Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

И весь свой пыл употребил Для дружбы сердечной, 1 страница



.. V" Ч.СЧС заоыл

И весь свой пыл употребил Для дружбы сердечной,

Для жизни безгрешной!

Взывал, взывал три тыщи три часа,

И ждешь: вот-вот начнутся чудеса...

^ И это будет лучший путь

Навек расстаться с паствой:

«А ну-ка, шут! Возьми колпак свой И зря людей не баламуть!»

И я возьму колпак свой,

И я возьму колпак свой...

РОЗАЛИНДА.

Милорды! Он мудрей Сократа!

А дело в чем? А дело в том,

Что хоть и был Сократ Сократом,

А все равно он стал шутом...

шут.

Я прямо начал с результата!

(Входит ЛЕБО.)

лево (РОЗАЛИНДЕ). Сударыня, вас вызывает герцог. розалинда. «...и я пойду на место, и я пойду на место».

СЕЛИЯ. Я'с тобой!

лево. Герцог желает говорить наедине.

СЦЕНА V

Во дворец пришли братья ДЮБУА. ОРЛАНДО одет бедно.

оливер. Ну что ж, поздравляю: вот ты и во дворце. Однако до чего же ты неловок, братец. орландо. Ничего не умею: ни шагу ступить, ни слова сказать. Ни­кого не знаю, и меня никто, а кажется, уже все смеются. Здравствуйте, сударь! (Поклон.) оливер. Опомнись, любезный! орландо. Что-нибудь не так? оливер. Это же зеркало. орландо. Значит, это—я?

оливер. Действительно, жалкое зрелище. Но мне пора. орландо. Не бросай меня, Оливер! Я пропаду тут без тебя! оливер. Но тебя туда не пустят. Ступай-ка, братец, на галерею. орландо. Почему не пустят?

ОЛИВЕР. Одет неважно. (Уходит.)

орландо. О-о-о! А где? где эта чертова галерея? (Опять к зеркалу. Сударь! Тьфу... Однако до чего же ты неловок, братец! (Надмен

но удаляется.)


V и страс тью нездешней,

Чтоб каждый о себе забыл И весь свой пыл употребил Для дружбы сердечной,

Для жизни безгрешной!

Взывал, взывал три тыщи три часа,

И ждешь: вот-вот начнутся чудеса...

Ш И это будет лучший путь

Навек расстаться с паствой:

«А ну-ка, шут! Возьми колпак свой И зря людей не баламуть!»

И я возьму колпак свой,

И я возьму колпак свой...

идЗАЛИИДА.

Милорды! Он мудрей Сократа!

А дело в чем? А дело в том,

Что хоть и был Сократ Сократом,

А все равно он стал шутом...

ШУТ,

Я прямо начал с результата!

ШмШщ ЛЕВО.)

|||| (РОЗАЛИНДЕ), Сударыня, вас вызывает герцог. розалмнда. «,.,и я пойду на место, и я пойду на место».

С1У1ИЯ, Я с тобой!

дао, Герцог желает говорить наедине.

('ЦЕНА V

Но дворец пришли братья ДЮБУА. ОРЛАНДО одет бедно.

ОЛИВЕР. Ну что ж, поздравляю: вот ты и во дворце. Однако до чего же ты неловок, братец. орландо, Ничего не умею: ни шагу ступить, ни слова сказать. Ни­кого не знаю, и меня никто, а кажется, уже все смеются. Здравствуйте, сударь! (Поклон.)'



ОЛИВЕР. Опомнись, любезный!

ОРЛАНДО. Что-нибудь не так? оливер. Это же зеркало. орландо. Значит, это — я?

оливер, Действительно, жалкое зрелище. Но мне пора.

ОРЛАНДО. Не бросай меня, Оливер! Я пропаду тут без тебя!

ОЛИВЕР, Но тебя туда не пустят. Ступай-ка, братец, на галерею. орландо, Почему не пустят?

ОЛИВЕР. Одет неважно. (Уходит.)

ОРЛАНДО, О-0-о! А где? где эта чертова галерея? IОпять к зеркалу.) Сударь! Тьфу... Однако до чего же ты неловок, братец! (Надмеп- да удаляется,)


Шёт и

(

I# ШШ&, II пшлнндл

 

Ш



Нам надлежи г запомнить,

МН ®§1 (ВИСрЬ ШН*МЯННИ*Ш, и только.

ШйВДДЙЙй Вот м сестру Щ»н, ЧТн я Вас нри дворе оь*твил.

Шй® Щ прерывать!.. Да» ест*, еще отцы, рШЩШр Порот и родные дети,

|, которыми ойм. то есть отцы.

Не рдссТййт тсв! И ми все для них,

1Х*йЙ ШШ.тетей, они идут! В отличье!#1 отмов, которых дочерей Ойй, ТО есть отцы... детей.., молчите!

II молчу.

И Правильно! И впредь Молчить и место помнить! И суметь Н тПввИтьев от этакого,., тона! короче: этот день сидите дома,

1ШйЩ;

и ни Ий в 1Мм?м случае! Она пойдет со мной, иначе я тоже не ййЖчу! Ш йУЙЙу! не выйду! Ты меня знаешь!.. г;

1%#я екша не звали, дочь моя! 'г^ыЖ^ ■

91ЩМ&Р1Н1 00НШ^еМ ёШ^)

И юною сТстйти1 Как 1Ы себя ведешь с родным отцом?

Какое 1 ы имеешь право?! - Эю не твоею ума дело!

Ах, Не моею ума?! тал дтвоь 1Кт|! Хватит! Ладно! Сама пожалеешь! Ступайте! Все!

* ТХоНрн нНкй. /1мп *в л IЛЕ&О.)

Мня не нонймае* Но не могу же я сказать ей прямо в глаза... Лей**, меня очень беспокоит Розалинда.

|р влияние на дочь мою бесспорно,

Но, иола* аю. вряд ли благотворно.

Она юрдн в значит» непослушна,

Инй скромна а значит, двоедушна.

Она крисимй стало быть, порочна!

< 1на умна а это значит точно,

Чю неблагонамеренна! Ну. что ж,,

Ах эти.дочери!. Что сеешь н что жнешь!

ОдМйКО нора '

Щ'-т* Ш №*г ШШт ФРЕДЕРИК. СЕЛИЯ, ЮЗ АЛИН ДА, ЛЕВО, ЧАРЛИ К СА шИеР ж ЙШ$8 и*йь*.х.


Господа!

С тяжелым сердцем брага ё|Щ|

Был вынужден отправить я н изныню

Хотя последний но делам ею Заслуживал другою наказанья


 


ЩМШтШ ШМЩ

Веквмте*. ОЛИВЕР и ЧАРЛИ. В ШЩ§ШНё НОдс 4

оливтс Господин Чарли* мне надо с вами йшшовйть

чарли. Имя!

оливер. Это неважно.

чарли. До свиданья.

(шивер. Хорошо. Мое имя Дюбуа. Оливер Дюбуа чарли. Говори.

оливер. Сегодня назначена вольная борьба Вы будет® выступать? чарли Говори.

оливер. Так вы будете выступать?

В тузе слышен голос герцоге;

Запущены важнейшие дела!

Кругом царят распущенные нравы!

Но час настал!

Хорошо. Есть один человек, он обязательно выступит, чарли. Имя?

оливер. Орландо. Орландо Дюбуа. чарли. Сын? оливер. Брат.

чарли. Ты хочешь, чтобы я лег под ним? оливер. Я хочу, чтобы он не встал, чарли. До смерти запрещено. оливер. Случайно. Неумышленно. чарли. Нельзя: праздник, оливр-р. Ну... до полусмерти? чарли. Я не знаю, буду ли выступать. оливер, От чего это зависит? чарли. От желания.

ОЛИВЕР (достав кошелек). Это ВНС ВДОХНОВИ 1?

чарли. И столько же после работ ы, ф/ишш коше т) Покажи мне ею. оливер, Вот он идет.

чарли. Исчезни. (ОЛИВЕР тхоШИ- ИАе/и ОРЛАНДО.) Ха! орландо (вздрогнув). Здравствуйте, сударь. Скажите, как пройти на галерею?

чарли. Добрый день, милорд! Как вы себя чувствуете,: милорд? Надеюсь, все хорошо, все в порядке, милорд, не так ли? Не так

ли? (Ш утонски клашштся и уходим)

ОРЛАНДО (недоуменно). Спасибо, СударЬ*»*..

(Входим ШУТ.)


 


~ «г ы П'О я

Ш.Ф

т ш

1е|

«*з»

ё.

§я2

Ж ^»|


ш ЯЬъ


Ш


«ИК»


ЗЗ Й х

Ш Ш у зп ш р*

38 ^ ^

дс

члай^

■Лак Ш ййй 2>< -__ •ЛГ\»С

21 Ш Ш


т


щ*. ^

.•ой?


ш

гЗЕ,

.--*^ даЧЛ

^|Ь)г Хфг

Шжт

ж §&, ж


^5

*ц@

ш


ж

3№

Н


ш

ж

ш

ш

ЩШ'

щ

{ЁмК

Л


Ж


Ж-


Р


»Л'-

ш


■’

С^:


Щ

Л‘-


ш


-*г; мг ЛР Й22 “•?* ч^г1

дь- Я, Ж

^ Ш 3? Щ X.

В Ш «

2* Щ Ж м


ЙШ

Ж ршг

ж Щ

шк

щ р

ж 11 щ Нр

ШЖ


ш

Ч*Ц

ж

Шва*


ж

&


ш

ж


г|*2, р? г" 12^3

■ йШЙЯ


Ш яр 58 ж

» о


«г

«Я»"

в


 

Шщ.

Шт

ж

ж

Ж,'


яб

щ


л

ни«р

Л


Чг^


м' «с № «К >


ЭЦг

ш*


-«Г


-1 <


Ш Ш*

щ щ

ШШ

5К2В


УГ.- ^*- «««г- *■"** 4й^г 7^ **> в-* > ШГ


ю

Шк

щщ

щ

ш


дай


ШЯ «й М * ШШ

' Ч&ШЁ'

ф*щ>

2< I

зз Шш||


с® ш

ы Ш


«2*


ш


и

ш


Ш»


■Й /г^?**■ X

4й9 шш*- ш ** Ж*

Ш 35 ас 2


Ш 2» — ЗШ


х 1

о ш

яв$.

щ ^


■а

х

чб»

I з^" 5Г-


ж 'ж


эе

5" як


**" ^42! '!тт ’щ*^. Ч*. Л м|Г

г г г ^ а? щ й ей У 51 м

^ з» ^35-


Ш Ш г»


ж


ж

Щ


М ет •г* агл в Щ щ

№ Ш Ш


-мД

Шй

т


Ш «р х щ

-Ш у ^ ш ^2 2»

, СГ ®4

^ 5 ^ д Ю5}-- ^ -*“-


явш

Ж


К

<


ш <■


<


ЧРР «шф

Ж Ж


Як


Д..:- >Д 2Г <М

Яс |Ш


■’&:


5?<<<<<

*ЗГ 32


зг. а.



§щ Л СЬ* <г4, ш» жч }аг ж ш их


йЙЩЗ? I* 8 1- Ей я ^ а ©#1

» «и 1 1’2 *“ р зх.35 ^ м Т '»

<38^“*' 5г щ *-* X -^Г Й '*в < ^ 5 <

^ ^ ^ яг х *■*■* у Ж <**-. ^ $

Ы(^ “""^МрС^Е:,<Х '^- м- ЭР. ■(■» <•» И*И|< 2м> «ЦИе-


к зэ ЗЙЕ В ш ЕВ 1| *

§ зс ■■[ ё®*"* Р 3

# 5 ШЩ ‘^


■ВЯН ж** Ж 3^ 5* %

Ъ*0' ЪйМШЩ^ ■' *' ~ ’~г ■*ЧШК

су -^' -2.. **.•,-<** «г *>. <**•

«С: *-*”' ЛГ ■л*" «и! —’


— ® * ш *" # дав» ^а.;&р <**.«т 5

зй&


Т! >—р^»•»•* •-.-1ГГ^^ "У ■**~

223 ^*чр-*: "ху швш^

;Дйа *•&. шй Ш| ^зг1 «*4^сУ**г


ж Ж Ш Ш. % ж***.

-V

1111 Щ Ш: - т Ж


Ж® ШЖ ^

1&Ш


^ ТД* Ш* Т. №К ЙК ■—»*яс "Ж йШ


Щ I®- ©■ >4


т&

Щ% Ж

У •«€ Ш-


Щ М


за: «ж зе


■*ч.ас «


■■гз >->


0Щ,

ЛЛ


гЧГ^Г


Ж


-яЕ.


*к,


~8Г


Ж *=


2 ^ ЗС 3 5. 5 X ^ X Э ВБ

< ЗЕ < ^ 2 < 2? <■ 5 <


2 § Щ

ЗД агч иге С-, 3? ^ч


у 2Р 35 2

й ^

II

* 2* 3 щщ 55


5.-5

«и*

аЛГ

& Ш

ЙМР

2 Щ

к с>


т

ш <


ш

,ЗХг.

ЗВ

'ЗК

ЗВ

«йДГ

Нбк


Ш сШ '


Я-МГ


 


Й0 *** СЙ^ЙЙЛЯ 8ЫЙ1К.,.

,»длНДО Я? Спешил. Нет, не спешил... тут у меня есть дело. А вы да будете смотреть борьбу?

„.чапинда А»ы хотите в ней принять участье?

.:. ЙЖдС почему же нет? Конечно, да! мПдЛИНДА. Но по же... противно!

пРЛАМДсг Почему же*

На роемый луг выходят два атлета.

Неважно кто: пастух иль кавалер Оми равны в глазах толпы и света,

И побеждают в поединке этом Не связи и не звонкая монета,

А ловкость, ум, отвага, глазомер!

Борьба еще и греками воспета:

Гораций!., или, кажется, Гомер...

И все открыто! Честно! Без подвоха!

Как и всегда должно быть. Разве плохо?

РОЗАЛИНДА* Нет. Хорошо. И очень. Да вы кто? орландо. Я? Дюбуа. Орландо Дюбуа. А вы?

РОЗАЛИНДА. А я... кто я? Я-—Розалинда.

ОРЛАНДО. Прекрасно: Розалинда... Ро-за-лин-да!

РОЗАЛИНДА

И побыстрей забудьте это имя:

Знакомиться со мной теперь опасно.

Да И вообще: зачем вы здесь, Орландо?

Вот встретила на голову свою.

Вы уходить хотели—уходите! орландо. О Господи! О чем вы говорите?

РОЗАЛИНДА. О Г осподи! О чем я говорю!..

ОРЛАНДО,

Я чувствую: попали вы в беду.

Но я.„ позвольте мне: я провожу вас.

РОЗАЛИНДА.

Сюда идут. Я не хочу... прошу вас.

Не следуйте за мной! Я вас найду, (выходит.)

ОРЛАНДО,

О Боже, как хочется жить!

Как хочется крепко обняться!

И верить и нежно любить,

Всем сердцем отдаться!

О Боже, как хочется жить!..

(ОтхтШт «сторону. Входят ФРЕДЕРИК. СЕЛИЯ. ОЛИВЕР. ЧАРЛИ, ШУТ. ЛЕВО.}

Фредерик (СЕЛИИ). Ну? Что я говорил? Ты видишь: ее нет, у нее мигрень — это благоразумно. Пусть поболеет—это полезно.

!

в

с

М

К

Я нрав, Сшшн, # Ш'ЩЧЩ мр&м $$ ШШЩ концов, зто обязанности. ШШШ) Нмштйт *


СЦЕН А VII

«ОБЪЯВЛЕНИЕ БОРЬБЫ И НБГЮВ НА ПОЕДИНОК»

/ Музыка. Пубшт ШШ]ШЧШЫ0НН Щ 1


I


 

ОРЛАН,

(Короп


шут.


Медам! Мееье! Синьоры! Мы счастливы и ряды!


 

 


(Шло«

РОЗ АЛ

И праздник мы откроем Хорошим мордобоем; Нам танцев не надо!

(СШиШ&а, ттмтш т №•««, ттшт орландо и розллнндл.1

ЛЕВО.

Сегодня день великий: Иная жизнь настала...


 


(Надт СЕЛЮ (Апкк

ФРЕД1

ОРЛА!

ФРЕД1

ШУТ.

Вчера при Фердинанде, Теперь — при Фредерике. Что было что стало!..

ФРЕДЕРИК,

Однако, этот баламут... Его сюда не звали.

ШУТ.

Ну что вы. герцог, я же шут! Мне раньше позволяли.

ФРЕДЕРИК

Что было раньше, то теперь Мне знать неинтересно,

И я тебе, уж ты поверь.

ОРЛА

ФРЕД

Твое напомню место.

ШУТ.

И я пошел на место... (Отходит.)

ЛЕВО.

Медам! Месье! Синьоры!

Да здравствует наш новый Могучий повели гель!

А вот на все готовый Его телохранитель!

ЧАРЛИ.

СЕЛИ

Когда вы увидите льва С косматой его бородою,

На месте замрете, едва


|1 | увидите льва пред собою!

Когда вы увидите льва,

То сразу и мог, и мурашки по йота

И моги, и руки в мучительной ШШк Едва вы увидите льва! '

О Боже! как хочется мне Как хочется с кем-то обняться И так припечат ать к земле Чтоб больше не смог он подняться!

Кому тут не хочется жить?

орлаидо Замолчи!!!

(Короткая схватка, ОРЛАНДО победил,)

Я победил.., Я... победил?

(Неловкая пауза. Все смотрит па ЫпШ,ш 71™

.) т мрчш тт молчит, Входит РОЗАЛИНДА.)

РОЗАЛИНДА.

Вы победили. Так ему и надо,

И вот вам от души —моя награда,

(Надевает на него золотую цепь, целует ц выходит,)

^ 1 селия. Браво, Розалинда, браво!

(Аплодирует. За ней герцог, Общая овация.)

фредерик. Как ваше имя, юноши? орландо. Орлаидо.

ФРЕДЕРИК.

Орландо. Что ж, я думаю, Орландо,

Пора принять участье в общей жизни И применить накопленные силы На благо всем нам. Назначил) вас Начальником моей охраны личной. орландо. Милорд! Благ одарю вас,

ФРЕДЕРИК.

И ОТЛИЧНО. (К ЛЕВО.)

Сегодня же составите указ. (Аплодисменты.)

Да, вот ЧТО. (Укалывает на цепь,)

Восхищаться этим даром

Не следует. Не доверяйте дамам. (Выходит)

(Победителя поздравляют остальные.)

Шт.- селия.

Я поздравляю вас. Какой успех! Кй Одним ударом вы сразили всех!


ОЛИНИР

Ты выи! рал. Теперь 1Ы фаворю Скачи, дружок. Не оетуНйеь ОДНЛКО.

IIIУ Т

Вы молодец. Но знайэё: ща щнШС Попроще той, что вскоре ПреДсТОНС

чарли.. (...л

За мной должок. Ах, черт, плечо болт

ЛЕВО.

Ну, юноша, примите поздравления.

И Не забудьте: это украшенье м ш Нм Вам не идет.

ОРЛАНДО.

Да как же не идет?

Такая цепь! Вот только я ие ПОНЯЛ.

Что герцог мне сказал...

ЛЕВО.

«Не верьте дамам». орландо. Но Розалинда... лево. Сказано недаром:

Не верьте!

орландо. Розалинде? Чю за вздор!

лево. Да никому!!! Как я сегодня добр.

Вы так пылки, мой друн й ЮНЫ Все для вас еше так светло*

И проказницы фортуны Осеняет вас крыло.

Но напрасны дифирамбы*

Если вы споткне тесь иа бегу Я и рад бы, я й рад бы,

Но помочь вам не смогу.

Нет ни грязи на вас, ни скверны Ни на чести, ни на жабо Это, друг мой, так же верно.

Как и то, что я Лебо.

Но напрасны дифирамбы,

Если кто-то что-то кой-кому,,

Я и рад бы, я и рад бы Но придется вае в тюрьму!

Ты еще незнаком со светом.

Речь правдива и чесзтн ВЗГЛЯД,

И скорей всего, ч то в этом Ты и будешь виноват.

И хотя ты хороший малый,

Чем тогда помочь не знаю сйМ Что ж, пожалуй, чю ж, пожалуй, Перед казнью яду дам!


1Ий

с иЕН А VIII

% У герцога. ФРЕДЕРИК. РОЗАЛИНДА, затем ЛЕВО,

I ФРЕДЕРИК.

Сударыня! Нет, ваше неведенье Невыносимо! Я предупреждал,

Но вы назло все время поперек!

У вас была мигрень! розалинда. Уже прошла.

1 ФРЕДЕРИК.

Так пусть возобновится! И надолго!

Запущены важнейшие дела,

Кругом царят распущенные нравы.,, розалинда- Но дядюшка!.. фредерик. Вот! Именно что нет:

Я вам — не дядя. Дочь вам не сестра,

И вы нам — не племянница. Пора...

Пора настала новая! Отныне...

Есть узы... выше чем семейных уз! розалинда.

Но дядюшка, не вышел бы конфуз:

Ведь если Селия мне не сестра,

То вам она не дочь. фредерик. То есть как не дочь?

Вы демагогию не разводите:

Дочь—это дочь. А вы... „» розалинда. А я?

фредерик. А вы...

розалинда.

А я племянница. А вы — мой дядя,

И этого никак не отменить.

Хоть напишите тысячу указов. фредерик. И напишу!

розалинда. Но мне-то все равно.

Я только вижу, что пришла пора Капризов ВАШИХ, от которых толку Не более, чем от капризов прежних. фредерик. Эй, там—вы слышите?

(Показываются: ЛЕВО, а с другой стороны-подслушивающий ШУТ.)

лево. Уже пишу. розалинда. Пишите:

Вот одно из важных правил.

Люди—братья меж собой,

Так что если ты не Авель,

Значит, брат его родной. лево. А значит, Каин? розалинда. Дальше продолжать.

двШь. 11 лШ1ти


ФРЕДЕРИК

Достаточно. Вполне. Таки и дерзость Ш*

Граничит с государственной изменой,

Я не люблю шутов и шутников.

Указ, пожалуйста, дгьо о»1 >1(1.13. Уже готов.

ФЩЩРИК(РОЗАЛИНДЕ). Прочесть?

РОЗАЛИНДА (пожав плечами). ТачСМ?

фредерик (мОыличсь). Ч тоб к завтрашнему полдню!..

Чтоб духу вашего!.. розалинда. Я все исполню.

/ Нщмычгтся к выходу.)

ФРЕДЕРИК,

А то смотрите: я не пощажу!

Да... (РОЗАЛИНДА остановилась.)

Вот что... дочери я сам скажу...

(РОЗАЛИНДА вышла. ШУТ тоже.)

Змея.,, змея! Вон! Вон ее отсюда!

Позвать ко мне начальника охраны! лево. Но... он же к ней... неравнодушен.,, как бы. фредерик. Тем более ко мне его позвать!

(ЛЕВО вышел. Вбегает СЕЛИЯ. ШУТ слушает в стороне.)

селия Отец! Мне только что сказали...

ФРЕДЕРИК (быстро). Кто?

селия. Билли! И правильно сделал! фредерик. Ах, предатель! Ладно... селия. Я не позволю...

фредерик (властно). Тихо! Пойми, Селия, пойми, дочка: ей нельзя здесь оставаться. Она и сама не хочет. селия. Она не хочет?

фредерик. Разумеется. И это понятно: еще вчера первая дама при дворе, а теперь? селия. Для нас с ней это не играет роли!

фредерик. Играет. Потому что роли можно переменить, а вот амп-

СБЛИЯ. Говори проще.

фредерик. Квод лицет Йови нон лицет бови. селия. То есть?

фредерик. Латынь не знаешь. Что позволено Юпитеру, не положено быку. селия. То есть?

фредерик. Рядом с ней ты всегда будешь вторая. Ты ходишь не так, смеешься иначе, выглядишь по-другому... селия. Конечно, по-другому: я это я, она это она... фредерик. Да не по-другому, а хуже! селия. Значит, я, по-твоему, бык?

т \


Корова!!! Сколько можно объяснять? Одно ее присутствие тебя посмешищем!

8 сжл***- Корова?

Ш I 1&РИ& Селия.

|| /^1ИЯ Ха-ха-ха! Корова!.. {Выходит,)

Селия! Тьфу!.. {Паут.)

Да... а приятно: так, хотя бы раз Сказать в глаза всю правду, без прикрас!

Щсцевлт

СЕЛИ& * слезах торопится к себе и по Ьороге налетает на ОЛИВЕРА,

ОЕЛИЛ. Сударь! Это ВЫ? О-О-О-о!.. (Упала ему на грудь.) оливы*(растерян). Сударыня... Право, такая неожиданность... Я сму­щен, как странно!.. Даю вам честное слово благородного человека... но скажите, чему я обязан вашему расположе... эээ... чем я обязан вашего располо... этих знаков... Люди смотрят.

селия. Это вы! Это вы, вы смотрели на меня во время вбльной борьбы! На меня — а не на вольную борьбу! Вы смотрели украдкой, а значит, искренно! Почему? Почему вы на меня смотрели?

оливер. Сударыня... ну что вы!.. Разве я мог? селия {грозно). Не смотрели??!! оливер (быстро). Смотрел. Смотрел! селия. И что? оливер. Очень хорошо.

селия. Да? И кого же, интересно, я вам напоминаю?

оливер. Э-э-э... цветок!

селия. Да? А если из животного мира?

оливер. Ммм... бабочку?

селия. Я говорю о копытных!

оливер. Значит, лань.

селия. Лань, конечна. Лань, косуля, телка... Му-у-у! му-у-у! оливер. Нет! Нет! Вы меня неправильно поняли! Селия, дорогая! селия, «Селия... дорогая...» Красивые слова. Нет, мычать честнее!

Му-у! му-у! (Уходит-.)

ОЛИВЕР.

Вот странный разговор для первого знакомства!

Но где есть искренность, там нету вероломства.

Весьма... весьма! (Щелкает пальцами.)

У герцога. Входит ЛЕБО. ШУТ подслушивает в стороне.

лево. Орландо здесь.

фредерик. Минуточку, Лебо:

Найдите этого артиста И в кандалы.


лево За что еш?

фредери к.яМмм,.. за оскорбление *|ремьернмш* истр&,

лево. Кого? Меня?

фредерик. Какой невинный вид.

Еще не оскорблял? Так оскорбит!

(ЛЕВО выходит. ШУТ исчез. Входит ОРЛАНДО.)

Орландо.,-,; Вы довольны назначеньем? орландо. О, я не знаю, как благодарить,*,

ФРЕДЕРИК,,

Нам предстоит нелегкая работа.

С тяжелым сердцем брата своего Был вынужден отправить я в изгнанье,

С тяжелым сердцем вынужден еще Одно лицо туда же удалить,

Оно недавно мной уличено В измене государственной* Ужасно Разоблачать столь близкое лицо!

Но долг есть долг, Улики налицо.

Как поступил бы ты в подобном деле? орландо. Я? Точно так же. фредерик. Ради высшей цели

Приходится на жертвы нам идти,

Вот мой Приказ. (Подает.) орландо. Все выполню.

фредерик. Орландо!

Все выполни. Ах, будь она неладна.,, орландо. Все выполню. фредерик. Счастливого пути.

ОРЛАНДО (прочитав приказ). Но, герЦОГ, КВК ЖС ТЦК.,,


Дата добавления: 2015-08-28; просмотров: 50 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.132 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>