Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Ореолом романтизма овеяны все произведения великого французского поэта, романиста и драматурга Виктора Мари Гюго (1802—1885). 45 страница



 

 

 

 

оплаченная девственность (лат.)

 

 

 

 

войною и миром (лат.)

 

 

 

 

Эссекс Роберт (1567—1601) – фаворит английской королевы Елизаветы Тюдор.

 

 

 

 

…тогда в Англии происходят события 1649 года, а во Франции – 1793 года. – В 1649 году английская буржуазия под давлением народных масс предала казни Карла I; в 1793 году был гильотинирован французский король Людовик XVI.

 

 

 

 

Галионы – испанские парусные суда XVI—XVII веков.

 

 

 

 

Люлли Жан-Батист (1632—1687) – известный французский композитор.

 

 

 

 

…Кристофер Рен вполне подходящий Мансар, Сомерс не хуже Ламуаньона. У Анны был… свой Буало – Поп, свой Кольбер – Годольфин, свой Лувуа… – Кристофер Рен (1632—1723) – английский архитектор. Мансар Франсуа (1598—1662) – французский архитектор. Сомерс Джон (1651—1716) – английский писатель, один из лидеров вигов. Ламуаньон Гильом (1617—1677) – президент парламента при Людовике XV. Буало Никола (1636—1711) – французский поэт, теоретик классицизма. Поп Александр (1688—1744) – английский поэт, теоретик английского классицизма. Кольбер Жан-Батист (1619—1683) – министр финансов Людовика XIV, фактически руководил внутренней и внешней политикой Франции во второй половине XVII века. Годольфин Сидней (ок. 1645—1712) – первый министр казначейства при английской королеве Анне Стюарт. Лувуа Франсуа, маркиз (1639—1691) – военный министр Людовика XIV.

 

 

 

 

…Виндзор в то время почти не уступал Марли. – Виндзор – дворец английских королей на берегу Темзы. Марли – дворец французских королей вблизи Версаля.

 

 

 

 

Маркиза де Мальи – одна из фавориток Людовика XV.

 

 

 

 

Фабр д'Эглантин Филипп-Назер (1755—1794) – французский поэт и деятель французской революции 1789 года. Был членом Конвента.

 

 

 

 

приношения по обету (лат.)

 

 

 

 

…сообщник Гая Факса в пороховом заговоре папистов… – имеется в виду неудачная попытка группы реакционеров-католиков взорвать здание английского парламента в день открытия сессии 1605 года с целью уничтожить короля и его приближенных. Гай Фокс – один из главных участников заговора, который должен был, пожертвовав собой, поджечь мину.

 

 

 

 

Домициан Тит Флавий (I в.) – римский император.

 

 

 

 

Гелиогабал (III в.) – римский император, известный своей жестокостью. Был убит в результате заговора преторианцами – привилегированным отрядом римской гвардии.



 

 

 

 

Альберони восхищается здесь герцогом Вандомским… – Альберони Джулио (1664—1752) – политический деятель, дипломат и авантюрист; посланный от Испании во время «войны за испанское наследство» с дипломатическим поручением во враждебную Францию, пользовался доверием герцога Вандомского и с его помощью сделал при французском дворе блестящую карьеру.

 

 

 

 

Мария Медичи (1573—1642) – вторая жена французского короля Генриха IV, с 1610 года – правительница Франции.

 

 

 

 

Лебель – камердинер французского короля Людовика XV.

 

 

 

 

Данжо – маркиз Филипп Данжо де Курсильон (1638—1720) – придворный Людовика XIV, интриган и сводник.

 

 

 

 

Маркиза де Моншеврейл – придворная дама при дворе Людовика XIV.

 

 

 

 

Нерон любил смотреть на работу Локусты. – Локуста (I в.) – профессиональная отравительница; с помощью ее ядов римский император Нерон устранял своих политических противников.

 

 

 

 

Роклор Гастон (1617—1683) – французский генерал, известный при дворе Людовика XIV своим шутовством. Считался автором сборника непристойных анекдотов.

 

 

 

 

…вместо головы бочка Данаид. – Данаиды – дочери аргосского царя Даная, убившие в первую брачную ночь своих мужей и за это осужденные богами вечно наполнять бездонную бочку (греч. миф.).

 

 

 

 

Так Зоил ненавидит Гомера. – Зоил (IV в. до н. э.) – греческий грамматик и ритор, подвергавший мелочной критике поэмы Гомера.

 

 

 

 

Герцог Альба Фернандо Альварес (1507—1582) – испанский государственный деятель и полководец; будучи с 1567 по 1578 год наместником в Нидерландах, с фанатической жестокостью пытался подавить нидерландскую буржуазную революцию.

 

 

 

 

здесь обитают львы (лат.)

 

 

 

 

Сизифов труд – синоним бесплодного труда; царь Сизиф, провинившийся перед богами, был осужден ими на то, чтобы вечно вкатывать в гору камень, который, достигнув вершины, снова скатывался вниз (греч. миф.).

 

 

 

 

Лестер Роберт (1531—1558) – граф Лестерский, фаворит английской королевы Елизаветы Стюарт.

 

 

 

 

Бекингем Джордж (1592—1628) – английский генерал. Фаворит Иакова I и Карла I.

 

 

 

 

…пасть жертвой сарказмов Шеридана… – Известный английский драматург-сатирик Ричард Шеридан (1751—1816) был политическим деятелем и примыкал к радикальному крылу партии вигов.

 

 

 

 

…с развалинами приорства святой Марии Овэр-Рэй, разрушенного Генрихом VIII. – Борясь с папской властью в Англии, английский король Генрих VIII (1509—1547), объявил себя главой новой англиканской церкви, упразднил монастыри и конфисковал церковные земли.

 

 

 

 

лишить носа (лат.)

 

 

 

 

Представьте себе голову веселой Медузы. – Медуза – в греческой мифологии одна из трех горгон (чудовищ женского пола). Взглянув в глаза Медузе, человек превращался в камень.

 

 

 

 

Если верить манихеям… – Манихеи – последователи религиозного учения, возникшего на Ближнем Востоке в III веке. Основным их догматом являлось учение о добром и злом началах, лежащих якобы в основе мира.

 

 

 

 

имеющий рваные ноздри (лат.)

 

 

 

 

Дафнис и Хлоя – герои одноименного пасторального романа, приписываемого древнегреческому писателю Лонгу (предположительно III в.); нарицательные имена страстных любовников.

 

 

 

 

Солон (ок. VII—VI вв. до н. э.) – древнегреческий законодатель.

 

 

 

 

Феспис (или Феспид) – современник Солона, греческий актер и поэт, считался основоположником греческой трагедии.

 

 

 

 

Конгрив Вильям (1670—1729) – английский драматург, автор сатирических комедий.

 

 

 

 

…грегорианские канонические напевы… столкнулись в Италии с амброзианским каноном, а в Испании – с мозарабическим… – Грегорианские канонические напевы – имеется в виду музыка, введенная в католическое богослужение римским папой Григорием I (590—604). Амброзианский канон – ритмическая мелодия, введенная в церковное пение архиепископом Амвросием (IV в.). Мозарабический канон – церковная музыка мозарабов, отличавшаяся от музыки римско-католического богослужения. Мозарабы – христиане, жившие в части Испании, завоеванной арабами.

 

 

 

 

«Медведь наизнанку» (лат.)

 

 

 

 

Плавт Тит Макций (III—II вв. до н. э.) – знаменитый римский комедиограф.

 

 

 

 

«Закланный агнец» (лат.)

 

 

 

 

«Свят господь» (лат.)

 

 

 

 

Молись! плачь!

Из слова

Родится разум,

Из пения – свет (исп.)

 

 

 

 

Ночь, уходи!

Заря поет победную песню. (исп.)

 

 

 

 

Вознесись на небо

И смейся, плакавший (исп.)

 

 

 

 

Разбей ярмо!

Сбрось, чудовище,

Свою черную

Оболочку (исп.)

 

 

 

 

О, подойди! люби!

Ты – душа,

Я – сердце (исп.)

 

 

 

 

Оратор, осыпь его градом галек, которые ты держишь у себя во рту! – Подразумевается знаменитый афинский оратор Демосфен (III в. до н. э.), который, по преданию, был косноязычен и упражнялся в произнесении речей, держа во рту гальки – мелкие камешки.

 

 

 

 

для предстоящего совета (лат.)

 

 

 

 

для согласования (лат.)

 

 

 

 

Эрпениус Томас (1584—1624) – голландский ученый-востоковед.

 

 

 

 

мы (лат.)

 

 

 

 

равные нам по крови (лат.)

 

 

 

 

Иов – библейский образ бедного, гонимого праведника, безропотно переносящего все посланные ему богом испытания.

 

 

 

 

Орест – герой античного мифа и трилогии «Орестейя» древнегреческого трагика Эсхила (525—456 до н. э.), сын царя Агамемнона и Клитемнестры, убил свою мать, мстя ей за убийство отца, и, преследуемый за это богинями кровной мести – эринниями, впал в безумие.

 

 

 

 

люблю тебя (франц.)

 

 

 

 

Вожирар – прежде деревня и предместье Парижа; с середины XIX века – один из округов Парижа.

 

 

 

 

Демокрит (V—IV вв. до н. э.) – великий древнегреческий философ-материалист.

 

 

 

 

Лактанций (III—IV вв.) – римский писатель, автор христианских проповедей. Утверждал, что римский поэт Вергилий является провозвестником христианства.

 

 

 

 

Сильвестр II – римский папа с 999 по 1003 год. Автор сочинений на богословские темы.

 

 

 

 

Диоскорид (I в.) – греческий врач; сочинения его явились основой средневековой медицины.

 

 

 

 

Хризипп (III в. до н. э.) – греческий философ.

 

 

 

 

Иосиф – имеется в виду Иосиф Флавий (I в.), историк Иудеи.

 

 

 

 

Кадм – мифический основатель греческого города Фивы.

 

 

 

 

Кадамосто Алоизий (1432—1480) – итальянский путешественник, оставил обстоятельные описания своих путешествий.

 

 

 

 

Клавдий Пульхр (III в. до н. э.) – римский консул. Командуя флотом во время первой Пунической войны, он, по преданию, начал битву вопреки неблагоприятным предсказаниям жрецов и, потерпев поражение, покончил с собой.

 

 

 

 

Люцифер, Вельзевул – в христианской религиозной литературе имена духов зла.

 

 

 

 

я лекарь (лат.)

 

 

 

 

…если бы Вольтер… не помог Шекспиру… – Вольтер усиленно пропагандировал во Франции произведения Шекспира.

 

 

 

 

Тринобанты – одно из племен, населявших древнюю Британию.

 

 

 

 

Атробаты, белги, паризии – племена, населявшие в древности современную территорию Франции и Англии.

 

 

 

 

…с обличительными речами в духе Гортензия… – Гортензий (II в. до н. э.) – римский оратор.

 

 

 

 

во всех предметах, доступных познанию (лат.)

 

 

 

 

болтун, исцелись сам (лат.)

 

 

 

 

Минос, Эак и Радамант – судьи в царстве мертвых (греч. миф.).

 

 

 

 

трое составляют капитул (лат.)

 

 

 

 

Фарсальская битва (48 г. до н. э.) – сражение, в котором войска Юлия Цезаря разбили войска Помпея.

 

 

 

 

Актеон – юноша-охотник, случайно увидевший купающуюся богиню-девственницу Диану и в наказание превращенный ею в оленя (греч. миф.).

 

 

 

 

Митридат (I в. до н. э.) – понтийский царь; стремясь изгнать римлян из Малой Азии, вел с ними ряд войн. Потерпел поражение от римского полководца Помпея.

 

 

 

 

Сципион Младший Эмилий (II в. до н. э.) – римский полководец, которому удалось закончить многолетнюю войну с Карфагеном победой Рима.

 

 

 

 

Элиан (II—III вв.) – римский писатель и оратор, автор сочинений о животных.

 

 

 

 

Оппиан (II в.) – греческий поэт, автор поэмы о рыбной ловле.

 

 

 

 

Мандрагора или «адамова голова» – многолетнее растение с разветвленными корнями, которому в средние века приписывали чудесные свойства.

 

 

 

 

Паризатида – жена персидского царя Дария II (V в. до н. э.), славившаяся жестокостью и коварством.

 

 

 

 

Тремеллий Эмануил (1510—1581) – итальянский ученый, востоковед.

 

 

 

 

Кастелл Эдмунд (1606—1685) – итальянский востоковед.

 

 

 

 

Аэций (IV в.) – философ и богослов, родом из Сирии.

 

 

 

 

Урсус почувствовал приблизительно то же, что чувствовал Иона… – По библейскому преданию пророк Иона остался невредимым, пробыв трое суток во чреве кита.

 

 

 

 

дрозд роняет помет себе на беду (лат.)

 

 

 

 

слуга (исп.)

 

 

 

 

мальчик-слуга (исп.)

 

 

 

 

Бедлам – больница для умалишенных в Лондоне.

 

 

 

 

Авиценна – латинизированное имя таджикского философа, врача и писателя Ибн Сина Абу Али (980—1037).

 

 

 

 

Эмпирей – по представлению древних греков наиболее высокая часть неба, являвшаяся якобы местопребыванием богов.

 

 

 

 

Гнафрон – уродливая комическая марионетка французского кукольного театра.

 

 

 

 

по знаку встань и выйди (лат.)

 

 

 

 

Нейгоф Теодор – авантюрист XVIII века. Объявил себя в 1736 году корсиканским королем.

 

 

 

 

Собаки лают, служители закона безмолвствуют. Служить закону – значит молчать (лат.)

 

 

 

 

император водворяет безмолвие (лат.)

 

 

 

 

мы будем содержать многих жезлоносцев, которым надлежит молча исполнять свои обязанности (лат.)

 

 

 

 

Встань по приказу, данному знаком. Будь безмолвен. Так должно вести себя при задержании по королевской воле (лат.)

 

 

 

 

древний нормандский статут в рукописи (лат.)

 

 

 

 

служители меча – из хартии Людовика Восьмого о норманнах (лат.)

 

 

 

 

сержанты шпаги (лат.)

 

 

 

 

Мортимер Роджер (1284—1330) – во время малолетства Эдуарда III был правителем Англии. Казнен Эдуардом III по обвинению в измене.

 

 

 

 

Уорик Ричард Невил (1428—1471) – крупный английский феодал XV века; во время войны Алой и Белой Розы неоднократно участвовал в свержении и провозглашении королей, за что получил прозвище «делателя королей».

 

 

 

 

Ормонд Джон, граф (1610—1688) – английский политический деятель; будучи вице-королем Ирландии, участвовал в борьбе с войсками Кромвеля.

 

 

 

 

Дефо Даниэль (ок. 1660—1731) – английский писатель и политический деятель, автор романа «Робинзон Крузо». Дефо написал несколько политических памфлетов против дворянства и церкви. За один из них был приговорен к позорному столбу.

 

 

 

 

Стиль Ричард (1671—1729) – английский журналист, писатель и драматург, один из родоначальников буржуазной просветительской литературы в Англии; член парламента, из которого был изгнан во время правления тори.

 

 

 

 

…Гоббоа и Гиббона, вынужденных спасаться бегством, подвергшихся преследованиям Чарльза Черчилля, Юма и Пристли; посаженного в Тауэр Джона Уилкса. – Гоббс Томас (1588—1679) – английский философ, представитель механистического материализма; в 1640 году бежал во Францию, преследуемый за свои политические убеждения. Гиббон Эдуард (1737—1794) – английский буржуазный историк; подвергался преследованиям за антиклерикализм и вынужден был покинуть Англию. Чарльз Черчилль (1731—1764) – английский поэт-сатирик. Юм Давид (1711—1776) – известный английский философ, субъективный идеалист. Пристли Джозеф (1733—1804) – английский естествоиспытатель, философ-материалист и политический деятель. Преследовался реакционными кругами за сочувствие французской революции. Уилкс Джон (1727—1797) – английский публицист и политический деятель. Был заключен в Тауэр за резкую критику королевского послания парламенту, невзирая на то, что, будучи членом парламента, пользовался неприкосновенностью.

 

 

 

 

о крамольных пасквилях (англ.)

 

 

 

 

…Георг III арестовал… претендента на престол. – Имеется в виду сын Иакова II – Иаков Стюарт.

 

 

 

 

Тристан Отшельник (XV в.) – верховный судья при французском короле Людовике XI. Был известен необыкновенной жестокостью.

 

 

 

 

Шенонсо – французский королевский замок близ города Тура.

 

 

 

 

Ховард Джон – английский филантроп XVIII века, изучавший состояние современных ему тюрем.

 

 

 

 

Бесноватые – это те, кого мучат многие бесы.

Тот, кем владеет лишь один бес, – только одержимый (лат.)

 

 

 

 

Сен-Симон Клод Анри (1760—1825) – известный социалист-утопист XIX века.

 

 

 

 

страж башни (лат.)

 

 

 

 

преславный и светлейший (лат.)

 

 

 

 

правильный акт (лат.)

 

 

 

 

не знаем (лат.)

 

 

 

 

Д'Аржансон Рене – начальник полиции при Людовике XIV.

 

 

 

 

Аид – царство мертвых (греч. миф.).

 

 

 

 

вводятся привратниками, блюстителями тишины (лат.)

 

 

 

 

Ирландского фения Бюрке (в мае 1867 года) (прим. авт.)

 

 

 

 

пожиратель достояния, расточитель, мот, любострастник, сводник, пьяница, прожигатель жизни, лицемер, истребитель родового наследства, растратчик, транжир и обжора (лат.)

 

 

 

 

…подобен Диомеду, ранившему богиню. – Диомед, один из героев «Илиады», ранил во время боя богиню любви Афродиту, спасающую своего сына Энея.

 

 

 

 

Английская хартия (лат.)

 

 

 

 

цепи, и яма, и колодки, и прочее (лат.)

 

 

 

 

сверх того (лат.)

 

 

 

 

узы, законом установленные (лат.)

 

 

 

 

полное воздержание от пищи (лат.)

 

 

 

 

увеличить еще более воздержание от пищи уменьшением количества ее. Британское обычное право (лат.)

 

 

 

 

смерть преступника есть дань уважения закону (лат.)

 

 

 

 

признающийся в своей вине да получит meldefeoh. Закон Ины (лат.)

 

 

 

 

любовное свидание перед смертью (лат.)

 

 

 

 

на четвертый день назначь очную ставку (лат.)

 

 

 

 

рот, разодранный до ушей (лат.)

 

 

 

 

по повелению короля (лат.)

 

 

 

 

присвоил (лат.)

 

 

 

 

противозаконное присвоение (лат.)

 

 

 

 

тебе, продающему детей, имя – плагиатор (лат.)

 

 

 

 

Бидлоу Роберт (1649—1713) – голландский анатом и естествоиспытатель.

 

 

 

 

Бекон Фрэнсис (1561—1626) – знаменитый философ, родоначальник английского материализма. При Иакове I занимал должность лорд-канцлера.

 

 

 

 

желает, чтобы его видели впереди (лат.)

 

 

 

 

Ласнер Пьер Франсуа – французский уголовный преступник, казненный в 1836 году; оставил записки, опубликованные после его казни.

 

 

 

 

Христина велит схватить Мональдески… – Шведская королева Христина (1626—1689) отреклась от престола в 1654 году и поселилась во Франции. Мональдески – ее фаворит; заподозренный в измене, был убит по ее приказанию в 1657 году.

 

 

 

 

Симанкасские архивы – архивы испанских королей, хранящиеся в древнем замке испанского города Симанкас.

 

 

 

 

наушник (лат.)

 

 

 

 

исторгаемый из среды дворянства становится лицом недворянского сословия (лат.)

 

 

 

 

жизнь и имущество наших подданных принадлежат нам (лат.)

 

 

 

 

в состоянии неизвестности (англ.)

 

 

 

 

ничему не удивляться (лат.)

 

 

 

 

Мене, текел, фарес – по библейской легенде эта надпись, обозначающая – «Подсчитано, взвешено, поделено», была начертана невидимой рукой на стене зала, где пировал царь Вавилона Валтасар, и предвещала ему близкую гибель.

 

 

 

 

главный сеньер (англ.)

 

 

 

 

…Иакова Шестого и Первого… – Сын Марии Стюарт, король Шотландии Иаков VI в 1603 году, после смерти Елизаветы Тюдор, стал королем Англии под именем Иакова I.

 

 

 

 

старческая любовь – постыдна (лат.)

 

 

 

 

чернь – подонки столицы (лат.)

 

 

 

 

Альбукерк – португальский мореплаватель и завоеватель XV века.

 

 

 

 

пусть леса будут достойны консула (лат.)

 

 

 

 

Ювенал (I—II вв.) – древнеримский писатель-сатирик, обличавший в своих произведениях нравы современного ему императорского Рима.

 

 

 

 

Рукоплещите, граждане! (лат.)

 

 

 

 

бык на языке (лат.)

 

 

 

 

немой (лат.)

 

 

 

 

после этого еще не значит вследствие этого (лат.)

 

 

 

 

да будет свет (лат.)

 

 

 

 

Герцог Гиз Генрих (1550—1588) – один из главарей реакционной лиги католиков в период религиозных войн во Франции; был убит по приказанию короля Генриха III, во время приема во дворце.

 

 

 

 

запутанный тайник со сложными поворотами (лат.)

 

 

 

 

Тараск – в фольклоре народов южной Франции – сказочный зверь со множеством лап, напоминающий дракона.

 

 

 

 

собачка в ногах (исп.)

 

 

 

 

нагая при ярком светильнике (лат.)

 

 

 

 

«Коран Магомета» (лат.)

 

 

 

 

Мессалина – жена римского императора Клавдия (I в.), известна своим распутством.

 

 

 

 

Геба – богиня вечной юности (греч. миф.).

 

 

 

 

Дамьен Робер – француз, бросившийся в 1757 году с ножом на Людовика XV. Был казнен четвертованием.

 

 

 

 

…обнаженную ногу, достойную восхищения Перикла и резца Фидия… – Перикл (V в. до н. э.) – правитель Афин; покровительствовал искусствам. Фидий (V в. до н. э.) – знаменитый греческий скульптор.

 

 

 

 

Альдебаран – звезда в созвездии Тельца.

 

 

 

 

…прямо из пасти Эреба. – Эреб – самая мрачная часть подземного царства (греч. миф.).

 

 

 

 

Графиня де Шеврез, герцогиня де Лонгвиль – французские аристократки, участницы Фронды, известны своими любовными приключениями.


Дата добавления: 2015-08-28; просмотров: 23 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.155 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>