литературе прием подтверждения авторитетности и исторической достоверности вымышленного текста.

 

В книге Шписа встречаются также ссылки и на другие источники, может быть, более реальные, которые, вероятно, были использованы составителем первого текста народной книги. В пользу последнего предположения говорит и свидетельство Г.-Р. Видмана, автора более поздней книги о Фаусте (Гамбург, 1599), содержащей ряд эпизодов, которые отсутствуют в книге Шписа. В латинском посвящении к своему изданию Видман критикует своего предшественника за то, что его сочинение было составлено несколько поспешно и не содержит «всей истории». В конце XIX–XX в. были открыты три ранее неизвестные рукописи, непосредственно связанные с возникновением народной книги о Фаусте и проливающие некоторый свет на ее историю: вариант народной книги Шписа; рукописный сборник (1575), содержащий четыре «Нюрнбергских рассказа о Фаусте», и, наконец, книга магистра Мотчмана об эрфуртских древностях (1735), где он, со ссылкой на более раннюю народную хронику, дает пересказ народной книги о Фаусте. Многие эпизоды из этой народной книги встречаются в том или ином виде в ряде других средневековых источников (см. комментарий к изд. М., Наука, 1978).

 

Перевод выполнен по изданию: Volksbusher des 16. Jahr-hunderts, hg. u. erklart von F. Bobertag. Brl. u. Stuttg. (в серии Deutsche Nationalliteratur, hg. von J. Ktirschner, Bd. 25) и печатается по изданию: Легенда о докторе Фаусте. М., Наука, 1978.

 

Стр. 506…родился в Роде, близ Веймара. — Фауст — лицо историческое. На основании личных встреч о нем сообщают, между 1507 и 1540 гг., многие известные и менее известные современники. Реформатор Филипп Меланхтон, ученик и соратник Лютера, свидетельствует, по утверждению своего ученика Иоганна Манлия, что Фауст был уроженцем г. Книтлингена (Швабия). В книге Шписа место рождения Фауста перенесено в Тюрингию, по соседству с местом его дальнейшей деятельности — Виттенбергом.

 

Стр. 508. Искусство Дарданово. — Дардан упоминается римским писателем Плинием как кудесник. Нигромантия — см. коммент. к. с. 361.

 

Стр. 512. И зовется наше царство Легион. — Основано на искажении смысла евангельского текста (Лука, 8, 30). Когда Христос изгоняет демона из бесноватого, он заставляет демона назвать свое имя (согласно старинному магическому представлению, назвать демона значит обезвредить его). Демон отвечает устами бесноватого: имя мое — Легион (т. е. я не один, нас великое множество).

 

Стр. 514. Дьявол в образе монаха — представление, характерное для антикатолической тенденции автора-лютеранина.

 

Стр. 515. Фамулус — в средневековых немецких университетах один из старших студентов, помогающий профессору как ассистент и в то же время обслуживающий его лично.

 

Стр. 516. Против доктора Фауста… — Стихи взяты из «Корабля дураков» Себастиана Бранта (1494): римфованные заголовки к гл. 3, 43, 45.

 

Стр. 522. Это Дарданово искусство обнаружили впоследствии у… Вагнера. — Волшебная книга Фауста, оставленная им в наследство Вагнеру, играет роль важного театрального реквизита в позднейших кукольных комедиях о Фаусте.

 

…что таких ангелов называют иерархиями… — Первоначально иерархия — владение святых.

 

Стр. 523. Над адом и над миром… есть десять правителей и… княжеств… — Имена десяти областей ада и их правителей заимствованы из популярной средневековой латинской энциклопедии «Люцидарий» (Elucidarius. Frankfurt, 1572). Средневековые латинские названия областей ада: 1) Озеро смерти, 2) Болото огня, 3) Земля забвения; из древнегреческой мифологии: 4) Тартар — название подземного мира, царства мертвых; 7) Эреб — область тьмы, подземный мир; 8) Баратрум — пропасть, преисподняя (г р е ч. — л а т.); 9, 10) Стикс, Ахерон (и упоминаемый ниже как прозвище дьяволов Флегетон) — в греческой мифологии адские реки; 6) Геенна — древнееврейское название ада, области вечного огня. Эта синкретическая терминология свидетельствует о крайне путанном характере средневековой богословской «учености».

 

Стр. 524. Люцифер — светоносный (л а т.).

 

Стр. 525…не имел веры и ни на что не надеялся. — Составитель народной книги следует учению Лютера об «оправдании верой»: причиной гибели Фауста является недостаток веры в возможность для него спасения.

 

Стр. 526. Асмодей — имя злого духа в Библии. Дагон и Велиал — языческие боги финикиян и других народов Палестины, упоминаемые в Ветхом завете; в христианской церковной традиции это имена верховных правителей ада.

 

Стр. 530. Ад имеет много имен… — Имена ада даются по Дасиподию, автору средневекового латинского-немецкого и немецко-латинского словаря (1537), содержащего также различные сведения энциклопедического характера.

 

…геенною зовется долина… — Долина Gehinnom, или Gehenna, около Иерусалима, упоминается в Библии как место жертвоприношения Молоху. Позднее служила свалкой и местом погребения казненных. Отсюда в переносном значении: геенна — ад.

 

Стр. 531. Saxum и т. д. — латинские слова, которыми Даси-подий переводит нем. Fels — скала.

 

Стр. 532. Ибо поистине говорю тебе… — Следует цитата: Книга притчей Соломоновых, 30, 16.

 

Стр. 534…и носила бы птичка… — Сравнение, обычное у христианских проповедников.

 

Стр. 538. Великий год — по учению средневековых астрономов, цикл лет, по истечении которого все планеты возвращаются к исходному положению.

 

Стр. 542…вошло семь именитых духов… — Имена демонов: Вельзевул упоминается в Ветхом завете как божество язычников-филистимлян (Книга Царств, II, 1), в Новом завете — верховный дьявол (Лука, II, 15); Астарот — от имени богини филистимлян Астарты; Анубис — древнеегипетское божество с песьей головой; Дификанус — имя неизвестного происхождения; Драку с — от слова дракон.

 

Стр. 549…и это писание было найдено после его смерти… — Возможно, что одним из источников для составителя народной книги могли послужить подобные апокрифические «собственноручные» записи Фауста, распространявшиеся любителями чудесного.

 

Врач Иона Виктор упоминается также в народной книге о Вагнере (VI).

 

Стр. 553. Фауст объехал и объездил многие княжества… — География и в этой народной книге достаточно фантастична и условна. Автор в основном следует средневековым источникам: «Люцидарию» и «Хронике» Шеделя (1493).

 

Стр. 557…шли за Христовой звездою. — Согласно христианской легенде, три царя-волхва пришли с востока поклониться в Вифлееме младенцу-Христу; путь им указывала звезда. «Мощи» этих «святых царей» хранятся в Кельнском соборе и привлекают множество паломников. Автор народной книги, лютеранин, скептически относится к этим «святым мощам» и позволяет себе ироническое замечание по поводу «далекого пути», который эти цари после своей смерти проделали от Вифлеема в Иудее до Кельна.

 

Стр. 558. Ulma — вяз (л а т.). Здесь и далее примеры характерной для средних веков псевдоученой этимологии.

 

Стр. 559. Лонгин — согласно легенде, стражник, стороживший крест, на котором распяли Христа.

 

Стр. 560. Hyaspolis — по-гречески «город дождя». Regino-polis — от rex (король, л а т.). Imbripolis — от imber (вода, л а т.). Ratisbona — от ratis (река, лат.).

 

Стр. 571. Тогда доктор Фауст растворил дверь… — Тот эпизод, в котором Фауст выступает как «некромант» (то есть вызывает тени умерших), известен нам из разных источников в двух соприкасающихся версиях: а) некромант вызывает тени героев древности; б) некромант (одновременно с героями древности) вызывает по просьбе императора Максимилиана тень его умершей супруги Марии Бургундской, которую император узнает по родинке на щеке. Вторая версия первоначально была связана с легендами об аббате Тритемии, который заслужил славу чернокнижника своим сочинением «Стенография» (букв. «Тайнопись», 1499). Третий сюжет, связанный с «некромантией» Фауста, — это эпизод с Еленой (см. гл. 49 и 59).

 

Стр. 572…как та женщина, которая разбудила пророка Самуила… — Волшебница из Аэндора вызвала для царя Саула призрак Самуила (I Кн. Царств, 28).

 

…наколдовал ему на голову оленьи рога. — Более ранняя версия этого рассказа в сборнике шванков М. Линденера «Катципори» (33).

 

Стр. 582. Саба (Сабея) — в древности богатое, процветающее государство в южной Аравии. Индийская Саба — ошибочное наименование.

 

Стр. 583…все эти яства, дичь, птицу, рыбу и прочее. — В оригинале сорта дичи, рыбы и т. д. перечисляются в алфавитном порядке, следуя за словарем Дасиподия (см. коммент. к с. 530).

 

Стр. 586. В великопостную среду явились студенты как званые гости… — По католическому обычаю, масленица празднуется от четверга до вторника, «провожают» ее во вторник. Для духовенства масленица кончается в воскресенье, с понедельника начинается великий пост. Фауст и его друзья провожают масленицу в воскресенье, во вторник, к тому же еще в великопостную среду и четверг, что подчеркивает «безбожный» характер их «вакханалий».

 

…в комнате стали раздаваться звуки скрипок… — Гете использовал этот мотив (концерт невидимых духов) в сцене волшебного усыпления Фауста.

 

Стр. 589…прекрасный образ царицы Елены, Менелаевой супруги… — С первых времен христианства существуют многочисленные легенды о союзе людей с дьяволом и о магии, основанной на этом союзе. Такова легенда о Симоне-маге, вошедшая в Новый завет (Деяния апостолов, VIII). Более богатый материал о Симоне-маге дают апокрифы. Здесь Симон-маг — неудачный соперник Симона-Петра (апостола Петра), пытавшийся состязаться с ним в чудесах. Он возил за собою женщину, говорится в легендах, которую выдавал за Елену Троянскую, или Селену (богиню Луны), й за женское воплощение мировой субстанции, «премудрости божией»; на самом же деле она была его любовницей, «блудницей из города Тира».

 

…в… черном платье из пурпура… — Пурпуром тогда называлась дорогая шелковая материя, которая могла быть любого цвета.

 

Стр. 590. Маршалок — старший слуга, распорядитель.

 

Стр. 600. Гл. 56 представляет вариант гл. 35.

 

Стр. 601. Суккубы — по средневековому представлению, демоны в женском образе, с которым одержимый, или грешник, совокупляется во сне.

 

Стр. 603. Дитя это сообщало Фаусту… — По средневековым представлениям, младенец, отцом или матерью которого был демон, наследует от родителя знание будущего. Ср. кельтскую легенду о волшебнике Мерлине из средневековых романов о короле Артуре.

 

Завещание доктора Фауста, а также сообщаемые здесь сведения о его ученике (фамулусе) и наследнике Кристофе Вагнере послужили отправным пунктом народной книги о Вагнере. Ср. также гл. 9.

 

Стр. 605. Ауэрхан — прозвище злого духа, сопровождающего Вагнера в народной книге о нем, как Мефостофиль сопровождает Фауста.

 

Стр. 607. «Знаешь что — молчи…» — Стихи Лютера («Застольные беседы»).

 

В. Жирмунский

 

В оформлении тома использованы немецкие гравюры XVI в., в том числе иллюстрации из народной книги «Фортунат», из книг Йорга Викрама и др.

 

* * *

 

notes

 

 

Примечания

 

 

 

 

Буквально: пятисотые годы, то есть шестнадцатое столетие.

 

 

 

Маркс К., Энгельс Ф. Сочинения, т. 20, с. 345.

 

 

 

Маркс К. и Энгельс Ф. Сочинения, т. 41, с. 11.

 

 

 

Маркс К. и Энгельс Ф. Сочинения, т. 41, с. 15–16.

 

 

 

Маркс К. и Энгельс Ф. Сочинения, т. 41, с. 15.

 

 

 

Легенда о докторе Фаусте. Изд. подготовил В. М. Жирмунский. М., Наука, 1978, с. 9.

 

 

 

Маркс К. и Энгельс Ф. Сочинения, т, 41, с. 15.

 

 

 

С дозволения властей (лат.).

 

 

 

Венера со всех людей взыскивает прибыль (лат.).

 

 

 

О благородный господин, сжальтесь! (искаж. ит.)

 

 

 

Строить козни, плакать и не хранить секретов — //Вот три (свойства), присущие женщине (лат.).

 

 

 

Перевод Н. МОСКАЛЕВОЙ, В. РОЗАНОВА и И. РОЗАНОВА, Р. ФРЕНКЕЛЬ

 

 

 

Рождают горы, а родится смешная мышь (лат.).

 

 

 

Гляди (лат.).

 

 

 

Слушай (лат.).

 

 

 

Слушай, соглашайся (лат.).

 

 

 

С благодарностью и с дозволения (лат.).

 

 

 

Симон, Бог святой (лат.).

 

 

 

Речь Фауста к студентам (лат.).

 


Дата добавления: 2015-08-29; просмотров: 14 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.044 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>