|
ЛЕКСИЧЕСКИЙ МИНИМУМ ДЛЯ БОРТМЕХАНИКОВ, БОРТИНЖЕНЕРОВ ВЕРТОЛЕТОВ (англо-русские соответствия)
I. THE MAIN ELEMENTS OF HELICOPTER STRUCTURE | ОСНОВНЫЕ ЧАСТИ КОНСТРУКЦИИ ВЕРТОЛЕТА |
1. HELICOPTER MAIN PARTS | ОСНОВНЫЕ ЧАСТИ ВЕРТОЛЕТА |
Fuselage | Фюзеляж |
Helicopter control system | Система управления вертолетом |
Landing gear | Шасси |
Main gear box | Главный редуктор |
Main rotor (lifting rotor) | Несущий винт |
Power plant | Силовая установка |
Rear rotor (antitorque) | Рулевой винт |
2. MAIN PARTS OF THE FUSELAGE | ОСНОВНЫЕ ЧАСТИ ФЮЗЕЛЯЖА |
Cabin | Салон |
Cargo baggage compartments (holds) | Грузовые отсеки (багажные отделения) |
Cockpit | Пилотская кабина |
Engine (box) | Двигатель (коробка двигателя) |
External | Внешний |
Extra | Дополнительный |
Forward | Передний |
Fuel tank | Топливный бак |
Intermediate gear box | Промежуточный редуктор |
Main | Основной |
Main gear box | Главный редуктор |
Nose part | Носовая часть |
Tail | Хвост |
Tail boom | Хвостовая балка |
Tail gear box | Хвостовой редуктор |
Tailfin | Килевая балка |
3. POWER UNITS | ГРУППА СИЛОВЫХ УСТАНОВОК |
Accumulator | Аккумулятор |
(Aircraft) storage battery | Бортовая аккумуляторная батарея |
APU (auxiliary power unit) | ВСУ (вспомогательная силовая установка) |
Control linkage | Проводка системы управления |
Cowl (cowling) | Капот, обтекатель |
Engine | Двигатель |
Engine mount | Моторная рама |
Engine power | Мощность двигателя |
Fuel system | Топливная система |
Main gear box | Главный редуктор |
Main gear box fan (cooling fan) | Вентилятор системы охлаждения |
Oil cooler | Масляный радиатор |
Oil system | Маслосистема |
RPM (revolutions per minute) | Число оборотов двигателя в минуту |
Turboprop engine | Турбовинтовой двигатель |
4. MAIN (LIFTING) ROTOR | НЕСУЩИЙ ВИНТ |
Actuator | Усилитель |
Airscrew boss (see-saw) | Втулка несущего винта |
Blade | Лопасть |
Swash plate | Автомат перекоса |
5. LANDING GEAR | ШАССИ |
Main gear | Основная стойка шасси |
Nose gear | Носовая стойка шасси |
Shock absorber | Амортизационная стойка |
Tube (inner tube) | Камера колеса |
Tyre (cover) | Покрышка (колеса) |
Wheels | Колеса |
6. FLIGHT CONTROLS | ГРУППА УПРАВЛЕНИЯ |
Arm | Качалка |
Collective pitch | Общий шаг |
Collective pitch control lever | Ручка «шаг – газ» |
Collective pitch control rod | Тяга управления общим шагом несущего винта |
Control linkage | Проводка системы управления |
Control rod | Тяга (путевого) управления |
Controls | Органы управления |
Cyclic pitch | Циклический шаг |
Cyclic pitch control stick | Ручка продольно-поперечного управления циклическим шагом несущего винта |
Directional control | Путевое управление |
Directional control pedal | Педаль путевого управления (хвостовым винтом) |
Directional trim(ming) actuator | Загрузочный механизм путевого управления |
Drive shaft | Вал трансмиссии |
Electrical system | Электросистема |
Engine throttle control lever | Рычаг раздельного управления газом двигателя |
Fore-aft control | Продольное управление |
Fore-aft control rod | Тяга продольного управления |
Fuel flow control unit | Командно-топливный агрегат |
Hydraulic accumulator | Гидроаккумулятор |
Hydraulic booster (actuator) | Гидроусилитель |
Hydraulic system | Гидросистема |
Lateral control | Поперечное управление |
Lateral control rod | Тяга поперечного управления |
Lateral-longitudinal trim(ming) actuator | Загрузочный механизм продольно-поперечного управления |
Main rotor collective pitch control actuator | Гидроусилитель системы управления общим шагом несущего винта |
Propeller pitch | Шаг винта |
Rotor drive system | Трансмиссия привода несущего винта |
Swash plate | Автомат перекоса |
Tab (trimmer) | Триммер (щиток) |
Throttle control twist grip | Ручка коррекции газа |
Transmission (drivetrain) | Трансмиссия |
II. HELICOPTER MAINTENANCE | ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ВЕРТОЛЕТА |
1. INSTRUMENTS | ИНСТРУМЕНТЫ |
Axe | Топор |
Chisels | Стамеска |
Cramp | Струбцина, скоба, хомут |
Crash axe | Аварийный топор |
Cutting tools | Резцы |
Debur [di:′b3:] machine (polishing machine) | Шлифовальная машина |
Disk grinder [′graindǝ], side grinder, Flex | Болгарка (в просторечии «метаба» от названия немецкой фирмы-изготовителя Metabo) |
Drill | Дрель |
File | Напильник |
Grinder [′graindǝ] | Шлифовальный станок, круг |
Hacksaw | Ножовка |
Hammer | Молоток |
Jack (screw jack) | Домкрат, подъемник |
Pliers (dikes) | Плоскогубцы |
Pressure gauge [geiʤ] | Манометр |
Pump | Насос |
Punch | Пробойник |
Scissors | Ножницы (обычные) |
Screw driver | Отвертка |
Selection of files | Набор напильников |
Set of chisels | Набор стамесок |
Set of drills | Набор дрелей |
Set of punches | Набор пробойников |
Set of spanners (wrenches [renʧiz]) | Набор гаечных ключей |
Snips | Ножницы (для металла, проволоки) |
Soldering iron | Паяльник |
Spanner (wrench [renʧ]) | Гаечный ключ |
Spanner (wrench) size | Размер гаечного ключа |
Tool kit | Сумка с инструментами |
Tools | Инструмент |
Wire-cutters | Кусачки |
2. SPARE PARTS, GOODS, MATERIALS | ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ, ИЗДЕЛИЯ, МАТЕРИАЛЫ |
Bearing | Подшипник |
Bolt | Болт |
Concrete | Бетон |
Iron | Железо |
Lock | Контрить |
Locking wire | Контровочная проволока |
Lockwasher | Контровочная шайба |
Loose screw | Ослабший винт |
Nail | Гвоздь |
Nut | Гайка |
Rivet | Заклепка |
Screw | Винт |
Sheet of iron | Лист железа |
Skin | Обшивка, покрытие |
Spring | Пружина |
Washer | Шайба, прокладка |
Wheel bearings | Колесные подшипники |
Wire | Проволока |
3. ACTIONS | ДЕЙСТВИЯ |
Adjust | Регулировать |
Assemble | Монтировать; сборка, установка |
Buy | Покупать |
Chock | Поставить (колодки) |
Correct | Корректировать, исправлять |
Fix | Фиксировать, закреплять, укреплять |
Inflate | Надувать, наполнять газом, воздухом |
Insert | Вставлять |
Inspect (check) | Проверять |
Lubricate | Смазывать |
Order | Заказывать |
Pay | Платить |
Purchase | Покупать, закупать |
Pump | Подкачать (насосом) |
Replace (change) | Заменить |
Retract | Убрать (внутрь) |
Screw down | Завернуть |
Screw off | Отвернуть |
Send | Отправить, послать |
Set (install) | Установить, поставить |
Start up | Запустить (двигатели) |
Switch off | Выключить |
Switch on | Включить |
Test | Испытывать, исследовать; испытание, исследование |
Turn | Повернуть, развернуть |
Warm | Подогреть |
WORD COMBINATIONS AND PHRASES (MAINTENANCE) | |
Braking chocks | Тормозные колодки |
Captain's altimeter erratic, needs replacement. | Высотомер командира работает неустойчиво, нуждается в замене. |
Chock the main landing gear wheels. | Поставьте тормозные колодки. |
Chocks away. | Уберите колодки. |
Generator failure (is out of order). | Генератор не работает. |
Give me a 10 (100) atmosphere monometer. | Дайте мне манометр на 10 (100) атмосфер |
I have a burst tyre. | У меня лопнула покрышка. |
I have engine failure. | У меня неисправен двигатель. |
I need … | Мне нужен … |
I need 210 volts AC (alternating current) power unit 400 Hz frequency, or 27 volt DC (direct current). | Мне нужен источник переменного тока напряжением 210 вольт, частота 400 Гц или постоянного тока напряжением 27 вольт. |
I need a compressed air power unit to start up the engines. | Мне нужен агрегат для воздушного запуска двигателей. |
I need a ground power (power unit) to start up the engines. | Мне нужен генератор для запуска двигателей. |
I need a ground power not less than on 1500 ampere. | Мне нужен генератор с силой тока не менее 1500 ампер. |
I need a jack to change the wheel. | Необходим подъемник для замены колеса. |
I need a step-ladder to inspect (check) the engines. | Мне нужна стремянка для осмотра двигателей. |
I need the fuselage free from ice (snow). | Мне нужно очистить фюзеляж от льда (снега). |
Insert chocks. | Поставьте колодки под колеса. |
It is necessary to pump the wheels. | Необходимо подкачать колеса. |
It is necessary to replace the nose (front) wheel (the tyre). | Необходимо заменить переднее колесо (покрышку). |
Retract the tail-unit. | Уберите хвостовую опору. |
Send me a tractor to taxi the helicopter out to the hanger. | Вышлите мне трактор для отбуксировки вертолета в ангар. |
Set chokes to nozzles. | Поставьте заглушки на сопло двигателей. |
Start up the engines. | Запустите двигатели. |
Switch off (on) the engines. | Выключите (включите) двигатели. |
The pressure is low in the wheels. | Давление в колесах низкое. |
Warm the engine. | Подогрейте двигатель. |
Would you keep the pressure higher while starting up the engines? | При запуске двигателей держите, пожалуйста, давление повыше. |
III. REFUELING | ЗАПРАВКА ВЕРТОЛЕТА |
Balloon with nitrogen | Баллон с азотом. |
Braking liquid | Тормозная жидкость |
Capacity | Емкость |
Chemicals | Химжидкость |
Compressed nitrogen bottles | Баллоны со сжатым азотом. |
Delivery receipt | Требование на заправку (топливом) |
Drain cock | Сливной кран |
Fill | Наполнять, заполнять |
Filler cap | Заливная горловина |
Fuel | Топливо |
Fuel drain | Слив топлива |
Fuel pump failure | Топливный насос неисправен. |
Gallon | Галлон |
Grade (kind) of fuel | Сорт топлива |
Grease | Смазка |
Hose | Шланг |
Imperial gallon | Английский галлон (4,54 л) |
Kerosene | Керосин |
Kilo (kilogram) | Килограмм |
Kind (grade) of fuel | Сорт топлива |
Leak | Течь |
Leak (leakage) of fuel | Течь топлива |
Leak (leakage) of oil | Течь масла |
Level gauge [levl ′geidʒ] | Указатель уровня |
Litre | Литр |
Nitrogen [′naitrǝʤǝn] | Азот |
Oil | Масло |
Oil in temperature | Температура подаваемого масла |
Oil inlet | Отверстие для подачи масла |
Oil outlet | Отверстие для слива масла |
Oil servicing truck | Маслозаправочная машина |
Oxygen | Кислород |
Oxygen bottles | Кислородные баллоны |
Petrol | Бензин |
Plug | Заглушка |
Port tank | Левый бак |
Portable | Переносные |
Specific gravity | Удельный вес |
Starboard tank | Правый бак |
Supervisor | Заправщик, контролер |
Tank | Бак, бачок |
To fuel | Заправляться топливом |
To refuel | Дозаправляться горючим |
US gallon | Американский галлон (3,78 л) |
Water | Вода |
PHRASES (REFUELING) | |
Check fuel tank drains for water. | Проверьте, нет ли воды в отстойниках топливных баков. |
Check the fuel pressure. | Проверьте давление топлива. |
Close the drain cock. | Закройте сливной кран. |
Could you show me the certificate for fuel? | Покажите, пожалуйста, паспорт на топливо. |
Don’t forget to close the hatch after refueling. | Не забудьте закрыть крышку заливной горловины после заправки. |
Drain water. | Слейте отстой. |
Fill as slow as possible. | Заправляйте с минимальной производительностью. |
Fill in the receipt for fuel. | Заполните требование на топливо. |
Fill tank TG-16 with oil. | Заправьте маслом бак ТГ-16. |
Fill tanks 1, 2, 3, 4, 5 until the green lights are switched off. | Заправьте баки 1, 2, 3, 4, 5 топливом до погасания зеленых ламп. |
Fill the shock absorber with nitrogen. | Зарядите амортизационную стойку. |
Fill the tanks full up. | Наполните баки полностью. |
Fuel pressure is normal. | Давление топлива нормальное. |
Fuel pressure is too high (too low). | Давление топлива слишком высокое (низкое). |
How much fuel did you have at take-off? | Сколько топлива было на взлете? |
How much fuel do you need for the flight? | Сколько топлива вам нужно для рейса? |
How much fuel have you remaining after landing? | Сколько осталось топлива после посадки? |
How much fuel have you remaining? | Сколько у вас осталось топлива? |
I am short of fuel (petrol). | У меня мало топлива (бензина). |
I have 6 000 kg remaining. | Остаток топлива 6 000 кг. |
I have to inspect the oil filter.
| Мне необходимо проверить масляный фильтр. |
I need refueling. | Мне нужно заправиться. |
I need to drain water. | Мне нужно слить отстой. |
Inspect the grade of fuel according to the passport. | Проверьте, соответствует ли топливо паспорту. |
Oil leak in engine number 2. | Течь масла из двигателя №2. |
One copy of the receipt is mine, and give the other one to our station manager. | Один экземпляр требования дайте мне, другой представителю. |
Open the drain cock and drain the system. | Откройте сливной кран и слейте воду из системы. |
Put in the SG (specific gravity) figures, please. | Напишите, пожалуйста, удельный вес. |
Refuel the helicopter full up. | Заправьте вертолет полностью. |
Refuel the helicopter not more (not less) than 40 p.s.i. (pounds per square inch). | Заправляйте вертолет под давлением не более (не менее) 40 футов на кв. дюйм. |
Refuel the helicopter. | Заправьте вертолет топливом. |
Refueling is over. | Заправка закончена. |
Start fueling (refueling). | Начинайте заправку. |
Start refueling with the central group. | Начните заправку с центральной группы. |
Stop refueling when the green lights are switched off (extinguished). | Прекратите заправку, когда погаснет зеленый свет. |
Stop refueling, please. | Прекратите заправку, пожалуйста. |
Fill tank number 6 with … litres more. | В бак №6 заправьте еще … литров. |
Tankage is 8 000 litres. | Заправка (объем баков) 8 000 литров. |
The tank is filled to full capacity. | Бак заправлен полностью. |
We had 80 tons. | Топлива было 80 тонн. |
We have come from Moscow and our destination is London. | Мы прилетели из Москвы и направляемся в Лондон. |
We need 10 000 litres. | Нам нужно 10 000 литров. |
What is your tankage? | Какая заправка топлива? (Каков объем ваших баков?) |
What type of fuel have you got? | Какое у вас топливо? |
Where have you come from and what’s your destination, please? | Откуда вы прилетели и куда направляетесь? |
Will you wash the filter? | Не промоете ли вы фильтр. |
Write a delivery receipt for fuel. [- de′liveri ri′ci:t-] | Выпишите требование на заправку топлива. |
IV. COCKPIT EQUIPMENT AND DOMESTIC EQUIPMENT | ОБОРУДОВАНИЕ КАБИНЫ ЭКИПАЖА И БЫТОВОЕ ОБОРУДОВАНИЕ ВЕРТОЛЕТА |
Aerial masts | Мачта антенны |
Air conditioner | Кондиционер |
Amplifier | Усилитель |
Antenna [æn′tenǝ] мн. число: antennae [æn′teni:] | Антенна |
Autopilot [′ɔ:tǝ′pailǝt] | Автопилот |
Baggage and cargo holds | Отделения для багажа и груза |
Cabin intercooler | Кабинная установка для кондиционирования воздуха |
Cockpit | Кабина экипажа |
Cockpit lighting | Освещение кабины |
Compass | Компас |
Crew and passenger seats | Кресла экипажа и пассажиров |
Dim light | Дежурный свет (в ночное время) |
Door | Дверь |
Electrical system | Электросистема |
Emergency | Аварийная |
Emergency exits | Аварийные выходы |
Entry (entrance) | Вход |
Fire extinguishers | Огнетушители |
First aid kit | Аптечка |
Fixed oxygen system | Станционная кислородная система |
Fluorescent light | Дневной свет |
Front cargo (door) | Передний багажник (дверь) |
Fuse | Предохранитель (электр.) |
Galley (MI-26) | Кухня (МИ-26) |
Hatch | Люк |
Illumination | Освещение (общее) |
Individual light | Индивидуальное освещение |
Instrument lighting | Освещение приборов |
Instrument panel | Приборная доска |
Key [ki:] | Ключ |
Landing and taxiing lights | Посадочные и рулежные фары |
Lock | Замóк |
Main | Основная |
Middle freight (door) | Средний багажник |
Notice sign | Табло (в салоне) |
Passenger cabin | Пассажирский салон |
Passenger steps (stairs) | Трап |
Radar | Локатор |
Rear freight (door) | Задний багажник |
Safety belts and harnesses | Привязные и плечевые ремни |
Selector box | Распределительная коробка |
Ventilating fan (ventilator) | Вентилятор |
Wardrobe | Гардероб |
Windscreen | Лобовое стекло (фонаря кабины) |
Windscreen wipers | Очистители стекол фонаря |
V. CLEANING OF HELICOPTER | УБОРКА И ЧИСТКА ВЕРТОЛЕТА |
Charwoman | Уборщица |
Clean | Чистить, убирать |
I must have the aircraft cleaned. | Необходимо убрать внутри вертолета. |
I need the helicopter washed. | Нужно помыть вертолет. |
It is necessary to dust the carpets. | Необходимо вытрясти ковры. |
VI. MISCELLANEOUS | РАЗНОЕ |
Captain | Командир |
Cargo master | Бортоператор |
Co-pilot | Второй пилот |
Dimensions | Размеры |
Electric pump | Электронасос |
Engine driven pump | Насос, приводимый в движение от двигателя |
Escape rope (safety cord) | Аварийный канат |
Flight crew | Летный экипаж |
Flight engineer | Бортинженер |
Flight mechanic | Бортмеханик |
Fuel pump | Топливный насос |
Groundling cable | Трос заземления |
Hand pump | Ручной насос |
Handle | Ручка (двери и т.п.) |
Height [hait] of the helicopter | Высота вертолета |
Hydraulic system | Гидравлическая система |
Ignition | Зажигание |
Inflatable life raft | Надувной спасательный плот |
Inflatable slide (escape chute) | Надувной трап |
Inverter | Преобразователь (постоянного тока в переменный) |
Length of the helicopter | Длина вертолета |
Life-jacket (life-vest) | Спасательный жилет |
Почта (корреспонденция) | |
Maximum take-off weight | Максимальный взлетный вес |
Navigator | Штурман |
Nipple | Ниппель |
Overhaul shop | Ремонтная мастерская |
Port (side) | Левый борт |
Pump | Насос (помпа) |
Repair | Ремонт |
Replace | Заменить |
Reservoir | Бак, резервуар |
Revolutions per minute (r.p.m.) | Обороты в минуту |
Run | Разбег (пробег) |
Safety (emergency, survival) equipment | Аварийно-спасательное оборудование |
Spare parts | Запасные части |
Spark | Искра |
Spark plug | Запальная свеча |
Starboard (side) | Правый борт |
Starter | Стартер |
Step ladder | Стремянка |
Survival kit | НАЗ (носимый аварийный запас) |
Take-off weight | Взлетный вес |
Throttle | Регулятор газа, дроссельная заслонка |
To pump | Накачивать |
Transceiver | Приемопередатчик |
VII. PROBLEMS | ПРОБЛЕМЫ |
Fail | Отказывать (об оборудовании) |
Failure | Отказ (оборудования) |
Malfunction | Неисправность; работать неисправно |
Malfunctioning | Неисправная работа |
Engine failure | Отказ двигателя |
Engine malfunctioning | Неисправная работа двигателя |
Break | Разламываться, разрушаться |
Break down | Выходить из строя |
Broken down | Вышедший из строя |
Destroy | Разрушаться |
Dent | Вмятина |
Defect | Дефект, изъян |
Correct defects | Устранить дефекты |
Flaw | Дефект, трещина |
Crack | Трещина, разлом |
ЛЕКСИЧЕСКИЙ МИНИМУМ ДЛЯ БОРТМЕХАНИКОВ, БОРТИНЖЕНЕРОВ ВЕРТОЛЕТОВ (русско-английские соответствия)
I. ОСНОВНЫЕ ЧАСТИ ВЕРТОЛЕТА | THE MAIN ELEMENTS OF HELICOPTER STRUCTURE | |||||
1. ОСНОВНЫЕ ЧАСТИ ВЕРТОЛЕТА | HELICOPTER MAIN PARTS | |||||
Главный редуктор | Main gear box | |||||
Несущий винт | Main rotor (lifting rotor) | |||||
Рулевой винт | Rear rotor (antitorque) | |||||
Силовая установка | Power plant | |||||
Система управления вертолетом | Helicopter control system | |||||
Фюзеляж | Fuselage | |||||
Шасси | Landing gear | |||||
2. ОСНОВНЫЕ ЧАСТИ ФЮЗЕЛЯЖА | MAIN PARTS OF THE FUSELAGE | |||||
Внешний | External | |||||
Главный редуктор | Main gear box | |||||
Грузовые отсеки (багажные отделения) | Cargo baggage compartments (holds) | |||||
Двигатель (коробка двигателя) | Engine (box) | |||||
Дополнительный | Extra | |||||
Килевая балка | Tailfin | |||||
Носовая часть | Nose part | |||||
Основной | Main | |||||
Передний | Forward | |||||
Пилотская кабина | Cockpit | |||||
Промежуточный редуктор | Intermediate gear box | |||||
Салон | Cabin | |||||
Топливный бак | Fuel tank | |||||
Хвост | Tail | |||||
Хвостовая балка | Tail boom | |||||
Хвостовой редуктор | Tail gear box | |||||
3. ГРУППА СИЛОВЫХ УСТАНОВОК | POWER UNITS | |||||
Аккумулятор | Accumulator | |||||
Бортовая аккумуляторная батарея | (Aircraft) storage battery | |||||
Вентилятор системы охлаждения | Main gear box fan (cooling fan) | |||||
ВСУ (вспомогательная силовая установка) | APU (auxiliary power unit) | |||||
Главный редуктор | Main gear box | |||||
Двигатель | Engine | |||||
Капот, обтекатель | Cowl (cowling) | |||||
Маслосистема | Oil system | |||||
Масляный радиатор | Oil cooler | |||||
Моторная рама | Engine mount | |||||
Мощность двигателя | Engine power | |||||
Проводка системы управления | Control linkage | |||||
Топливная система | Fuel system | |||||
Турбовинтовой двигатель | Turboprop engine | |||||
Число оборотов двигателя | RPM (revolutions per minute) | |||||
4. НЕСУЩИЙ ВИНТ | MAIN (LIFTING) ROTOR | |||||
Автомат перекоса | Swash plate | |||||
Втулка несущего винта | Airscrew boss (see-saw) | |||||
Лопасть | Blade | |||||
Усилитель | Actuator | |||||
5. ШАССИ | LANDING GEAR | |||||
Амортизационная стойка | Shock absorber | |||||
Камера колеса | Tube (inner tube) | |||||
Колеса | Wheels | |||||
Носовая установка шасси | Nose gear | |||||
Основная стойка шасси | Main gear | |||||
Покрышка (колеса) | Tyre (cover) | |||||
6. ГРУППА УПРАВЛЕНИЯ | FLIGHT CONTROLS | |||||
Автомат перекоса | Swash plate | |||||
Вал трансмиссии | Drive shaft | |||||
Гидроаккумулятор | Hydraulic accumulator | |||||
Гидросистема | Hydraulic system | |||||
Гидроусилитель | Hydraulic booster (actuator) | |||||
Гидроусилитель сист. управления общим шагом несущего винта | Main rotor collective pitch control actuator | |||||
Загрузочный механизм продольно-поперечного управления | Lateral-longitudinal trim(ming) actuator | |||||
Загрузочный механизм путевого управления | Directional trim(ming) actuator | |||||
Качалка | Arm | |||||
Командно-топливный агрегат | Fuel flow control unit | |||||
Общий шаг | Collective pitch | |||||
Органы управления | Controls | |||||
Педаль путевого управления (хвостовым винтом) | Directional control pedal | |||||
Поперечное управление | Lateral control | |||||
Проводка системы управления | Control linkage | |||||
Продольное управление | Fore-aft control | |||||
Путевое управление | Directional control | |||||
Ручка «шаг – газ» | Collective pitch control lever | |||||
Ручка коррекции газа | Throttle control twist grip | |||||
Ручка продольно-поперечного управления циклическим шагом несущего винта | Cyclic pitch control stick | |||||
Рычаг раздельного управления газом двигателя | Engine throttle control lever | |||||
Трансмиссия | Transmission (drivetrain) | |||||
Трансмиссия привода несущего винта | Rotor drive system | |||||
Триммер (щиток) | Tab (trimmer) | |||||
Тяга (путевого) управления | Control rod | |||||
Тяга поперечного управления | Lateral control rod | |||||
Тяга продольного управления | Fore-aft control rod | |||||
Тяга упр. общим шагом несущего винта | Collective pitch control rod | |||||
Циклический шаг | Cyclic pitch | |||||
Шаг винта | Propeller pitch | |||||
Электросистема | Electrical system | |||||
II. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ВЕРТОЛЕТА | HELICOPTER MAINTENANCE | |||||
1. ИНСТРУМЕНТЫ | INSTRUMENTS | |||||
Аварийный топор | Crash axe | |||||
Болгарка (в просторечии «метаба» от названия немецкой фирмы-изготовителя Metabo) | Disk grinder [′graindǝ], side grinder, Flex | |||||
Гаечный ключ | Spanner (wrench [renʧ]) | |||||
Домкрат, подъемник | Jack (screw jack) | |||||
Дрель | Drill | |||||
Инструмент | Tools | |||||
Кусачки | Wire-cutters | |||||
Манометр | Pressure gauge | |||||
Молоток | Hammer | |||||
Набор гаечных ключей | Set of spanners (wrenches) | |||||
Набор дрелей | Set of drills | |||||
Набор напильников | Selection of files | |||||
Набор пробойников | Set of punches | |||||
Набор стамесок | Set of chisels | |||||
Напильник | File | |||||
Насос | Pump | |||||
Ножницы (для металла, проволоки) | Snips | |||||
Ножницы (обычные) | Scissors | |||||
Ножовка | Hacksaw | |||||
Отвертка | Screw driver | |||||
Паяльник | Soldering iron | |||||
Плоскогубцы | Pliers (dikes) | |||||
Пробойник | Punch | |||||
Размер гаечного ключа | Spanner (wrench) size | |||||
Резцы | Cutting tools | |||||
Стамеска | Chisels | |||||
Струбцина, скоба, хомут | Cramp | |||||
Сумка с инструментами | Tool kit | |||||
Топор | Axe | |||||
Шлифовальная машина | Debur [di:′b3:] machine (polishing machine) | |||||
Шлифовальный станок, круг | Grinder [′graindǝ] | |||||
2. ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ, ИЗДЕЛИЯ, МАТЕРИАЛЫ | SPARE PARTS, GOODS, MATERIALS | |||||
Бетон | Concrete | |||||
Болт | Bolt | |||||
Винт | Screw | |||||
Гайка | Nut | |||||
Гвоздь | Nail | |||||
Железо | Iron | |||||
Заклепка | Rivet | |||||
Колесные подшипники | Wheel bearings | |||||
Контрить | Lock | |||||
Контровочная проволока | Locking wire | |||||
Контровочная шайба | Lockwasher | |||||
Лист железа | Sheet of iron | |||||
Обшивка, покрытие | Skin | |||||
Ослабший винт | Loose screw | |||||
Подшипник | Bearing | |||||
Проволока | Wire | |||||
Пружина | Spring | |||||
Шайба, прокладка | Washer | |||||
3. ДЕЙСТВИЯ | ACTIONS | |||||
Включить | Switch on | |||||
Вставлять | Insert | |||||
Выключить | Switch off | |||||
Завернуть | Screw down | |||||
Заказывать | Order | |||||
Заменить | Replace (change) | |||||
Запустить (двигатели) | Start up | |||||
Испытывать, исследовать; испытание, исследование | Test | |||||
Корректировать, исправлять | Correct | |||||
Монтировать; сборка, установка | Assemble | |||||
Надувать, наполнять газом, воздухом | Inflate | |||||
Отвернуть | Screw off | |||||
Отправить, послать | Send | |||||
Платить | Pay | |||||
Повернуть, развернуть | Turn | |||||
Подкачать (насосом) | Pump | |||||
Подогреть | Warm | |||||
Покупать | Buy | |||||
Покупать, закупать | Purchase | |||||
Поставить (колодки) | Chock | |||||
Проверять | Inspect (check) | |||||
Регулировать | Adjust | |||||
Смазывать | Lubricate | |||||
Убрать (внутрь) | Retract | |||||
Установить, поставить | Set (install) | |||||
Фиксировать, закреплять, укреплять | Fix | |||||
СЛОВОСОЧЕТАНИЯ И ФРАЗЫ (ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ ВС) | ||||||
Выключите (включите) двигатели. | Switch off (on) the engines. | |||||
Высотомер командира работает неустойчиво, нуждается в замене. | Captain's altimeter erratic, needs replacement. | |||||
Вышлите мне трактор для отбуксировки воздушного судна в ангар. | Send me a tractor to taxi the helicopter out to the hanger. | |||||
Генератор не работает. | Generator failure (is out of order). | |||||
Давление в колесах низкое. | The pressure is low in the wheels. | |||||
Дайте мне манометр на 10 (100) атмосфер | Give me a monometer on 10 (100) atmosphere | |||||
Запустите двигатели. | Start up the engines. | |||||
Мне нужен … | I need … | |||||
Мне нужен агрегат для воздушного запуска двигателей. | I need a compressed air power unit to start up the engines. | |||||
Мне нужен генератор для запуска двигателей. | I need a ground power (power unit) to start up the engines | |||||
Мне нужен генератор с силой тока не менее 1500 ампер. | I need a ground power not less than on 1500 ampere. | |||||
Мне нужен источник переменного тока напряжением 210 вольт, частота 400 Гц или постоянного тока напряжением 27 вольт. | I need 210 volts AC (alternating current) power unit 400 Hz frequency, or 27 volt DC (direct current). | |||||
Мне нужна стремянка для осмотра двигателей. | I need a step-ladder to inspect (check) the engines. | |||||
Мне нужно очистить от льда (снега). | I need the fuselage free from ice (snow). | |||||
Необходим подъемник для замены колеса. | I need a jack to change the wheel. | |||||
Необходимо заменить переднее колесо (покрышку). | It is necessary to replace the nose (front) wheel (the tyre). | |||||
Необходимо подкачать колеса. | It is necessary to pump the wheels. | |||||
Подогрейте двигатель. | Warm the engine. | |||||
Поставьте заглушки на сопло двигателей. | Set chokes to nozzles. | |||||
Поставьте колодки под колеса. | Insert chocks. | |||||
Поставьте тормозные колодки. | Chock the main landing gear wheels. | |||||
При запуске двигателей держите, пожалуйста, давление повыше. | Would you keep the pressure higher while starting up the engines. | |||||
Тормозные колодки. | Braking chocks. | |||||
У меня лопнула покрышка. | I have a burst tyre. | |||||
У меня неисправен двигатель. | I have engine failure. | |||||
Уберите колодки. | Chocks away. | |||||
Уберите хвостовую опору. | Retract the tail-unit. | |||||
III. ЗАПРАВКА САМОЛЕТА | REFUELING | |||||
Азот | Nitrogen [′naitrǝʤǝn] | |||||
Американский галлон (3,78 л) | US gallon | |||||
Английский галлон (4,54 л) | Imperial gallon | |||||
Бак, бачок | Tank | |||||
Баллон с азотом. | Balloon with nitrogen | |||||
Баллоны со сжатым азотом. | Compressed nitrogen bottles | |||||
Бензин | Petrol | |||||
Вода | Water | |||||
Галлон | Gallon | |||||
Дозаправляться горючим | To refuel | |||||
Емкость | Capacity | |||||
Заглушка | Plug | |||||
Заливная горловина | Filler cap | |||||
Заправляться топливом | To fuel | |||||
Заправщик, контролер | Supervisor | |||||
Керосин | Kerosene | |||||
Килограмм | Kilo (kilogram) | |||||
Кислород | Oxygen | |||||
Кислородные баллоны | Oxygen bottles | |||||
Левый бак | Port tank | |||||
Литр | Litre | |||||
Масло | Oil | |||||
Маслозаправочная машина | Oil servicing truck | |||||
Наполнять, заполнять | Fill | |||||
Отверстие для подачи масла | Oil inlet | |||||
Отверстие для слива масла | Oil outlet | |||||
Переносные | Portable | |||||
Правый бак | Starboard tank | |||||
Слив топлива | Fuel drain | |||||
Сливной кран | Drain cock | |||||
Смазка | Grease | |||||
Сорт топлива | Grade (kind) of fuel | |||||
Сорт топлива | Kind (grade) of fuel | |||||
Температура подаваемого масла | Oil in temperature | |||||
течь | Leak | |||||
Течь масла | Leak (leakage) of oil | |||||
Течь топлива | Leak (leakage) of fuel | |||||
Топливный насос неисправен. | Fuel pump failure | |||||
Топливо | Fuel | |||||
Тормозная жидкость. | Braking liquid | |||||
Требование на заправку (топливом) | Delivery receipt | |||||
Удельный вес | Specific gravity | |||||
Указатель уровня | Level gauge [levl ′geidʒ] | |||||
Химжидкость | Chemicals | |||||
Шланг | Hose | |||||
ФРАЗЫ (ЗАПРАВКА ТОПЛИВОМ) | ||||||
Бак заправлен полностью. | The tank is filled to full capacity. | |||||
В бак №6 заправьте еще … литров. | Fill tank number 6 with … litres more. | |||||
Выпишите требование на заправку топлива. | Write a delivery receipt for fuel. [- de′liveri ri′ci:t-] | |||||
Давление топлива нормальное. | Fuel pressure is normal. | |||||
Давление топлива слишком высокое (низкое). | Fuel pressure is too high (too low). | |||||
Закройте сливной кран. | Close the drain cock. | |||||
Заполните требование на топливо. | Fill in the receipt for fuel. | |||||
Заправка (объем баков) 8 000 литров. | Tankage is 8 000 litres. | |||||
Заправка закончена. | Refueling is over. | |||||
Заправляйте вертолет под давлением не более (не менее) 40 футов на кв. дюйм. | Refuel the helicopter not more (not less) than 40 p.s.i. (pounds per square inch). | |||||
Заправляйте с минимальной производительностью. | Fill as slow as possible. | |||||
Заправьте баки 1, 2, 3, 4, 5 топливом до погасания зеленых ламп. | Fill tanks 1, 2, 3, 4, 5 until the green lights are switched off. | |||||
Заправьте вертолет полностью. | Refuel the helicopter full up. | |||||
Заправьте вертолет топливом. | Refuel the helicopter. | |||||
Заправьте маслом бак ТГ-16. | Fill tank TG-16 with oil. | |||||
Зарядите амортизационную стойку. | Fill the shock absorber with nitrogen. | |||||
Какая заправка топлива? (Каков объем ваших баков?) | What is your tankage? | |||||
Какое у вас топливо? | What type of fuel have you got? | |||||
Мне необходимо проверить масляный фильтр. | I have to inspect the oil filter.
| |||||
Мне нужно заправиться. | I need refueling. | |||||
Мне нужно слить отстой. | I need to drain water. | |||||
Мы прилетели из Москвы и направляемся в Лондон. | We have come from Moscow and our destination is London. | |||||
Нам нужно 10 000 литров. | We need 10 000 litres. | |||||
Напишите, пожалуйста, удельный вес. | Put in the SG (specific gravity) figures, please. | |||||
Наполните баки полностью. | Fill the tanks full up. | |||||
Начинайте заправку. | Start fueling (refueling). | |||||
Начните заправку с центральной группы. | Start refueling with the central group. | |||||
Не забудьте закрыть крышку заливной горловины после заправки. | Don’t forget to close the hatch after refueling. | |||||
Не промоете ли вы фильтр. | Will you wash the filter? | |||||
Один экземпляр требования дайте мне, другой представителю. | One copy of the receipt is mine, and give the other one to our station manager. | |||||
Остаток топлива 6 000 кг. | I have 6 000 kg remaining. | |||||
Откройте сливной кран и слейте воду из системы. | Open the drain cock and drain the system. | |||||
Откуда вы прилетели и куда направляетесь? | Where have you come from and what’s your destination, please? | |||||
Покажите, пожалуйста, паспорт на топливо. | Could you show me the certificate for fuel? | |||||
Прекратите заправку, когда погаснет зеленый свет. | Stop refueling when the green lights are switched off (extinguished). | |||||
Прекратите заправку, пожалуйста. | Stop refueling, please. | |||||
Проверьте давление топлива. | Check the fuel pressure. | |||||
Проверьте, нет ли воды в отстойниках топливных баков. | Check fuel tank drains for water. | |||||
Проверьте, соответствует ли топливо паспорту. | Inspect the grade of fuel according to the passport. | |||||
Сколько осталось топлива после посадки? | How much fuel have you remaining after landing? | |||||
Сколько топлива было на взлете? | How much fuel did you have at take-off? | |||||
Сколько топлива вам нужно для рейса? | How much fuel do you need for the flight? | |||||
Сколько у вас осталось топлива? | How much fuel have you remaining? | |||||
Слейте отстой. | Drain water. | |||||
Течь масла из двигателя №2. | Oil leak in engine number 2. | |||||
Топлива было 80 тонн. | We had 80 tons. | |||||
У меня мало топлива (бензина). | I am short of fuel (petrol). | |||||
IV. ОБОРУДОВАНИЕ КАБИНЫ ЭКИПАЖА И БЫТОВОЕ ОБОРУДОВАНИЕ ВЕРТОЛЕТА | COCKPIT EQUIPMENT AND DOMESTIC EQUIPMENT | |||||
Аварийная | Emergency | |||||
Аварийные выходы | Emergency exits | |||||
Автопилот Дата добавления: 2015-08-28; просмотров: 42 | Нарушение авторских прав
|