Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Антонова С.Г., Соловьев В.И., Ямчук К.Т. Редактирование. Общий курс: Учебник для вузов. М.: Изд–во МГУП, 1999. – 256 с. 2 страница



 

Симеон Полоцкий. В 17в производство книг осуществляли Московский печатный двор, там работало более 80 мастеров, типография, созданная Василием Бурцевым и Верхняя типография – личная типография царя. Она была организована Симеоном Полоцким – видным просветителем, педагогом и поэтом. Верхняя типография выпускала в основном сочинения Полоцкого, + переводы с греч и немецк. В 40-х гг Московск печатн дв руководил Бурцев. Сохран 17 отпечатанных им книг, среди них "Азбука" – 1ая рус печатн книга светского содержания. → процесса превращения учебника в светскую книгу. Это осуществлялось за счет обработки текста и обращения к читателю. («Грамматика» смотрицкого). Новым этапом развития принципов редактир-я учебной книги стал выпущенный С. Полоцким "Букварь". Книга была украшена заставками, концовками и инициалами. Красным цветом выд заголовки, инициалы. Есть в нем стихотворное предисловие - автор призывает читателей учиться с детства. Алфавит в "Букваре" приведен в прямом и обратном порядке. Далее материал для чтения. Заметное влияние на развитие редакт-я в России оказал раскол. Тексты церковных книг 17в содержали большое число ошибок. Московский патриарх Никон решил их устранить → бурный протест части духовенства и верующих. Среди док-ов, направленных против Никона, гос церковь напечатала сочинение Полоцкого "Жезл правления". Работу широко цитировали и обсуждали сразу же после ее выхода в свет. Сохран неск печатных вариантов этого издания. В ходе печати его дополняли и исправляли. Последний вариант содержал титульный лист. В заглавии говорилось, что издание выпущено по решению церковного собора и от его имени. Было вкл послание патриарха и всего собора к царю. Издание имело большой формат, объем в 154 стр, иллюстр, крупный шрифт. 1ый вариант издания был без тит листа, без послания и вступительного стиха Симеона. 2ой исправнее 1ого. В него добавлены допечатанные листы, устранены многие неточности. 3ий - дополнен новым текстом. Издат деят-ть Полоцкого способствовала популяризации богословских идей, формиров новых жанров произв-ий, реформированию лит языка за счет приближения его к живой речи. Он воспитал квалифицирован справщиков, редакторов. Наиболее известен среди них Сильвестр Медведев, ставший его преемником и редактором его прижизненных и посмертных изданий. Издания Верхней типографии предназначались относительно широким слоям читателей, а не только служителям церкви, верхним слоям общества. → развивается процесс превращения книги из церковной в светскую, просветительскую. Ее издания были в полиграфич и худож отношении оформлены лучше, чем издания Печатного двора. Отличался и репертуар. Он вкл "Псалтырь рифмотворную", "Обед душевный" и др. Книги печатались новым красивым и четким шрифтом, украш гравюрами на меди. Были выпущены 1ые рус авторские стихотворные сб Полоцкого "Вертоград многоцветный" и "Рифмологион". В них наблюдается продуманность композиции, как средство организации материала и обеспечения читателю удобства восприятия. #, в "Вертограде" псалмы расположены в алфавитном порядке, в "Рифмологионе" – в хронологич. "Псалтырь" Полоцкого стала 1ым рус поэтич произв-м, выпущенным отд изданием. В ней он выступил как переводчик, автор, издатель, правщик, редактор. Желая сделать тексты более понятными и доступными, в то же время сохран точность и строгость перевода, Полоцкий вводил отд пояснения, иногда целые фразы. При переводе и редакт-ии текста старался сохр размер канонич текста → осторожно вводил новые слова; сознательно пропускал др; Отд слова заменяли для разъяснения текста, а иногда для рифмы. Тексты самих псалмов в оригинале нейтральны, в переводе же личность переводчика отчетливо проявляется, прежде всего просветит мотивами. Медведев активно применял опыт учителя, принципы редактирования текста Симеона. Иногда перерабатывал произв-я учителя, писал отд части, менял последовательность, вкл те из них, которые сам автор исключил. Вмешивался в худож и смысловую ткань произв-ий. Вместо авторского текста дает свой вариант, дописывает или переписывает стихи, развивая образы, созданные Полоцким, или поясняя их. Иногда измен сюжетн линию.



Развитие редактирования в 18в Начало века ознаменовано реформами во всех областях обществ и культурной жизни России, усилением влияния светского мировоззрения. Видоизменяется и издат дело. Активное влияние на него оказала деят-ть Петр1. Для печатания лит светского содержания был введен гражданский шрифт, что окончательно разделило светскую и церковную книгу и способствовало увеличению числа гражданских изданий. Расширился издательский репертуар. Менее 8% по названиям относилось к духовным книгам, остальные издания имели светский хар-р. Основную массу изданий составляла переводная лит. По указанию царя иностр лит переводили посланные учиться за границу русские. Указом царя была организована специальная подготовка переводчиков из пленных шведов, знавших рус яз. Для этого было создано спец учебное заведение, в которое, кроме шведов, принимали всех желающих. Переводами занимались сам Петр I и практически все его ближайшие сподвижники. + по распоряжению Петра специалисты в различных областях науки и техники переводили соответствующую лит. К числу крупнейших переводчиков того времени можно отнести Я.В. Брюса, Мусина–Пушкина, Татищева и др Для перевода привлекали крупнейших деятелей рус церкви, #, Феофана Прокоповича. Им принадлежат переводы античных классиков, трудов по истории, философии, астрономии и т.д. Изменился и внешний вид русских изданий. Основную массу их составляли книги, напечатанные гражд шрифтом, который был создан по эскизам Петра I и отлит в Амстердаме. В его основе - московский полуустав, скоропись. На смену кириллице пришла новая азбука, содержащая округлые с четким рисунком буквы. Был изменен состав алфавита, упрощено правописание, изъято 8 букв, вместо буквенных обозначений чисел введены цифры. Расширилась полиграфическая база. Для печатания книг светского содержания, школьных учебников была создана Московская гражданская типография. Она же должна была выпускать переводные книги – медицинские, математические и нотные. Открылись типографии при Александро–Невской лавре, при Сенате (для издания указов, официальных документов), при Морской академии для выпуска литературы по математике, технике и др. В 1ой полов 18в начали формироваться требования, приемы, навыки редакторской работы над произв-ми научной, политич, технич лит, переводными изданиями. Полиграфич и худож оформление становится разнообразнее. Разнообразна и тематика: архитектура, фортификация, горное дело, кораблестроение и т.д. Развиваются жанры публикаций, формируется корпус профессиональных издателей. Книга приобретает новый вид: произведение дополняется иллюстрациями и аппаратом. Формир требования к переводу, языку и стилю публикаций. Во 2ой полов 18в книгоиздание заметно активизируется. Появляются частные издательства и типографии. Расширяется круг читателей. Следовательно, углубляются читательские потребности. → усиление редакторских начал в книгоиздании. Наиболее крупным издательством остается изд Академии наук. Большую роль в развитии изд деят-ти сыграл Московский универ, учрежденный Ломоносовым. Созданная при универе типография начала свою деят-ть изданием газеты "Московские ведомости". + печатала лекции, учебники, научные труды и др. ("Риторика" Ломоносова, "Краткие правила российской грамматики" Барсова). Были изданы также азбуки народов России – грузинская, татарская. Открываются ведомственные типографии: Московского кадетского корпуса, Сухопутного кадетского корпуса, типографии при Военной коллегии, Горном училище и др. Они выпускали в основном ведомственную лит. На издательскую арену выходят различные общества. Среди них "Вольное экономическое общество", издававшее 1ый научный сельхоз журнал "Труды Вольного экономического общества". Общество "Собрание, старающееся о переводе иностранных книг" и др. В 60–80–е расцвет книжного производства. Развитию книгоиздания способствовал "Указ о вольных типографиях", (1783г). Этот указ заложил начала частной инициативы в книжном деле, способствовал появлению типографий по всей России.

 

Петр1 Развитие книжного дела происходило под наблюдением и при непосредственном участии Петра. Сохран списки, в кот Петр I отмечал прохождение рус книг в заграничных типографиях, его многочисленные письма к издателям, редакторам, переводчикам, множество отредактированных им текстов, его корректурная правка и образцы переводов. Практически все напечатанные гражд шр книги были просмотрены Петром, многие он редактировал, нередки случаи многоразовой и кардинальной переработки текстов. Даже находясь в походах, требовал, чтобы ему присылали образцы новых изданий, редактировал их, давая подробные указания и распоряжения переводчикам, типографам. Брал он с собой в походы и типографский стан. 1ая книга набран гражд шр – перевод с немецк Я.В. Брюсом "Геометрия словенски землемерие". Петр дал книге новое название, и все исправления и переработки имели практич, инженерный смысл. В этом издании царь на практике осуществил свое требование к переводам. Он считал необходимым передавать не буквальную точность текста оригинала, а писать, как внятнее... и не высокими словами, а простым рус яз. 18в - развитие редакторских начал в книгоиздании. В изданиях появляются новые элементы, содержание имеет светский характер. "Арифметика" Магницкого – своего рода энциклоп по математике того времени. В книге - материалы по технике, использованы зарубежные источники. Книга снабжена схемами, чертежами. Издание имеет фронтиспис. До этого не было столь красочно оформленного учебного пособия. 1ая рус печатная технич книга, как называл ее Петр, "Книга слюзная" - посвящена гидротехнике. Текст ее многократно по мере перевода правил Петр. Редактировал Петр и др технич книги. Одной из 1ых подготавливаемых к изданию книг в Петербурге стала "Книга Марсова, или Воинских дел...". "Устав воинский" и "Устав морской", содержащие материал по технике, фортификации, кораблестроению были полностью написаны царем и выпущены под его наблюдением. Истинный способ укрепления городов", выполненный Василием Суворов – содержал 1ый технич словарь - перечень терминов, в алфавитном порядке. Главное требование к материалу, высказанное Петром, – ясность, передача практического смысла рассуждений оригинала. Однако понятие целостности издания в то время еще не было осмыслено. Подготовка гравюр и текста были разобщены. Гравюры выполняли разные художники - Единство в оформлении отсутствует, содержат орфографич ошибк. + на гравюрах нередко использ кириллиц, хотя текст напечатан гражд шр. Т.к. преобладали переводные издания, постоянное внимание Петр уделял переводческой деят-и. Он сам отбирал книги для перевода, просматривал их во время подготовки к изданию, уточнял текст. Петр учил при переводе критически относиться к оригиналу, исключать малозначительные и не относящиеся к делу места, дополнять содержание примерами из отечественной практики. От переводов учебной и технич лит Петр требовал краткости, ясности, практич направленности, полноты и точности. Благодаря деятельности Петра были сформулированы многие принципы и методы редакторской подготовки книжных изданий. Прежде всего они касаются изданий научной и учебной лит. В частности, была разработана определенная форма подачи материала, требования к отд элементам аппарата этих изданий, приемам изложения, структуре произведения. Наиболее распространены были прием диалога, форма вопросов и ответов. Нередко материал излагался от имени конкретных лиц. Получил развитие аппарат изданий. Петр "любил предисловия, послесловия и всевозможные объяснения. Ими Петр приказывал сопровождать не только книги практических знаний, но даже книги духовные. Кардинально изменился и внешний вид книг. Формат стал меньше, благодаря гражд шр, который позволил резко повысить плотность текста печатного листа. Не стало двухцветной печати, заглавных красных букв. В 1702 г Петр подписал указ о выпуске 1ой рус печатной газеты "Ведомости". Материалом для "Ведомостей" служили письма и донесения, сообщения послов, зарубежные, прежде всего немецкие газеты. Петр сам отбирал материалы для "Ведомостей".

Феофан Прокопович, Яков Брюс, Федор Поликарпов Стремительное изменение издательского дела страны, несмотря на все внимание к нему со стороны царя, было бы невозможно, если бы не блестящая плеяда профессиональных переводчиков, издателей, редакторов, печатников и др. Один из ближайших сподвижников и советников Петра I архиепископ Новгородский Феофан Прокопович активно участвовал в подготовке изданий. Он был монахом, преподавал курс поэзии в Киевской академии, состоял в ней профессором, а затем ректором. Писал стихи на рус, латинском и польском яз, создал трагикомедию "Владимир", сюжет которого взят из русской истории. Феофан Прокопович был вызван в Петербург, где проявил себя в качестве идеолога российского абсолютизма, яркого проповедника, публициста, пропагандиста реформ Петра, преобразования России. Его проповеди имели огромный успех и значение не столько религиозного, сколько политического, светского характера. Эти проповеди печатали и пересылали Петру. Их отличала стройность и стилистически выразительное изложение, яркость, конкретность рассуждений. Трактат "О поэтическом искусстве" Ф. Прокоповича способствовал развитию теории поэзии. По указанию Петра Феофан Прокопович написал предисловия и пояснения ко многим книгам тех лет, участвовал в создании "Истории императора Петра Великого от рождения до Полтавской баталии". Феофан являлся членом Синода и был посвящен в епископы Новгородские. Решив учредить новую форму церковного правления, царь поручил Прокоповичу составление устава духовной коллегии. "Духовный регламент", состоял из трехсот правил; его исправлял сам царь. Прокопович был главой "Ученой дружины", объединявшей образованнейших людей из окружения царя. По поручениям Петра он читал и редактировал многие книги. Все книги по военному делу проходили через руки Якова Вилимовича Брюса – граф, гос и военный деятель, сенатор, генерал–фельдмаршал, участник крымских и азовских походов. + Брюс был переводчиком и редактором практически всех книг по военному делу, главой созданного им редакторского коллектива, работой которого руководил сам Петр I. Брюс составлял и выпускал "Календарь повсеместный", известный как "Брюсов календарь". Его печатали в Московской гражданской типографии на шести больших листах. Текст верстали в две таблицы. Над каждым столбцом расположен знак зодиака и изображение занятий людей в данном месяце. Были указаны церковные праздники и различн предзнаменования. Федор Поликарпов был преподавателем Спавяно–греко–латинской академии, писателем, переводчиком с греческого и латинского, управляющим типографии Московского печатного двора и Синодальной типографии, одним из редакторов "Ведомостей". Он составил "Букварь треязычный" (славяно–греко–латинский "Лексикон"), написал предисловие и дополнение к "Грамматике" Смотрицкого, просматривал и редактировал книги, выходившие в руководимых им типографиях. Петра

Михаил Аврамов учился в Голландии, работал в Посольском приказе, служил дьяком в Оружейной палате. Руководил Петербургской типографией. Широко образованный человек, которому Петр поручил составление истории своего царствования, Аврамов был автором многих реформ, проектов. Среди них – введение цензуры, бумажных денег, создание хлебных запасов, проекта создания Академии иконного, живописного и другого художества. Редактировал "Ведомости", практически все книги Петербургской типографии, которые были изданы во время его работы. Он участвовал в создании новых для того времени форм книжных изданий, их полиграфического оформления. Он же был инициатором изданий и составителем "Книги Марсовой", издателем "Юности честного зерцала". Участвовал в модернизации полиграфической технологии Петербургской типографии, объединил при ней издательских и редакционных работников высокого профессионального уровня, способствовал организации обучения издательскому, журналистскому и типографскому делу.

 

 

А.Д. Кантемир, В.К. Тредиаковск, М.В. Ломоносов. В 18 в редактир-е проявляется все еще только как составная часть литерат труда и подготовки изданий. Но исследование природы рус языка, рассмотрение особенностей перевода, разработка специфики жанров произведений лит закладывают основы представлений о том, как можно работать с текстом при подготовки его в печать.Формирование общенационального языка и правил его употребления в лит произведении - основа для редактирования. 1ый рус писатель А.Д. Кантемир, известный при жизни только своими переводами, обращался к теме слова, языка, писательского труда. Он говорит о том, что общество начинает осознавать специфичность подготовки лит произведения. Он сформулировал принципы, которые должен был знать переводчик: 1. точно знать подлинник 2. отступления от подленника возможны а) на своем языке можно сказать короче и лучше б) если описываются незнакомые читателю предметы в) если выражения не приемлимы в их буквальной передаче или текст не поддается буквальному переводу. Благодаря Кантемиру появились термины: метафора, аллегория, критиковать. В.К. Тредиаковск Также работал над переводами. + Ему было поручено на службе в Академии наук "вычищать язык русский... Окончить грамматику, которую он начал, и трудиться над дикционарием рус" - вопрос о нормах языка становится одним из важнейших. Изложил на заседании "Российского собрания" "Разговор об орфографии". 1ый научн труд по орфографии "Разговор между чужестранным челом и рус об орфографии старинной и новой…" - попытка рассмотреть особенности строения языка и обозначить основания для грамотного изложения мысли, поэтому можно говорить о том, что редактирование постепенно получает теоретические основания. Ломоносов - Его труды значимы с т зр общих подходов к редактир-ю, изданию произведений лит, + определяют отд аспекты работы над подготовкой произведений в печать. Ломоносов редактировал "Санкт–Петербургские ученые ведомости". Ему была поручена иностранная часть издания, которая составляла основной объем содержания. Он отбирал и выправлял материалы. При Ломоносове увеличилось число публикаций, касающихся не военных, а гражданских событий, в газету стали включать научные сообщения, сведения об открытиях иностранных ученых. Значительно изменился язык газеты - стал более ясным, мысли излагаются просто, логично. М.В. Ломоносов способствовал основанию научно–популярного журнала. 1ый номер журнала "Ежемесячные сочинения к пользе и увеселению служащие" вышел в 1755 году. Журнал издавали до 1764 года, его редактором был назначен Г.Ф. Миллер. Это был 1ый рус журнал, предназначенный не только специалистам и ученым, но и другим читателям. "Российская грамматика" Ломоносова - стала первой русской грамматикой, в которой были заложены теоретические основы изучения лит языка. «Риторика Ломоносова» -стала настольной книгой современников. Она вооружала читателей, редакторов инструментом анализа текста – выявлять логические связи, оценивать разл выразительные средства и возможности и др. Теория 3х штилей – говорит о речи и том, как употребл те или иные средства выразительности. Не признавал тире, «», и многоточие. Пользовался двоеточием, кот наз «малая точка». Мысли Ломоносова имеют отношение и к редакторской деятельности, т.к. отражают и учитывают особенности отношения критика к литературному труду и определяют некоторые принципы анализа редактором произведений, предложенных к публикации.

 

 

Редакционно–изд деят-ть Н.И. Новикова - просветитель, крупный издатель, намного опередивший свой век. Благодаря его деятельности значительно расширился интерес общества к книге, к чтению, наукам.Он выпустил в свет тысячи книг по различным отраслям знания – истории, педагогике, медицине, с/хоз. Он издавал учебники, детскую лит, книги для народа, газету "Московские ведомости", 11 журналов, памятники рус историч лит.Способствовал становлению книжного дела в провинции. Новиков раньше своих современников понял некоторые тонкости редактир-я. #, в организационной работа при подготовке изданий. Он объединил вокруг изданий лучших писателей своего времени: Фонвизина, Книжнина, Хераскова, Чулкова. Впоследствии они стали его постоянными сотрудниками.Новиков понимал, что отраслевую лит должны готовить к изданию специалисты в соответствующей области. → к подготовке книг практического характера он привлекал профессоров Московск универа для перевода и редакт-я произведений, для составления изданий. Учитывал он и читательск интересы, ориентировался на конкретный читательск вкус, стремился решать задачи обучения и воспитания читателей. Выпускает 1ый в России журнал для женщин "Модное ежемесячное издание или Библиотека дамского туалета". В каждый номер вкл картинку парижской моды, для привлечения читательниц. В журнале публиковал сочинения Княжнина, Сумарокова, Майкова. Учитывая аудиторию, это были короткие произведения о любви. Издает еженедельный журнал "Детское чтение для сердца и разума".- 1ый журнал в России, при подготовке которого учитывались особенности детей. Вышло 20 частей. Те части, которые редактировал Новиков показывают, что издатель ориентировался прежде всего на своего читателя, помещая небольшие занимательные статьи и рассказы разл тематики и нравоучительного хар-ра. В период, когда Новиков не занимался журналом, публикации стали более объемными, а журнал скучным и менее интересным. Для сатирических журналов Новикова хар-на определенная общая направленность, которая достигается отбором сочинений для публикации и реализуется в структуре и отдельных элементах издания. #, "Трутень" и "Живописец". Журнал "Трутень" отличала полемичность, наступательность, злободневность. Осн направление журнала было связано с соц проблемами России. Главная тема издания – крестьянский вопрос. Журнал поднимает проблему тяжелого положения крестьян и ответственности за это правительства. В этом русле осуществляется отбор материала. + для раскрытия своего направления издатель использует структуру журнала. Эпиграф к изданию – строка из притчи Сумарокова "Они работают, а вы их труд ядите". Издатель последовательно подчеркивает собственное отношение к проблеме - он на стороне обездоленных. В журнале помещены краткие выразительные характеристики помещиков, картины их отношений с крепостными, описание их диких нравов. Исп самые различные жанры – от переписки крестьянина с помещиком до выразительных зарисовок и писем читателей. "Живописец" продолжил направление "Трутня". Издатель развивает начатую сатирическую линию разоблачения существующих порядков, сочувствия крепостным. Здесь также помещены произведения разл жанров – миниатюрные рассказы, письма читателей, пародии на газетные объявления, фельетоны, краткие характеристики отдельных людей, сатирические словари и рецепты. В начале 70–х гг Новиков расширяет свою издательскую деятельность. Его крупные научные издания способствуют развитию рус науки. Выходит, составленный им самим б/ф словарь "Опыт исторического словаря рус писателей" – одно из 1ых б/ф изданий в России, которое положило начало русскому литературоведению. Деятельность Новикова демонстрирует такую важнейшую составляющую редактирования, как организация издания. Отчетливо проясняет тот факт, что "лицо" издания зависит от редактора, который во многом определяет специфику влияния журнала на общественное мнение, а также на лит процесс.

 

Редакт деят-ть в первой трети 19в. Общая характеристика книгоиздания В начале века редакционно–изд деят-ть развивалась путями, начатыми в 18в. В то же время постепенно вырабатывались определенные принципы и подходы к подготовке изданий, которые позднее вывели редактирование в самостоятельный разряд деятельности.В это время понятие "редактор" закрепляется в словарях. В "Новом словотолкователе", во "Французском и российском словаре" И. Гейта, в "Новом и истинном толкователе слов". Однако "Редактор" отождествляется с "издателем, уложителем, составщиком чего–либо на письме".Т.е., в словаре регистрируется то понимание редактора, которое господствовало в российском книгопечатании. Редактор прежде всего был издателем, в его функции входили отбор произведений для последующего издания и определение порядка их расположения.Наиболее существенны с т зр формирования редактир-я как самостоятельной сферы деят-ти опыт подготовки альманахов, журналов и некоторых других видов изданий. На это же время приходится и редакторская деят-ть Пушкина.На развитие книгоиздания влияет общее состояние социально–политич и экономич жизни страны.С приходом на престол Александра I цензура, введенная Павлом I, несколько ослабевает. Снимается запрет на ввоз книг из–за границы, затем лит освобождают от надзора полиции и управы благочестия. Отменяется предварительная цензура. Цензура была передана в ведение Главного управления училищ. В 1804 году был принят 1ый в России цензурный устав, предусматривающий проведение предварительной цензуры университетами, а в Петербурге – особым цензурным комитетом. Все эти указы были направлены на осуществление постоянного контроля за лит и обществ деят-ю в стране. Тем не менее, до 1825г книгоиздание активно развивается, отражая передовые устремления общества и активно влияя на общественное сознание. Также с 1802 начинается возрождение Вольных типографий. Ослабление цензурного гнета, развитие типографского дела создает базу для формирования издат дела, способствует увеличению выпуска книг не только в Москве и Петербурге, но и в других городах России. Но большинство изданий все еще печатают в типографии Академии наук. Оживляется журнальная деятельность: "Вестник Европы", "Русский Вестник", "Сын Отечества", "Москвитянин". В них публикуют худож лит – оригинальную и переводную, материалы о науке, путешествиях, политике, искусстве, музыке, модах. С т.зр редакторской работы представляет интерес деят-ть по подготовке конкретных изданий. В системе издательского дела отрабатываются в это время постепенно общие подходы к подготовке изданий различных видов, формируется осознание их своеобразия, складывается представление об их специфических чертах. Так, журнальные издания получают статус периодических, альманахи – разовых, и это определяет в редакторской практике основания их подготовки, принципы подхода к отбору произведений, структуре, аппарату.

 

Альманахи в 19в получают большое развитие. Их основные черты сохр в моделях изданий и сегодня. Еще в 18в было подготовлено неск изданий, которые наз альманахами ("Аглая", и "Аониды" Карамзина), состоящие из лит-худож произв-ий. В 19в развитие альманахов продолжилось. Но это уже были не просто сб. Альманахи представляли собой отд номера журналов, издававш от случая к случаю. + К чисто лит значению постепенно прибавляется идейно–политич. В альманахах издатель не вмешивался в авторский слог. В его задачи входили поиск материала, его расположение, составление заголовков, подбор иллюстраций и др. Главным преимуществом альманахов было то, что на их издание не требовалось, как на периодическое, цензурного разрешения. → возможность расширить отбор произведений. → к альманахам обратились декабристы, и этот же вид издания использовал в своей издательской практике Пушкин. Альманахи отличала особая внешняя форма. Они имели карманный формат (12–я доля листа), их оформляли виньетками и рамками. Был принят определ тип структуры альманаха. Кроме лит и лит–критических произв-ий сюда вкл издательские предисловия, эпиграфы, примечания, иллюстрации. В предисловии выражалась признательность издателя авторам, приславшим свои произведения. + оно раскрывало принцип, лежащий в основе комплектования альманаха. Материалы альманаха, как правило, подписывали только инициалами. Подбор произв-ий подразумевал разнообразие жанров и тем. Произв-я внутри альманаха располагались по–разному, без какой–л системы. Однако в оглавлении произведения группировали по жанрам. В некоторых альманахах произведения внутри жанровых групп даны в алфавитном порядке. Иллюстративный материал помещали самостоятельным разделом, рисунки не были связаны с текстом, а имели собственные пояснения. В сущности, альманах не был еще целостной системой, издатель рассматривал его исключительно как средство доведения произведений литературы и графики до читателя → заглавия альманахов не отражали их содержания. Это были поэтические или романтические названия: "Утренняя заря", "Свиток муз", "Цветы граций", "Минерва или Дамская карманная книжечка", "Мнемозина", "Календарь муз» и пр. Лучшие альманахи 19в отражали развитие рус общественной мысли. Это достигалось за счет отбора произведений. Альманахи, выпущенные в 1820–е годы, интересны прежде всего тем, что их формировали как издания с определенным политическим направлением. С выходом альманаха "Полярная звезда" начался "альманашный период", который продолжался около 10 лет. "П з" считается одним из лучших среди альманахов пушкинской поры. Всего вышло 3 книжки альманаха. Издатели - Рылеев и Бестужев. Альманах был носителем идей декабристов. В "П з" отдел поэзии возглавлял Рылеев, отбором материала, составлением выпусков альманаха занимался Бестужев. Он же обеспечивал и организационные вопросы, вел переговоры с цензором. В то время специального корректора в редакции не было, и Бестужев сам вычитывал номера. → как и раньше редактором альманаха был сам издатель, он же организует издание, формирует его состав, готовит материалы к печати. Издатели "П з" 1ыми стали выплачивать авторский гонорар. Рылеев и Бестужев были и авторами, #, критические обзоры Бестужева "Взгляд на русскую словесность" - отношение Бестужева к худож лит. Оценивая произв-я для публикации в "П з" в 1ую очередь важны были такие требования к содержанию, как гражданский пафос, идеи свободолюбия, просветительство, критика несправедливости, отражение народной жизни. Издатели опирались на позиции декабризма и определяли принципы отбора произведений, исходя из этих позиций → альманах стал общественно–политическим. Здесь были напечатаны произведения Пушкина, Баратынского, Вяземского, Дельвига, Крылова, Плетнева, Жуковского, Грибоедова, Ф. Глинки, Кюхельбекера и др. По мере развития декабристского движения изменяется политич лицо альманаха, что отражается прежде всего в статьях Бестужева. Высшей точки кол-во альманахов достигло в 1830–31 гг, когда их насчитывалось 30, но к 1840–м гг интерес издат деят-ти переходит к толстым журналам ("Библиотека для чтения").


Дата добавления: 2015-08-28; просмотров: 51 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.01 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>