Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Грозовой перевал. Эмилия Бронте. 19 страница



ребенком, как вы; и мне больно, что теперь его презирают из-за того, что

этот низкий Хитклиф так несправедливо обошелся с ним!

- Ну-ну, Эллен, уж не собираешься ли ты заплакать? - воскликнула она,

удивившись, что я так близко принимаю это к сердцу. - Подожди, ты сейчас

узнаешь, затем ли он стал учиться грамоте, чтобы заслужить мою похвалу, и

стоило ли быть любезной с этим невежей. Я вошла; Линтон лежал на скамейке

и привстал, чтобы со мной поздороваться.

- Я сегодня болен, Кэтрин, милая моя, - сказал он, - так что

разговаривай ты, а я буду слушать. Подойди и сядь подле меня. Я был

уверен, что ты не нарушишь слова, и я опять возьму с тебя обещание, пока

ты не ушла.

Я теперь знала, что не должна его волновать, потому что он болен;

говорила мягко, не задавала вопросов и старалась ничем не раздражать его.

Я принесла ему несколько моих книг - самых лучших; он попросил меня

почитать ему вслух, и я раскрыла было книгу, когда Эрншо распахнул настежь

дверь: пораздумав, решил обидеться! Он подошел прямо к нам, схватил

Линтона за руку и вытащил его из кресла.

- Ступай в свою комнату! - сказал он еле внятно, - так его душило

бешенство; и лицо у него словно вспухло и перекосилось. - И ее забери с

собой, раз она пришла только к тебе: вам не удастся выжить меня отсюда.

Убирайтесь оба!

Он осыпал нас руганью и, не дав Линтону опомниться, прямо-таки выбросил

его в кухню, а когда я пошла за ним, он стиснул кулак - видно, в сильном

желании прибить меня. В первое мгновение я испугалась и обронила одну из

книг; а он, поддав ногой, швырнул ее мне вслед и захлопнул дверь. Я

услышала злобный трескучий смешок около печки и, обернувшись, увидела

этого мерзкого Джозефа. Он стоял, потирая свои костлявые руки, и трясся.

- Я так и знал, что он вас выставит! Замечательный парень! У него

правильное чутье: он знает... н-да, он знает не хуже меня, кто тут будет

хозяином... хе-хе-хе! Вот он и шуганул вас, как надо! Хе-хе-хе!

- Куда нам идти? - спросила я у своего брата, не обращая внимания на

издевки старика.

Линтон побелел и весь дрожал. В эту минуту он был совсем не мил, Эллен.

Какое там не мил - он был страшен. Его худое большеглазое лицо все

перекосилось в дикой и бессильной ярости. Он схватился за ручку двери и

рванул ее: дверь оказалась заперта с той стороны.

- Впусти, или я тебя убью! Впусти, или я тебя убью! - не говорил он, а

прямо визжал: - Черт! Дьявол!.. Я тебя убью... Убью!



Джозеф опять засмеялся своим квакающим смехом.

- Эге, это уже папаша, - хрипел он, - это папаша! В нас всегда есть

понемногу от обоих. Ничего, Гэртон, мальчик мой, не бойся!.. Ему до тебя

не добраться!

Я взяла Линтона за руки и попробовала оттащить его; но он завизжал так

отчаянно, что я не посмела настаивать. Наконец его крики захлебнулись в

страшном кашле: изо рта у него хлынула кровь, и он упал на пол. Одурев от

ужаса, я выбежала во двор, стала звать во весь голос Зиллу. Вскоре она

услышала меня: она доила коров в сарае за амбаром и, бросив свою работу,

поспешила ко мне и спросила, что мне нужно. Я не могла объяснить -

перехватило горло, - притащила ее в кухню и оглядываюсь, куда делся

Линтон. Эрншо пришел посмотреть, каких он наделал бед, и теперь вел

несчастного наверх. Мы с Зиллой пошли вслед за ним по лестнице; но на

верхней площадке он остановил меня и сказал, что мне входить нельзя и чтоб

я шла домой. Я закричала, что он убил Линтона и что я непременно войду к

брату. Тогда Джозеф запер дверь и объявил, что я "ничего такого сделать не

посмею", и спросил, уж не такая же ли я сроду сумасшедшая, как и мой

братец? Я стояла и плакала, пока ключница не вышла от Линтона. Она

сказала, что ему немного лучше, но что шум и крики мешают ему, и чуть ли

не силком уволокла меня в столовую.

Эллен, я готова была рвать на себе волосы! Я так плакала и рыдала, что

почти ничего не видела; а этот негодяй, которому ты так соболезнуешь,

стоял и пялил на меня глаза и то и дело шикал на меня, чтоб я не плакала,

и приговаривал, что он ни в чем не виноват. В конце концов, напуганный

моими угрозами, что я скажу папе и его посадят в тюрьму и повесят, он сам

начал всхлипывать и поспешил выйти, чтобы скрыть свое трусливое волнение.

Но я еще не избавилась от него: когда они все-таки принудили меня уйти и я

отъехала уже ярдов на сто от ворот, он вдруг выступил из темноты на дорогу

и, схватив Минни под уздцы, остановил меня.

- Мисс Кэтрин, я очень огорчен, - заговорил он, - но, право,

нехорошо...

Я полоснула его кнутом, подумав, что он, пожалуй, способен убить меня.

Он выпустил узду, бросив мне вслед отвратительное ругательство, и я в

полуобмороке понеслась домой.

В тот вечер я не зашла к тебе сказать "спокойной ночи" и на следующий

день не поехала на Грозовой Перевал, - а мне отчаянно хотелось поехать; но

я была необыкновенно взволнована и то страшилась вдруг услышать, что

Линтон умер, то пугалась мысли о встрече с Гэртоном. На третий день я

набралась храбрости или, во всяком случае, не выдержала неизвестности и

снова улизнула из дому. Я выбралась в пять часов и пошла пешком, надеясь,

что, быть может, мне удастся проникнуть незамеченной в дом и подняться в

комнату Линтона. Однако собаки дали знать о моем приближении. Меня приняла

Зилла и, сказав, что "мальчик отлично поправляется", проводила меня в

маленькую, чистую, убранную коврами комнату, где, к своей невыразимой

радости, я увидела лежавшего на диванчике Линтона, а в руках у него - одну

из моих книг. Но он битый час не хотел ни говорить со мной, Эллен, ни

взглянуть на меня - такой уж у него несчастный характер. И что меня совсем

убило: когда он все-таки открыл рот, то лишь затем, чтобы солгать, будто

это я подняла скандал, а Гэртона нечего винить! Стань я возражать, я

непременно вспылила бы, поэтому я встала и вышла из комнаты. Он негромко

окликнул меня: "Кэтрин!". На такой оборот дела он не рассчитывал, но я не

вернулась; и следующий день был вторым, что я просидела дома, почти решив

не приходить к нему больше. Но так было тягостно ложиться спать и

вставать, ничего о нем не услышав, что мое решение рассеялось, как дым, не

успев толком сложиться. Недавно мне казалось дурным отправляться в путь;

теперь дурным казалось не ехать. Майкл пришел и спросил, надо ли седлать;

я сказала "надо", и, когда мой конек понес меня по холмам, я считала, что

выполняю свой долг. Мне пришлось проскакать под окнами фасада, чтобы

попасть во двор: бесполезно было пытаться скрыть свое присутствие.

- Молодой хозяин в _доме_, - сказала Зилла, увидав, что я направляюсь

наверх, в гостиную.

Я вошла; Эрншо тоже был там, но он тут же вышел из комнаты. Линтон

сидел в большом кресле и подремывал. Подойдя к огню, я начала серьезным

тоном, сама наполовину веря своим словам:

- Так как ты меня не любишь, Линтон, и так как ты думаешь, что я

прихожу нарочно, чтобы тебе повредить, и уверяешь, будто я и впрямь врежу

тебе каждый раз, - это наша последняя встреча. Простимся, и скажи мистеру

Хитклифу, что ты не хочешь меня видеть и что больше он не должен сочинять

басен на этот счет.

- Садись и сними шляпу, Кэтрин, - ответил он. - Ты несколько счастливей

меня - ты должна быть добрее. Мой отец так много говорит о моих

недостатках и выказывает столько презрения ко мне, что я, естественно, сам

начинаю сомневаться в себе. Начинаю думать, что я и впрямь никудышный, как

он говорит то и дело; и тогда во мне поднимается горечь и злоба, и я

ненавижу всех и каждого! Да, я никудышный, у меня скверный характер и

почти всегда скверное настроение. Если хочешь, ты можешь со мной

распроститься: избавишься от докуки. Но только, Кэтрин, будь ко мне

справедлива в одном: поверь, что если бы я мог стать таким же милым, как

ты, таким же добрым и хорошим, я стал бы!.. Я хочу этого даже больше, чем

стать таким здоровым, как ты, и счастливым. И поверь, что твоя доброта

заставила меня полюбить тебя сильнее, чем если бы я заслуживал твоей

любви. И хотя я и не могу не проявлять перед тобой свой нрав, я сожалею об

этом и раскаиваюсь; и буду раскаиваться и жалеть, покуда жив!

Я понимала, что он говорит правду, понимала, что должна его простить; и

если он через минуту снова начнет ко мне придираться, я должна буду снова

его простить! Мы помирились; но мы проплакали, и он и я, все время, пока я

сидела с ним; не только от печали, хоть мне и было горько, что у Линтона

такая искривленная натура. Он никогда не допустит, чтоб у его друзей было

легко на душе, и ему самому никогда не будет легко! С этого вечера я

всегда приходила к нему в его маленькую гостиную, потому что на следующий

день вернулся его отец.

Раза три, я думаю, нам было весело и отрадно, как в тот первый вечер;

остальные наши свидания были мрачны и тягостны - то из-за его эгоизма и

злобы, то из-за его страданий. Но я научилась все его выходки сносить без

обиды - как не обижалась на его болезнь. Мистер Хитклиф нарочно избегает

меня: я с ним почти что и не виделась. Правда, в ту субботу я пришла

раньше обычного и услышала, как он жестоко пробирает бедного Линтона за

его поведение накануне. Не понимаю, как он мог узнать, если не подслушивал

у двери. Линтон, конечно, вел себя в тот вечер возмутительно, но это

никого не касалось, кроме меня, я осадила мистера Хитклифа - вошла и

объявила ему это напрямик. Он рассмеялся и пошел прочь, сказав, что, если

я так смотрю на вещи, он очень рад. После этого случая я сказала Линтону,

чтоб он свои злые слова говорил шепотом. Ну вот, Эллен, ты слышала все.

Запретив мне приходить на Перевал, ты сделаешь несчастными двух людей,

между тем, - если только ты не скажешь папе, - продолжая туда ходить, я не

нарушу ничей покой. Ты не скажешь, нет? Бессердечно будет, если скажешь.

- На этот счет я приму свое решение к утру, мисс Кэтрин, - ответила я.

- Нужно поразмыслить. Я оставляю вас: ложитесь спать, а я пойду и обдумаю.

Обдумала я вслух - в присутствии моего господина: из ее комнаты прошла

прямо к нему и рассказала всю историю, опустив только ее разговоры с

двоюродным братом и не упомянув про Гэртона. Мистер Линтон встревожился и

огорчился, но не хотел показать мне, как сильно. Наутро Кэтрин узнала, что

я обманула ее доверие, и узнала кстати, что ее тайные свидания должны

прекратиться. Напрасно плакала она и оскорблялась запретом и молила отца

пожалеть Линтона - все, чего она добилась, было обещание отца, что он сам

напишет мальчику и даст ему разрешение приходить на Мызу, когда ему

угодно; но в письме будет ясно сказано, чтоб он не надеялся больше видеть

Кэтрин на Грозовом Перевале. Может быть, если б мистер Линтон знал, какой

у его племянника нрав и в каком состоянии его здоровье, он нашел бы в себе

силу отказать дочери даже в этом слабом утешении.

 

"25"

 

- Эти события происходили прошлой зимою, сэр, - сказала миссис Дин, -

год назад, не больше. Прошлой зимой мне бы и в голову не встало, что год

спустя я буду развлекать постороннего для семьи человека рассказом о них!

Впрочем, кто знает, долго ли будете вы посторонним? Вы слишком молоды,

чтобы вам навсегда удовольствоваться одинокой жизнью; а мне что-то

думается, что не может человек увидеть Кэтрин Линтон и не полюбить ее. Вы

улыбнулись; но почему же вы так всякий раз оживляетесь, когда я

заговариваю о ней? И почему вы попросили меня повесить ее портрет над

камином? И почему...

- Подождите, голубушка! - перебил я. - Допустим, я и впрямь мог бы ее

полюбить - но полюбит ли и она меня? Я слишком в этом сомневаюсь, чтобы

рискнуть своим спокойствием, поддавшись такому соблазну. И потом мой дом

не здесь. Я принадлежу к миру суеты и должен вернуться в его лоно.

Продолжайте. Подчинилась Кэтрин приказам отца?

- Подчинилась, - подхватила ключница. - Любовь к отцу была все еще

главным чувством в ее сердце. Он говорил без гнева, он говорил с глубокой

нежностью, - как тот, кому вскоре предстоит оставить любимую дочь,

окруженной опасностями и врагами, среди которых его наставления будут

единственной опорой, какую он может ей завещать, чтобы она руководилась

ими в жизни. Он мне сказал несколько дней спустя:

- Я хотел бы, Эллен, чтобы мой племянник написал или пришел бы к нам.

Скажите мне откровенно, что вы думаете о нем: изменился он к лучшему? Нет

ли надежды, что он исправится, когда возмужает?

- Он очень хилый, сэр, - отвечала я, - и едва ли доживет до

возмужалости. Одно я могу сказать: он не похож на отца; и если мисс Кэтрин

на свое горе выйдет за него замуж, она сможет направлять его, если только

не будет беспредельно и неразумно терпеливой. Во всяком случае, сударь, у

вас еще много времени впереди, чтобы с ним познакомиться и узнать,

подходящая ли он пара для нее: ему еще четыре года с лишним до

совершеннолетия.

Эдгар вздохнул и, подойдя к окну, стал глядеть на гиммертоннскую

церковь. День был туманный, но февральское солнце светило сквозь

заволочье, и мы могли различить две ели на погосте и несколько

разбросанных могильных плит.

- Я часто молился, - заговорил он как бы сам с собой, - чтобы скорее

наступило то, чего уже недолго ждать; а теперь я отшатываюсь, я страшусь.

Мне думалось, память о часе, когда я шел женихом вниз по той ложбине,

будет менее сладка, чем предвкушение, что скоро, через несколько месяцев,

а быть может и недель, меня отнесут туда и положат в ее нелюдимой тиши!

Эллен, я был очень счастлив с моей маленькой Кэти: в зимние ночи и летние

дни она росла подле меня живой надеждой. Но я был столь же счастлив, когда

предавался своим мыслям один среди этих камней у этой старой церковки;

когда лежал летними длинными вечерами на зеленом могильном холме ее матери

и желал... и томился по той поре, когда и мне можно будет лежать под ним.

Что могу я сделать для Кэти? И как мне покинуть ее? Я бы нисколько не

думал о том, что Линтон - сын Хитклифа, ни о том, что он отнимает ее у

меня - если бы только он мог утешить ее, когда меня не станет! Я бы не

печалился о том, что Хитклиф достиг своих целей и торжествует, похитив у

меня мою последнюю радость! Но если Линтон окажется недостойным, если он -

только орудие в руках отца, - я не могу оставить Кэти на него! И как это

ни жестоко - сокрушать ее пылкое сердце, я должен сурово стоять на своем и

видеть ее печальной, пока я живу, и, умирая, покинуть ее одинокой. Моя

дорогая девочка! Лучше бы мне вверить ее богу и похоронить ее раньше, чем

я сам сойду в могилу!

- А вы спокойно вверьте ее богу, сэр, - сказала я, - и если мы потеряем

вас - от чего да упасет нас воля его, - я, под божьим оком, останусь до

конца другом ее и наставницей. Мисс Кэтрин хорошая девочка: я не опасаюсь,

что она предумышленно пойдет на дурное, а кто исполняет свой долг, тот

всегда в конце концов бывает вознагражден.

Наступила весна; однако мой господин так и не окреп по-настоящему, хоть

и начал снова выходить с дочерью на прогулки - в обход своих земель. Ее

неискушенному уму это само по себе казалось признаком выздоровления. К

тому же часто у него горел на щеках румянец и блестели глаза: она была

уверена, что он поправляется. В день ее рождения, когда ей минуло

семнадцать лет, он не пошел на кладбище - лил дождь, и я сказала:

- Сегодня вы, конечно, не пойдете из дому?

Он ответил:

- Да, в нынешнем году я с этим повременю.

Он еще раз написал Линтону, что желал бы с ним повидаться; и если бы у

больного был сносный вид, отец, наверно, разрешил бы ему прийти. Но

мальчик был плох и, следуя чужой указке, сообщил в своем ответе, что

мистер Хитклиф запрещает ему ходить на Мызу, но его-де очень радует, что

дядя по своей доброте не забывает о нем, и он надеется встретиться с ним

как-нибудь на прогулке и при личном свидании испросить большой милости -

чтобы впредь его не разлучали так безнадежно с двоюродной сестрой.

Эта часть письма была написана просто и, вероятно, без чужой помощи:

Хитклиф, видно, знал, что о встрече с Кэтрин его сын способен просить

достаточно красноречиво.

"Я не прошу, - писал мальчик, - чтобы ей разрешили приходить сюда. Но

неужели я не увижу ее никогда, потому что мой отец запрещает мне ходить в

ее дом, а вы запрещаете ей приходить в мой? Я прошу вас - хоть изредка

выезжайте с нею на дорогу к Перевалу; дайте нам возможность обменяться

иногда в вашем присутствии несколькими словами! Мы ничего не сделали

такого, за что нас надо было бы разлучить; и вы же не гневаетесь на меня:

у вас нет причины не любить меня, вы сами это признаете. Дорогой дядя!

пришлите мне доброе слово завтра и позвольте увидеться с вами, где вам

будет угодно, только не в Скворцах. Я знаю, свидание вас убедит, что я не

таков, как мой отец: по его уверениям, я больше ваш племянник, чем его

сын; и хотя у меня есть дурные свойства, которые делают меня недостойным

Кэтрин, она мне их прощала, и ради нее вы простите тоже. Вы спрашиваете,

как мое здоровье? Лучше. Но покуда я лишен всякой надежды, покуда обречен

на одиночество или на общество тех, кто никогда меня не любил и не

полюбит, как могу я быть весел и здоров?"

Эдгар, хоть и сочувствовал мальчику, не мог уступить его просьбе,

потому что ему самому не под силу было сопровождать мисс Кэтрин. Он

ответил, что летом, может быть, они увидятся, а пока что он просит Линтона

и впредь время от времени писать ему; и добавлял те советы и утешения,

какие можно подать в письмах - потому что он отлично знал, как тяжело

положение племянника в семье. Линтон сдался; однако, не будь на него узды,

он, верно, все испортил бы, превращая свои письма в сплошную жалобу и

нытье. Но отец зорко следил за ним - и, конечно, настаивал, чтоб ему

показывали каждую строку, приходившую от моего господина. Так что, вместо

того чтоб расписывать всячески свои личные страдания и печали - предмет,

всегда занимавший первое место в его мыслях, - Линтон плакался на жестокое

принуждение жить в разлуке с нежным другом, и мягко намекал, что мистер

Линтон должен поскорее разрешить свидание или он начнет думать, что его

нарочно обманывают пустыми обещаниями.

Кэти была ему сильной союзницей дома; и обоюдными стараниями они в

конце концов склонили моего господина разрешить им раз в неделю, под моим

надзором, совместную прогулку - верхами или пешком - в полях, прилегающих

к Мызе; потому что настал июнь, а мистер Эдгар все еще был слишком слаб.

Хоть он каждый год откладывал на имя дочери часть своего дохода, у него,

естественно, было желание, чтоб она могла удержать за собой - или вернуть

себе со временем - дом своих предков; а он видел, что на это ей давал

надежду только брак с наследником его земель. Он не имел представления,

что тот угасает почти так же быстро, как он сам; да и никто, я думаю,

этого не подозревал: ни один врач не навещал Грозовой Перевал, никто не

виделся с мастером Хитклифом и никто не мог доложить нам, как его

здоровье. Я же, со своей стороны, стала думать, что ошиблась в своих

предсказаниях и что мальчик и впрямь поправляется, если заводит разговор о

поездках и прогулках по полям и так упорно преследует свою цель. Я не

могла вообразить себе, что отец способен так дурно и так деспотически

обращаться с умирающим сыном, как обращался с Линтоном Хитклиф, принуждая

мальчика, о чем я узнала только много позже, к этому показному нетерпению:

он тем настойчивей домогался своего, чем неизбежнее смерть грозила

вмешаться и разрушить его алчные и бессердечные замыслы.

 

"26"

 

Лето было в разгаре, когда Эдгар скрепя сердце уступил их просьбам, и

мы с Кэтрин отправились верхами на первую нашу прогулку, к которой должен

был присоединиться ее двоюродный брат. Стоял душный, знойный день -

несолнечный, но облака, перистые и барашковые, не предвещали дождя; а

встретиться условились мы у камня на развилке дорог. Однако, когда мы туда

пришли, высланный вестником мальчонка подпасок сказал нам:

- Мистер Линтон уже двинулся с Перевала, и вы его очень обяжете, если

пройдете еще немного ему навстречу.

- Видно, мистер Линтон забыл главное условие своего дяди, - заметила я,

- мой господин велел нам держаться на землях, относящихся к Мызе, а здесь

мы уже выходим за их пределы.

- Ничего, мы тут же повернем коней, как только встретимся с ним, -

ответила моя подопечная, - пустимся сразу в обратную дорогу, это и будет

наша прогулка.

Но когда мы с ним встретились, - а было это всего в четверти мили от

его дома, - мы увидели, что никакого коня у Линтона нет; пришлось нам

спешиться и пустить своих попастись. Он лежал на земле, ожидая, когда мы

подойдем, и не встал, пока расстояние между нами не свелось к нескольким

ярдам. И тогда он зашагал так нетвердо и так был бледен, что я тут же

закричала:

- Мистер Хитклиф, да где же вам сегодня пускаться в прогулки! У вас

совсем больной вид!

Кэтрин оглядела его с удивлением и грустью: вместо радостного возгласа

с губ ее сорвался крик испуга, вместо ликования по поводу долгожданной

встречи пошли тревожные расспросы, не стало ли ему еще хуже?

- Нет... мне лучше... лучше! - через силу выговорил Линтон, дрожа и

удерживая ее руку, словно для опоры, между тем как его большие синие глаза

робко скользили по ее лицу; они у него так глубоко запали, что их взгляд

казался уже не томным, как раньше, а диким, отчужденным.

- Но тебе стало хуже, - настаивала Кэти, - хуже, чем когда мы виделись

в последний раз; ты осунулся и...

- Я устал, - перебил он поспешно. - Слишком жарко для прогулки, давай

посидим. И потом по утрам у меня часто бывает недомогание, - папа говорит,

это от быстрого роста.

Нисколько не успокоенная, Кэти села, и он расположился рядом с нею.

- Почти похоже на твой рай, - сказала она, силясь казаться веселой. -

Помнишь, мы уговорились провести два дня таким образом, как каждый из нас

находит самым приятным? Сейчас все почти по-твоему - только вот облака; но

они совсем легкие и мягкие, - даже приятнее, чем когда солнце. На той

неделе, если сможешь, ты поедешь со мною в парк Скворцов, и мы проведем

день по-моему.

Линтон, как видно, запамятовал и не понял, о чем это она; и ему явно

стоило больших усилий поддерживать разговор. Было слишком очевидно, что

какого бы предмета она ни коснулась, ни один его не занимал и что он не

способен принять участие в ее затее; и Кэти не сумела скрыть своего

разочарования. Какая-то неуловимая перемена произошла в его поведении и во

всем его существе. Раздражительность, которую лаской можно было превратить

в нежность, уступила место тупому безразличию; меньше стало от своенравия

балованного ребенка, который нарочно дуется и капризничает, чтоб его

ласкали, больше проявлялась брюзгливость ушедшего в себя тяжелобольного

хроника, который отвергает утешение и склонен усматривать в благодушном

веселье других оскорбление для себя. Кэтрин видела не хуже меня, что

сидеть с нами для него не радость, а чуть ли не наказание; и она не

постеснялась спросить, не хочет ли он, чтобы мы сейчас же ушли. Эти слова

неожиданно пробудили Линтона от его летаргии и вызвали в нем странное

оживление. Боязливо оглядываясь на Грозовой Перевал, он стал просить, чтоб

она посидела еще хоть полчаса.

- Но я думаю, - сказала Кэти, - тебе лучше полежать дома, в покое, чем

сидеть здесь; и я вижу, сегодня я не могу позабавить тебя ни своими

рассказами, ни песнями, ни болтовней. Ты за эти полгода стал умней меня;

мои утехи тебе не очень по вкусу. Будь это иначе - если б я могла тебя

развлечь, - я охотно с тобой посидела бы.

- Посиди, тебе же и самой нужно отдохнуть, - возразил он. - И ты не

думай, Кэтрин, и не говори, что я очень болен: на меня действует погода -

я вялый от зноя; и я гулял до вашего прихода, - а для меня это слишком

много. Скажи дяде, что мое здоровье сейчас довольно прилично, - скажешь?

- Я скажу ему, что так ты сам говоришь, Линтон. Я не могу объявить, что

ты здоров, - сказала моя молодая госпожа, удивляясь, почему он так

настойчиво утверждает явную неправду.

- Приходи опять в следующий четверг, - продолжал он, избегая ее

пытливого взгляда. - А ему передай благодарность за то, что он позволил

тебе прийти, - горячую благодарность, Кэтрин. И... и если ты все-таки

встретишь моего отца и он спросит тебя обо мне, не дай ему заподозрить,

что я был глупо и до крайности молчалив. Не смотри такой печальной и

подавленной, - он обозлится.

- А мне все равно, пусть злится, - воскликнула Кэти, подумав, что злоба

Хитклифа должна пасть на нее.

- Но мне не все равно, - сказал ее двоюродный брат и весь передернулся.

- Не распаляй его против меня, Кэтрин, он очень жесток.

- Он с вами суров, мастер Хитклиф? - спросила я. - Ему надоела

снисходительность, и он от затаенной ненависти перешел к открытой?

Линтон посмотрел на меня, но не ответил; и, посидев подле него еще

минут десять, в течение которых голова его сонливо клонилась на грудь и он

не проронил ни слова, а только вздыхал от усталости или от боли, - Кэти,

чтоб утешиться, принялась собирать чернику и делилась ею со мной. Линтону

она не предлагала ягод, так как видела, что всякое внимание с ее стороны

будет для него утомительно и докучно.

- Уже прошло полчаса, Эллен? - шепнула она наконец мне на ухо. - Не

знаю, к чему нам еще сидеть: он заснул, а папа ждет нас домой.

- Нет, нельзя оставить его спящим, - ответила я, - подождите, пока он

не проснется, наберитесь терпения! Как вы рвались на прогулку! Что же ваше

желание видеть несчастного Линтона так быстро улетучилось?

- Но он-то почему так хотел видеть меня? - спросила Кэтрин. - Прежде,

даже при самых скверных капризах, он мне нравился больше, чем сейчас в

этом странном состоянии духа. Право, точно это свидание для него - тяжелая

обязанность, которую он исполняет по принуждению: из страха, как бы отец

не стал его бранить. Но я не собираюсь приходить ради того, чтоб

доставлять удовольствие мистеру Хитклифу, для каких бы целей ни подвергал

он Линтона этому наказанию. И хотя я рада, что его здоровье лучше, мне

жаль, что он стал куда менее приятным и любит меня куда меньше.

- Так вы думаете, что его здоровье лучше? - сказала я.

- Да, - ответила она, - он, знаешь, всегда так носился со своими

страданиями. Неверно, что он чувствует себя "довольно прилично", как он

просит передать папе, но ему лучше - похоже, что так.

- В этом я с вами не соглашусь, мисс Кэти, - заметила я. - Мне кажется,

ему много хуже.

Тут Линтон пробудился от дремоты в диком ужасе и спросил, не окликнул

ли его кто-нибудь по имени.

- Нет, - сказала Кэтрин, - тебе, верно, приснилось. Не понимаю, как ты

умудряешься спать на воздухе - да еще утром.

- Мне послышался голос отца, - прошептал он, оглядывая хмурившуюся над

нами гору. - Ты уверена, что никто не говорил?

- Вполне уверена, - ответила его двоюродная сестра. - Только мы с Эллен

спорили о твоем здоровье. Ты в самом деле крепче, Линтон, чем был зимой,

когда мы расстались? Если это и так, твое чувство ко мне - я знаю - ничуть

не окрепло. Скажи - тебе лучше?

Из глаз Линтона хлынули слезы, когда он ответил: "Конечно! Лучше,

лучше!". И все-таки, притягиваемый воображаемым голосом, взгляд его

блуждал по сторонам, ища говорившего. Кэти встала.

- На сегодня довольно, пора прощаться, - сказала она. - И не стану

скрывать: я горько разочарована нашей встречей, хотя не скажу об этом


Дата добавления: 2015-11-05; просмотров: 24 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.066 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>