Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Расширенный буквальный перевод 20 страница

18 Πρωῒ Рано, утром δὲ же ἐπανάγων возвращаясь εἰς в τὴν πόλιν город ἐπείνασεν побыл голодным, заголодал. 19 καὶ и ἰδὼν увидев, заметив συκῆν смоковницу, фиговое дерево, инжир μίαν одну ἐπὶ на, по τῆς ὁδοῦ пути, дороги ἦλθεν пришёл ἐπ᾽ на, к αὐτὴν её καὶ и οὐδὲν ни одно, ничто εὗρεν нашёл, обнаружил ἐν в, на αὐτῇ ей <εἰ если μὴ не> кроме(Уч.) φύλλα листья, листву μόνον только, лишь, καὶ и λέγει говорит αὐτῇ ей: μηκέτι больше не, уже не ἐκ из, от, с σοῦ твой καρπὸς плод γένηται сделался бы (пусть делается), стал бы (пусть становится), побыл бы (пусть будет) <εἰς в τὸν αἰῶνα век> вовеки, навсегда. καὶ и ἐξηράνθη была засушена (её засушили), высушена (её высушили), пасс. засохла, увяла παραχρῆμα тотчас же, сейчас же, немедленно ἡ συκῆ смоковница, фиговое дерево, инжир.

20 Καὶ И ἰδόντες увидев, заметив οἱ μαθηταὶ ученики, последователи ἐθαύμασαν удивились, изумились, восхитились λέγοντες говоря: πῶς как, каким образом παραχρῆμα тотчас же, сейчас же, немедленно ἐξηράνθη была засушена (её засушили), высушена (её высушили), пасс. засохла, увяла ἡ συκῆ смоковница, фиговое дерево, инжир?21 ἀποκριθεὶς ответив, сказав в ответ δὲ же ὁ Ἰησοῦς Иисус εἶπεν сказал αὐτοῖς им: ἀμὴν аминь, верно λέγω говорю ὑμῖν вам, ἐὰν если, хотя бы ἔχητε имели бы (будете иметь) πίστιν веру καὶ и μὴ не διακριθῆτε были бы (будете) судимы, оценены, пасс. засомневаетесь, поколебаетесь, οὐ не μόνον только, лишь τὸ то (которое) τῆς συκῆς смоковницы, фигового дерева, инжира ποιήσετε будете делать (сделаете), ἀλλὰ но κἂν даже если, и если, даже, хотя бы τῷ ὄρει горе, возвышенности, холму τούτῳ этому εἴπητε сказали бы (скажете): ἄρθητι будь взято, поднято καὶ и βλήθητι будь брошено, кинуто, швырнуто εἰς в τὴν θάλασσαν море, озеро, γενήσεται будет делаться (сделается), становиться (станет), случаться (случится), происходить (произойдёт);22 καὶ и <πάντα всех, всяких ὅσα скольких; всё, всякое, каждое ἂν бы> всё, что ни αἰτήσητε попросили бы (попросите), потребовали бы (потребуете), добились бы (добьётесь), помолились бы (помолитесь) ἐν в τῇ προσευχῇ молитве πιστεύοντες веря λήμψεσθε акт. в Слов. будете брать (возьмёте), получать (получите), принимать (примете), обретать (обретёте).



23 Καὶ И <ἐλθόντος придя; когда (после того как) пришёл αὐτοῦ его εἰς в τὸ ἱερὸν храм, святилище, храмовый двор προσῆλθον пошли, направились, приблизились, подошли (к) αὐτῷ ему διδάσκοντι уча, обучая> когда Он пришёл в храм и учил, подошли к Нему οἱ ἀρχιερεῖς первосвященники, старшие священники καὶ и οἱ πρεσβύτεροι старейшины τοῦ λαοῦ народа λέγοντες говоря: <ἐν в ποίᾳ какой; что за ἐξουσίᾳ власти> какой властью ταῦτα этих; это ποιεῖς делаешь? καὶ и τίς кто, какой, который σοι тебе ἔδωκεν дал τὴν ἐξουσίαν власть ταύτην эту?24 ἀποκριθεὶς ответив, сказав в ответ δὲ же ὁ Ἰησοῦς Иисус εἶπεν сказал αὐτοῖς им: ἐρωτήσω буду спрашивать (спрошу), задавать (задам) вопрос ὑμᾶς вас κἀγὼ и я, я тоже, я сам λόγον слово ἕνα одного, ὃν которого, (того) кого ἐὰν если, хотя бы εἴπητέ сказали бы (скажете) μοι мне κἀγὼ и я, я тоже, я сам ὑμῖν вам ἐρῶ буду говорить (скажу) <ἐν в ποίᾳ какой; что за ἐξουσίᾳ власти> какой властью ταῦτα этих; это ποιῶ делаю:25 τὸ βάπτισμα (ритуальное) омовение, крещение, погружение в воду(Кл.) τὸ то (которое) Ἰωάννου Иоанна; Иоанново πόθεν откуда, как, каким образом ἦν было? ἐξ из, от, с οὐρανοῦ неба ἢ или ἐξ из, от, с ἀνθρώπων людей? οἱ те (которые); они δὲ же <διελογίζοντο говорили (между собой), обсуждали, спорили, размышляли, рассуждали ἐν в ἑαυτοῖς себе (самим)> рассуждали с самими собой(Вс.) λέγοντες говоря: ἐὰν если, хотя бы εἴπωμεν сказали бы (скажем): ἐξ из, от, с οὐρανοῦ неба, ἐρεῖ будет говорить (скажет) ἡμῖν нам: <διὰ из-за τί что, какое, которое; что за> почему οὖν итак, же οὐκ не ἐπιστεύσατε поверили αὐτῷ ему?26 ἐὰν если, хотя бы δὲ же εἴπωμεν сказали бы (скажем): ἐξ из, от, с ἀνθρώπων людей, φοβούμεθα боимся, страшимся (кого-чего-л.) τὸν ὄχλον толпу, множество народа, πάντες все, всякие γὰρ ведь, потому что, ибо, так как(Кл.) <ὡς как, словно, подобно προφήτην пророка ἔχουσιν имеют, рассматривают, считают (кем-чем-л.)> считают пророком τὸν Ἰωάννην Иоанна.27 καὶ и ἀποκριθέντες ответив, сказав в ответ τῷ Ἰησοῦ Иисусу εἶπαν сказали: οὐκ не οἴδαμεν перф. со знач. наст. вр. знаем. ἔφη говорил возм. сказал αὐτοῖς им καὶ и αὐτός он: οὐδὲ и не, также не, даже не ἐγὼ я λέγω говорю ὑμῖν вам <ἐν в ποίᾳ какой; что за ἐξουσίᾳ власти> какой властью ταῦτα этих; это ποιῶ делаю.

Загрузка...

28 Τί Что, какое, которое; что за; как δὲ же ὑμῖν вам δοκεῖ кажется? ἄνθρωπος человек εἶχεν имел τέκνα детей, ребёнков δύο два. καὶ и προσελθὼν пойдя, направившись, приблизившись, подойдя (к) τῷ πρώτῳ первому εἶπεν сказал: τέκνον дитя, ребёнок; сынок, детка (ласковое обращение)!, ὕπαγε иди, уходи, удаляйся σήμερον сегодня ἐργάζου работай, трудись ἐν в τῷ ἀμπελῶνι винограднику.29 ὁ тот (который); он δὲ же ἀποκριθεὶς ответив, сказав в ответ εἶπεν сказал: οὐ не θέλω хочу, желаю, ὕστερον потом, затем, позже δὲ же μεταμεληθεὶς раскаявшись, посожалев, изменив мысли (решения) ἀπῆλθεν пошёл, ушёл, отправился.30 προσελθὼν пойдя, направившись, приблизившись, подойдя (к) δὲ же τῷ ἑτέρῳ другому, иному εἶπεν сказал ὡσαύτως точно так же, таким же образом. ὁ тот (который); он δὲ же ἀποκριθεὶς ответив, сказав в ответ εἶπεν сказал: ἐγώ я, κύριε господин, хозяин, владелец!, καὶ и οὐκ не ἀπῆλθεν пошёл, ушёл, отправился.31 τίς кто, какой, который ἐκ из, от, с τῶν δύο двоих ἐποίησεν сделал, исполнил (приговор) τὸ θέλημα волю, желание τοῦ πατρός отца? λέγουσιν говорят: ὁ πρῶτος первый. λέγει говорит αὐτοῖς им ὁ Ἰησοῦς Иисус: ἀμὴν аминь, верно λέγω говорю ὑμῖν вам ὅτι что, потому что οἱ τελῶναι сборщики податей (налогов), мытари καὶ и αἱ πόρναι шлюхи, проститутки, блудницы(м.п.) προάγουσιν идут вперёд (впереди), приходят раньше, опережают(Вс.) ὑμᾶς вас εἰς в τὴν βασιλείαν царство τοῦ θεοῦ бога; божья.32 ἦλθεν пришёл γὰρ ведь, потому что, ибо, так как(Кл.) Ἰωάννης Иоанн πρὸς к ὑμᾶς вас <ἐν в ὁδῷ пути, дороге δικαιοσύνης справедливости, праведности, благочестия> путём справедливости… , καὶ и οὐκ не ἐπιστεύσατε поверили αὐτῷ ему, οἱ δὲ же τελῶναι сборщики податей (налогов), мытари καὶ и αἱ πόρναι шлюхи, проститутки, блудницы(м.п.) ἐπίστευσαν поверили αὐτῷ ему; ὑμεῖς вы δὲ же ἰδόντες увидев, заметив οὐδὲ и не, также не, даже не μετεμελήθητε раскаялись, посожалели, изменили мысли (решения) ὕστερον потом, затем, позже τοῦ (для того) чтобы, так что; с тем, чтобы πιστεῦσαι поверить αὐτῷ ему.

33 Ἄλλην Другую παραβολὴν притчу, иносказание, образ ἀκούσατε послушайте. ἄνθρωπος человек ἦν был οἰκοδεσπότης хозяин дома, домовладелец, хозяин, господин, глава дома(Вс.) ὅστις кто, какой, который ἐφύτευσεν посадил, насадил ἀμπελῶνα виноградник καὶ и φραγμὸν ограду, забор, перегородку, стену αὐτῷ ему περιέθηκεν поставил кругом, окружил, обнёс καὶ и ὤρυξεν выкопал, вырыл яму ἐν в αὐτῷ ему ληνὸν давильный чан, пресс, точило καὶ и ᾠκοδόμησεν построил, воздвиг, соорудил πύργον (сторожевую) башню καὶ и ἐξέδετο отдал внаём (в аренду) αὐτὸν его γεωργοῖς земледельцам, виноградарям, арендаторам καὶ и ἀπεδήμησεν уехал в чужие края, покинул дом.34 ὅτε когда δὲ же ἤγγισεν приблизился, подошёл ὁ καιρὸς время, (назначенный) срок, пора τῶν καρπῶν плодов, ἀπέστειλεν послал τοὺς δούλους слуг, рабов αὐτοῦ его; своих πρὸς к τοὺς γεωργοὺς земледельцев, виноградарей, арендаторов λαβεῖν взять, получить, принять, обрести τοὺς καρποὺς плоды αὐτοῦ его; свои.35 καὶ и λαβόντες взяв, схватив οἱ γεωργοὶ земледельцы, виноградари, арендаторы τοὺς δούλους слуг, рабов αὐτοῦ его ὃν μὲν которого, (того) кого; одного ἔδειραν побили, избили, поколотили, ὃν которого, (того) кого; другого δὲ же ἀπέκτειναν убили, уничтожили, погубили, ὃν которого, (того) кого; другого δὲ же ἐλιθοβόλησαν побили камнями, бросили камни (в кого-л.). 36 πάλιν снова, опять ἀπέστειλεν послал ἄλλους других δούλους слуг, рабов πλείονας (очень) больших, многих, многочисленных τῶν πρώτων род.п. первых, καὶ и ἐποίησαν сделали αὐτοῖς им ὡσαύτως точно так же, таким же образом.37 ὕστερον потом, затем, позже, наконец δὲ же ἀπέστειλεν послал πρὸς к αὐτοὺς их τὸν υἱὸν сына αὐτοῦ его; своего λέγων говоря: ἐντραπήσονται будут устыжены, усовещены, пасс. поуважают, почтят, устыдятся, усовестятся τὸν υἱόν сына μου мой.38 οἱ δὲ же γεωργοὶ земледельцы, виноградари, арендаторы ἰδόντες увидев, заметив τὸν υἱὸν сына εἶπον сказали ἐν в ἑαυτοῖς себе (самим): οὗτός этот ἐστιν есть ὁ κληρονόμος тот, кто получает обещанное Богом, наследник; δεῦτε (идите) сюда!, эй! ἀποκτείνωμεν убивали бы (будем убивать), уничтожали бы (будем уничтожать), губили бы (будем губить) αὐτὸν его καὶ и σχῶμεν заимели бы (заимеем), завладели бы (завладеем), овладели бы (овладеем) τὴν κληρονομίαν достояние, долю, удел, наследство, наследие αὐτοῦ его,39 καὶ и λαβόντες взяв, схватив, обретя αὐτὸν его ἐξέβαλον изгнали, прогнали, выбросили ἔξω снаружи, вне, из τοῦ ἀμπελῶνος виноградника καὶ и ἀπέκτειναν убили, уничтожили, погубили.40 ὅταν когда οὖν итак, же ἔλθῃ пришёл бы (придёт) ὁ κύριος господин, хозяин, владелец τοῦ ἀμπελῶνος виноградника, τί что, какое, которое; что за ποιήσει будет делать (сделает) τοῖς γεωργοῖς земледельцам, виноградарям, арендаторам ἐκείνοις тем?41 λέγουσιν говорят αὐτῷ ему: κακοὺς плохих, дурных, злых, порочных κακῶς плохо, ужасно, жестоко ἀπολέσει будет губить (погубит), уничтожать (уничтожит), убивать (убьёт), казнить (казнит), предавать (предаст) смерти αὐτοὺς их καὶ и, а τὸν ἀμπελῶνα виноградник ἐκδώσεται будет отдавать (отдаст) внаём (в аренду) ἄλλοις другим γεωργοῖς земледельцам, виноградарям, арендаторам, οἵτινες какие, которые ἀποδώσουσιν будут давать (дадут), отдавать (отдадут), возвращать (возвратят) αὐτῷ ему τοὺς καρποὺς плоды ἐν в τοῖς καιροῖς временам, (назначенным) срокам, порам αὐτῶν их; свои.

42 Λέγει Говорит αὐτοῖς им ὁ Ἰησοῦς Иисус: οὐδέποτε никогда ἀνέγνωτε прочитали (обычно вслух за богослужением) ἐν в ταῖς γραφαῖς писаниям, книгам Ветхого Завета: λίθον камень ὃν которого, (того) кого ἀπεδοκίμασαν отвергли (после испытания, проверки) οἱ οἰκοδομοῦντες строящие, воздвигающие, сооружающие, οὗτος этот; он ἐγενήθη сделался, стал εἰς в <κεφαλὴν голову, главу, господина γωνίας угла> краеугольный (замковый) камень; παρὰ от κυρίου господа, господина ἐγένετο сделалась, стала, случилась, произошла αὕτη эта καὶ и ἔστιν есть θαυμαστὴ дивная, чудная, поразительная, необыкновенная ἐν в ὀφθαλμοῖς глазам ἡμῶν наш?43 <διὰ из-за τοῦτο это> поэтому λέγω говорю ὑμῖν вам ὅτι что, потому что ἀρθήσεται будет взята, поднята ἀφ᾽ от, из, с ὑμῶν ваш ἡ βασιλεία царство τοῦ θεοῦ бога; божья καὶ и δοθήσεται будет дана ἔθνει племени, народу ποιοῦντι делая, создавая, производя τοὺς καρποὺς плоды αὐτῆς её.44 [καὶ и ὁ πεσὼν упавший ἐπὶ на τὸν λίθον камень τοῦτον этого συνθλασθήσεται будет разбиваться (разобьётся); будет раздавлен, раздроблен(Вс.); ἐφ᾽ на ὃν которого, (того) кого δ᾽ же ἂν бы πέσῃ упал бы (упадёт) λικμήσει будет раздавливать (раздавит), сокрушать (сокрушит), уничтожать (уничтожит) (Вс.) αὐτόν его.]

45 Καὶ И ἀκούσαντες услышав οἱ ἀρχιερεῖς первосвященники, старшие священники καὶ и οἱ Φαρισαῖοι Фарисеи τὰς παραβολὰς притчи, иносказания, образы αὐτοῦ его ἔγνωσαν узнали, поняли, постигли, осознали ὅτι что, потому что περὶ о, относительно αὐτῶν их λέγει говорит;46 καὶ и ζητοῦντες ища, разыскивая αὐτὸν его κρατῆσαι взять, схватить ἐφοβήθησαν побоялись, пострашились (кого-чего-л.) τοὺς ὄχλους мн.ч. толпы, множество народа, ἐπεὶ потому что, раз, так как εἰς в, за προφήτην пророка αὐτὸν его εἶχον имели, рассматривали, считали (кем-чем-л.).

22 Καὶ И ἀποκριθεὶς ответив, сказав в ответ ὁ Ἰησοῦς Иисус πάλιν снова, опять εἶπεν сказал <ἐν в παραβολαῖς притчам, иносказаниям, образам> притчами… αὐτοῖς им λέγων говоря:2 ὡμοιώθη была уподоблена (её уподобили), сделана (её сделали) подобной (похожей, такой же), пасс. побыла похожей, уподобилась; стала такой, как ἡ βασιλεία царство τῶν οὐρανῶν небес ἀνθρώπῳ человеку βασιλεῖ царю, ὅστις кто, какой, который ἐποίησεν сделал, устроил, справил (праздник) γάμους свадьбы, свадебные пиры τῷ υἱῷ сыну; для сына αὐτοῦ его; своего.3 καὶ и ἀπέστειλεν послал τοὺς δούλους слуг, рабов αὐτοῦ его; своих καλέσαι позвать, созвать, пригласить τοὺς κεκλημένους перф. позвавшихся; позванных, созвавшихся; созванных, пригласившихся; приглашённых εἰς в, на τοὺς γάμους свадьбы, свадебные пиры, καὶ и οὐκ не ἤθελον хотели, желали ἐλθεῖν прийти.4 πάλιν снова, опять ἀπέστειλεν послал ἄλλους других δούλους слуг, рабов λέγων говоря: εἴπατε скажитеτοῖς κεκλημένοις перф. позвавшимся; позванным, созвавшимся; созванным, пригласившимся; приглашённым: ἰδοὺ вот τὸ ἄριστόν обед, (званый) обед, пир μου мой ἡτοίμακα перф. подготовил, приготовил, сделал приготовления, οἱ ταῦροί быки μου мой καὶ и τὰ σιτιστὰ откормленные; откормленный скот τεθυμένα перф. заколовшись; заколотые, принесясь в жертву; принесённые в жертву καὶ и πάντα все, всякие; всё… ἕτοιμα готовые, подготовленные, приготовленные; готовое… : δεῦτε (идите) сюда!, эй! εἰς в, на τοὺς γάμους свадьбы, свадебные пиры.5 οἱ те (которые); они δὲ же ἀμελήσαντες пренебрёгши, оставив без внимания, отвергнув ἀπῆλθον пошли, ушли, отправились, ὃς μὲν который, (тот) кто; один εἰς в, на τὸν ἴδιον своего, собственного ἀγρόν поле, усадьбу ὃς который, (тот) кто; другой δὲ же ἐπὶ на τὴν ἐμπορίαν торговлю, дело αὐτοῦ его; свою;6 οἱ δὲ же λοιποὶ остальные, другие κρατήσαντες взяв, схватив τοὺς δούλους слуг, рабов αὐτοῦ его ὕβρισαν оскорбили, обидели, унизили, дурно обратились καὶ и ἀπέκτειναν убили, уничтожили, погубили.7 ὁ δὲ же βασιλεὺς царь ὠργίσθη рассердился, разгневался, побыл в ярости καὶ и πέμψας послав, направив, отправив τὰ στρατεύματα войска, солдат, воинов αὐτοῦ его; свои ἀπώλεσεν погубил, уничтожил, убил, казнил, предал смерти τοὺς φονεῖς убийц ἐκείνους тех καὶ и τὴν πόλιν город αὐτῶν их ἐνέπρησεν сжёг, предал огню.8 τότε тогда λέγει говорит τοῖς δούλοις слугам, рабам αὐτοῦ его; своим: ὁ μὲν γάμος свадьба, свадебный пир ἕτοιμός готовый, подготовленный, приготовленный ἐστιν есть, οἱ δὲ же κεκλημένοι перф. позвавшиеся; позванные, созвавшиеся; созванные, пригласившиеся; приглашённые οὐκ не ἦσαν были ἄξιοι достойные, заслуживающие;9 πορεύεσθε идите, отправляйтесь, уходите οὖν итак, же ἐπὶ на <τὰς διεξόδους перекрёстки τῶν ὁδῶν путей, дорог> перекрёстки или дороги, ведущие из города καὶ и <ὅσους скольких; всех, всяких, каждых ἐὰν если, хотя бы> кого ни εὕρητε нашли бы (найдёте), обнаружили бы (обнаружите) καλέσατε позовите, созовите, пригласите εἰς в, на τοὺς γάμους свадьбы, свадебные пиры.10 καὶ и ἐξελθόντες выйдя, уйдя, покинув, отправившись οἱ δοῦλοι слуги, рабы ἐκεῖνοι те εἰς в, на τὰς ὁδοὺς пути, дороги συνήγαγον собрали, собрали вместе, созвали πάντας всех, всяких οὓς которых, (тех) кого εὗρον нашли, обнаружили, πονηρούς плохих, дурных, злых, порочных τε и, так, и так καὶ и ἀγαθούς хороших, добрых: καὶ и ἐπλήσθη был наполнен (его наполнили), заполнен (его заполнили) ὁ γάμος свадьба, свадебный пир, пиршественный зал ἀνακειμένων возлежа (сидя) за столом, будучи гостями. 11 εἰσελθὼν войдя, вступив, придя δὲ же ὁ βασιλεὺς царь θεάσασθαι увидеть, посмотреть, посетить τοὺς ἀνακειμένους возлежащих (сидящих) за столом, являющихся гостями εἶδεν увидел, заметил ἐκεῖ там, в том месте ἄνθρωπον человека οὐκ не ἐνδεδυμένον перф. одевшись; одетого, надевшись; надетого ἔνδυμα одежду, одеяние γάμου свадьбы, свадебного пира, 12 καὶ и λέγει говорит αὐτῷ ему: ἑταῖρε друг, товарищ, приятель!, πῶς как, каким образом εἰσῆλθες вошёл, вступил, пришёл ὧδε сюда μὴ не ἔχων имея ἔνδυμα одежду, одеяние γάμου свадьбы, свадебного пира? ὁ тот (который); он δὲ же ἐφιμώθη пасс. умолк, замолчал. 13 τότε тогда ὁ βασιλεὺς царь εἶπεν сказал τοῖς διακόνοις слугам, служителям: δήσαντες связав, привязав αὐτοῦ его πόδας ноги καὶ и χεῖρας руки ἐκβάλετε изгоните, прогоните, выбросьте αὐτὸν его εἰς в τὸ σκότος тьму, мрак τὸ ἐξώτερον внешнее, наружное; ἐκεῖ там, в том месте ἔσται будет ὁ κλαυθμὸς (горький) плач, рыдание, стенание καὶ и ὁ βρυγμὸς скрежет τῶν ὀδόντων зубов. 14 πολλοὶ многие γάρ ведь, потому что, ибо, так как(Кл.) εἰσιν (они) есть κλητοί званые, призванные (о хр. призвании), приглашённые, ὀλίγοι небольшие, малые; немногие, несколько δὲ же ἐκλεκτοί избранные.


Дата добавления: 2015-08-28; просмотров: 52 | Нарушение авторских прав




<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
Расширенный буквальный перевод 19 страница | 

mybiblioteka.su - 2015-2018 год. (0.02 сек.)