Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

1 Речь и речевая коммуникация: внешние и внутренние обуславливающие факторы.В лингвистике слово «речь» является термином и обозначает облеченную в звуковую или графическую форму конкретную 1 страница



1 Речь и речевая коммуникация: внешние и внутренние обуславливающие факторы. В лингвистике слово «речь» является термином и обозначает облеченную в звуковую или графическую форму конкретную деятельность человека, являющуюся взаимодействием межу людьми при помощи языка. Речь – деятельность (речевая деятельность). Она имеет мотивированность, целенаправленность и результат. Во всех сферах взаимодействие осуществляется с помощью речи. Речевая деятельность – самая распространенная, пронизывает все виды деятельности человека (материальные и духовные), без нее невозможна никакая другая деятельность и вообще существование человека. Реализуется речь в двух видах: продуктивная (говорение, письмо) и рецептивная (слушание, чтение). Речевое общение протекает как обмен речевыми произведениями, обладающими относительной смысловой завершенностью и имеющие цель и направленность, поскольку текст – единица общения. Текст как продукт речевой деятельности можно назвать речью. Речевое произведение (текст) – текст в устной или письменной форме. Речь – один из видов человеческой деятельности, протекающий как линейно организованный процесс говорения или письма. Речь можно рассматривать как способ взаимодействия между людьми (передачи информации). Люди также взаимодействуют с помощью мимики, знаков и жестов. Коммуникация – процесс общения вообще, независимо от используемых способов общения (процесс передачи и приема информации). Когда имеют в виду связь, взаимодействие людей – говорят «общение», подразумевая межличностное общение (2, 3 и более человек). Обмен мыслями, идеями – специфическая форма взаимодействия людей в процессе познавательной и трудовой деятельности. Язык используется для общения и обмена информацией, он обеспечивает нормальную жизнь социума и удовлетворяет психологическую потребность человека в контакте с другими людьми. Характеристики коммуникации: контактная – дистантная, непосредственная – опосредованная, устная – письменная, случайная – организованная, официальная – неофициальная, иерархическая – демократическая, речевая – неречевая (вербальная – невербальная). Речевое общение разворачивается как процесс, состоящий из этапов и характеризуемый мотивированностью, целенаправленностью и результативностью. Речевой акт – речевое действие (высказывание), совершаемое однимкоммуниканетом с учетом другого. Коммуникация – обмен информацией. Коммуникативный акт – акт речевого взаимодействия между коммуникантами. Коммуникативная система – сложный комплекс внешних параметров общения и внутреннего состояния общающихся, которое обуславливает тот или иной коммуникативный акт. Компоненты коммуникации: адресант и адресат, внешние условия (вербальные, невербальные): место, время, обстоятельства, сообщение, код, канал связи, помехи, внутренние факторы (психологическая составляющая). Внешний компонент языковой системы языковой код (язык) – система знаков, которая используется для передачи языковой информации (имеется ввиду общий для коммуникантов язык общения). Знание кодовой системы позволяет знать, как распознать полученную информацию (включает в себя вербальные и невербальные средства общения, системы правил о том, как в той или иной ситуации их надо понимать: какой коммуникативный смысл извлекается из ситуации). Канал связи – материальная форма, с помощью которой передается сигнал, письменная форма передается по визуальному каналу. Помехи в каннеле связи – шумы, физиологические (голос, слух, дефекты речи), технические, психологические. Внутренние факторы: психологические (коммуникативное намерение, мотив, цель). Психологические роли – человек реализует себя с учетом статуса. Социально-ролевой фактор (Ситуативные и социальные роли коммуникантов, каждый из них реализует свою коммуникативную роль). Будучи членом социума, каждый коммуникант принадлежит к разным общественным структурам. Кроме того, различаются по полу, образованию, возрасту – социальная роль. Социальная роль – нормативный, одобренный обществом образец речевого поведения, соответствующий позиции говорящего и конкретной ситуации. Социальные роли – постоянные (профессия) и переменные (ситуационные – пешеход, пациент и т.д.). Этапы коммуникации: докомуникативный (ориентация в ситуации, мотивационная фаза, коммуникативное намерение, планирование), коммуникативный (реализация, восприятие), посткоммуникативный (контроль результатов).



 

2 Языковая коммуникативная компетенция, их базовые составляющие. Языковая личность – носитель того или иного языка, характеризующийся на основе анализа произведенных им текстов с точки зрения использования в этих текстах системных средств данного языка. Языковая компетенция – знание о том, что такое язык и как он устроен, умение отличать правильное от неправильного в языке. Языковая компетенция включает в себя: умение выражать мысли разными способами, перефразировать, извлекать смысл из сказанного, умение отличать правильное от неправильного в языковом отношении. Коммуникативная компетенция – совокупность коммуникативных знаний, умений и навыков, приобретаемых через подражание и обучение.

Структура коммуникативной компетенции: психофизические особенности личности, социальная характеристика и статус личности, языковая компетенция, прагматикон личности. С языковой компетенцией связано языковое чутье – система бессознательных оценок, отражающая общественные языковые идеалы (системность языка), языковый вкус (система идейных психологических, эстетических установок в языке), языковая рефлексия (способность обращать внимание на речь). Прагматикон - мотивационная сфера, коммуникативные знания и умения, коммуникативные нормы, стратегии и тактики, умение устанавливать и поддерживать контакт и т.д.

 

3 Предмет и задачи культуры речи как лингвистической дисциплины. Культура речи как научная дисциплина появилась в русистике с 20х годов 20 века. Культура речи как лингвистическая наука, изучает совокупность и систему коммуникативных качеств. Предметом ее изучения является теоретическое обоснование и описание речевой культуры во всей совокупности и системе ее коммуникативных качеств. Термин " культура речи " многозначен. Во-первых, его можно понимать в широком смысле, и тогда он имеет синоним "культура языка" (в этом случае подразумеваются образцовые тексты письменности и потенциальные свойства языковой системы в целом). Во-вторых, в узком смысле, культура речи это конкретная реализация языковых свойств и возможностей в условиях повседневного, устного и письменного, общения. В-третьих, культурой речи называют самостоятельную лингвистическую науку. Основная задача – охрана литературного языка, его нормализация. Это дело национальной важности, т.к. литературный язык – это именно то, что в языковом плане объединяет язык. Для дисциплины культуры речи особенно важно: проблема литературной нормы, ее теоретическая и культурологическая интерпретация; регулярность, предусматривающая поддержку, защиту, охрану русского языка от неблагоприятных и разрушительных влияний. В лингвистической литературе традиционно принято говорить о двух ступенях освоения литературного языка: 1) правильности речи и 2) речевом мастерстве. Культура речи предполагает достаточно высокий уровень общей культуры человека, культуру его мышления, знание языка. Культурой речи решается много интересных проблем теоретического характера: нормализация и кодификация (на всех уровнях литературного языка), стилевая дифференциация языка речи; языковая политика и культура речи, культура речи и двуязычие, общенациональное и индивидуальное в речи, взаимодействие литературных и внелитературных элементов (просторечных, диалектных, жаргонных) и др. Однако культура речи это не только теоретическая, но и практическая дисциплина. С практическим ее аспектом связана методика преподавания языка в вузе и средней школе, создание различных ортологических словарей, справочников, пособий по культуре речи, пропаганда норм литературной речи с учетом функционального аспекта и т.д.
4 Современная языковая и речевая коммуникация. Значимые черты: Расширяется круг участников коммуникации. Резко ослабилась цензура и самоцензура. Возрастают личностные начала в речи, возрастает диалогичность. Расширяется сфера спонтанного общения. Усиливаются возможности обратной связи говорящего и слушающего. Изменяются ситуации и жанры. Возрождаются старые этикеты и формулы (госпожа). Экология языка: есть мнение, что русский язык находится в катастрофическом положении, деградация русской речи. Большое кол-во заимствований (интервенция). Смена общественной коммуникации: Монологическое (манера выражать свои мысли) заменяется диалогическим общением (предполагающее существование разных точек зрения – плюрализм). Становится важным умение вести диалог и возникает проблема оратора как языковой личности. В языке появляется конфликтогенность, языковая экология требует активного внедрения норм. Разные типы владения языком: Классическое (классическая литература). Профессиональное (журналистика, переводы). Интеллигентное (консервативное начало). Полуобразованное (плохое владение мыслью и логикой). Городские просторечия и жаргон. Влияние экранной культуры. Ущерб письменной культуре. Непонимание школьных художественных произведений. Дислексия (сокращение словарного запаса). Дисграфия (падение уровня шрамотности).Появление агнонимов (неспособность выразить свою мысль). Основные культурно-языковые проблемы: речь примитивна, стилистически беспомощна, часто вульгарна; иноязычная интервенция; устная речь пребывает в убогом состоянии; прорыв жаргона; сужение объема лексики; засилье слов-парзитов, как следствие – снижение читательской активности.

 

5 Культура речи, ее уровни и составляющие. КР – выбор и организация языковых средств, которые в определенной ситуации общения при соблюдении современных языковых норм и этики общения позволяют обеспечить наибольший эффект в достижении коммуникативных задач. Компоненты – нормативный (выбор языковых форм для достижения коммуникативных задач),коммуникативный (продуцирование уместной речи, с учетом условий общения, требующей не только правильной но и нормативной для данной ситуации речи), этический (знание и применение языкового поведения в конкретных коммуникативных ситуациях, речевой этикет – речевые формулы, приветствия, просьбы, вопросы). Два уровня: правильность речи (соблюдение литературных норм, воспринимаемых говорящими и пишущими в качестве идеала), речевое мастерство (следование нормам литературного языка, умение выбрать из всех вариантов наиболее точный в смысловом, стилистическом, ситуативно-уместном, выразительном отношении).

6 Коммуникативные качества речи. Коммуникативные качества речи – такие свойства речи, которые позволяют сделать ее эффективной, организовать общение, гармоничное воздействие его участников. Вот эти качества: правильность (соответствие нормам языка), точность (умение четко, ясно мыслить, знание предмета разговора, слава употребляются согласно их семантики), ясность (оценка речи с точки зрения слушателя, максимально понятная речь), логичность (соответствие языковых связей в речи связям действительности), богатство (богатство словаря, знание синонимов), чистота (отсутствие лишних слов, слов-паразитов), выразительность (вызывает интерес слушателей – художественные приемы, выразительные средства, пословицы, крылатые слова), уместность (соответствие речевой ситуации), понятность (связана с действительностью, зависит от характера используемых слов), действенность (достижение результата языковыми средствами).

 

8 Русский литературный язык как высшая форма существования национального языка. Современный русский язык - это национальный язык русского народа, форма русской национальной культуры. Он представляет собой исторически сложившуюся языковую общность и объединяет всю совокупность языковых средств русского народа, в том числе все русские говоры и наречия, а также различные жаргоны.
Высшей формой национального русского языка является русский литературный язык. Литературный язык – система элементов языка, речевых средств, отобранных из национального языка и обработанных мастерами слова. Литературный язык – высшая форма национального языка, для него характерно наличие норм, которые охватывают все уровни языка, он обслуживает все сферы деятельности человека: политику; законодательство; культуру; словесное искусство; делопроизводство; межнациональное общение; бытовое общение.

Национальный язык – средство общения нации, исторически сложившейся общности людей, объединенных важными факторами социальной жизни. Этническое самосознание – представление себя как народа, отличного от других народов. Неоднородность языкового социума, разнообразные сферы общения обуславливают неоднородность форм национального языка. Национальный язык: нелитературный (территориальные диалекты, говоры, социальные диалекты, профессиональный жаргон, просторечия), литературный. Функция литературного языка – обеспечение речевой коммуникации в основных сферах деятельности всего исторически сложившегося коллектива людей, которые говорят на данном национальном языке. Литературный язык противопоставляется народно-разговорной речи. Литературный язык постоянно пополняется и обновляется за счет народно-разговорной речи. Развитие литературного языка непосредственно связано с развитием культуры народа, прежде всего его художественной литературы. Нелитературный язык существует только в устной форме, нет нормы, регулирующей его употребление. Нормы литературного языка – наддиалектны. Они осваиваются в школе, ими владеет большая часть населения. Нормы литературного языка устойчивы перед воздействием конкурирующих норм, поэтому он способен противостоять диалекту и жаргону и наиболее престижен. Это язык СМИ, культуры. Русский литературный язык имеет две основных формы существования: устную и письменную. Устная форма является первичной и единственной формой существования языка, не имеющего письменности. Для разговорного литературного языка устная форма является основной, тогда как книжный язык функционирует и в письменной и в устной форме (доклад – устная форма, лекция – письменная форма). Письменная форма является более поздней по времени возникновения. Художественная литература существует главным образом в письменной форме, хотя реализуется и в устной форме (например, художественное чтение, театральные спектакли, любое чтение вслух).

 

9 Русский литературный язык и нелитературные разновидности национального языка. Современный русский язык - это национальный язык русского народа, форма русской национальной культуры. Он представляет собой исторически сложившуюся языковую общность и объединяет всю совокупность языковых средств русского народа, в том числе все русские говоры и наречия, а также различные жаргоны. Литературный язык – форма исторического существования национального языка, принимаемая его носителями за образцовую, это исторически сложившаяся система общеупотребительных языковых элементов, речевых средств, прошедших длительную культурную обработку в текстах (письменных и устных) авторитетных мастеров слова, в устном общении образованных носителей национального языка. Он обслуживает различные сферы человеческой деятельности: политику; законодательство; культуру; словесное искусство; делопроизводство; межнациональное общение; бытовое общение. Территориальные диалекты разновидность национального языка, которая употребляется лицами, проживающими на определенной территории. Современные русские диалекты объединяются в два наречия: южновеликорусское и северновеликорусское, между которыми роходит полоса средневеликорусских (переходных) говоров. Сибирские, альневосточные говоры сложились на основе различных диалектов европейской части России (эти территории в разное время заселялись выходцами из разных ее областей). Яркой отличительной особенностью диалектов является лексика. Один и тот же предмет или явление в разных говорах может называться по-разному: конь – лошадь, боронить – пахать, изба – хата. Территориальные диалекты – это нелитературный вариант национального языка, наиболее древние (архаичные) и естественные формы языкового существования. Они складывались в довольно ранний период – период феодальной раздробленности. В настоящее время можно говорить о том, что диалекты деградируют (исчезают) в связи с распространением в ХХ веке по всей территории России литературного языка благодаря развитию радио, телевидения, печатных средств массовой информации, росту образования. Профессиональные и социально-групповые жаргоны – это нелитературный вариант языка, используемый в общении между представителями профессиональных и некоторых социальных групп. Термин жаргон является универсальным для обозначения языков тех или иных социальных групп, применяемых с целью обособления от остальной части языкового коллектива. Молодежный жаргон (сленг). Появление многих жаргонизмов в речи молодежи связано «со стремлением молодежи ярче, эмоциональнее выразить свое отношение к предмету, явлению. Отсюда такие оценочные слова: потрясно,обалденный, клевый, ржать, балдеть, пахать, загорать и т.п.». «В устнойречи молодежи жаргонизмы неистребимы, они придают ей живость, порой ироническую окраску. Но сфера их употребления узка: это устная речь, причем стилистически сниженная, нелитературная». Профессиональный жаргон – особый язык, используемый людьмиодной профессии. Общение на них возможно только тогда, когда в разговоре участвуют представители одной профессии, а предмет разговора невыходит за рамки узких профессиональных тем. Профессионализмы – слова и выражения, используемые в профессиональном жаргоне, часто обладающие экспрессией: баранка (руль), порожняк (пустой рейс) – у водителей, шапка (заголовок). Профессиональный жаргон не является средством изоляции его носителей от «непосвященных», а только отражает специфику профессии или рода занятости, увлечения. Просторечие – нелитературный вариант языка, свойственный малообразованной части населения и придающий ей неправильный и грубый характер. Социальная база просторечия расплывчата и неопределенна. Просторечие – это речь людей, недостаточно овладевших литературным языком. Он характеризуется набором языковых форм, нарушающих нормы литературного языка. Недостаточно высокая или низкая степень владения литературным языком не позволяет носителям просторечия осознавать эти формы как неправильные. Просторечные ошибки возникают на всех языковых уровнях: фонетическом, лексическом, грамматическом. Первая – экспрессивная лексика и фразеология, специально предназначенная для грубого снижения речи. Вторую группу составляют также экспрессивные слова, но их употребление ограничено жесткими этическими запретами. Это так называемая обсценная лексика и фразеология, «подвергающаяся в русской культурной традиции запрету (табу) на открытое употребление, особенно в письменной речи». Третья группа – так называемое «молодое» просторечие. Под этим понятием исследователи рассматривают лексические новообразования, которые приобрели или приобретают статус общеупотребительных слов и выражений: доставать, прибабахи, вкатить, обалдеть, катить бочку, компостировать мозги и т.д. 10 Языковая норма. Типы и разновидности. Языковая норма – результат коллективного представления о языке, формируется на основе частого употребления отдельных единиц. Если спонтанное употребление является у многих идентичным – норма естественная. Целенаправленно установленная норма – искусственная. Выбирается наиболее удобный вариант, отбор функционально мотивирован. Языковая норма складывается стихийно, поддерживает более удобные варианты, которые становятся более распространенными. Стихийно сложившаяся норма является узуальной. Она не всегда принимается официально. Ожегов: «Языковая норма – совокупность наиболее пригодных для обслуживания общества средств языка, складывающаяся как результат отбора языковых элементов из числа сосуществующих, образуемых вновь и извлекаемых из запасов прошлого в процессе социальной оценки этих элементов». Нормализация (нормирование) – действие ученых-лингвистов, направленное на исследование норм. В соответствии с критериями, официально установленная норма фиксируется в словарях, справочниках и т.д. Типы норм: орфографические (выбор вариантов фонемы), акцентологические (варианты размещения ударения), словообразовательные (выбор морфем, их размещение и соединение в состав нового слова), морфологические (выбор вариантов нормы слова и вариантов соединения с другими словами), синтаксические (выбор вариантов построения предложений), лексические (запрещение употребления слов, применение исключительно литературного языка), стилистические (соответствие выбранного слова и синтаксической конструкции стилю изложения). Разновидности языковых норм: По степени жесткости: Императивные (без вариантов), диспозитивные (допускающие варианты). Диспозитивные делятся на равноправные и неравноправные. По хронологии: Старшие (рекомендуемые – сценическая и дикторская речь) и младшие (допустимые). В литературной норме выделяются разные типы речи: элитарная (соблюдение всех литературных норм, владение всеми стилями, соблюдение этических норм), литературная речь среднего уровня (владеет интеллигенция), литературно-разговорная речь), разговорно-фамильярная (семья, родственники), просторечная (речь необразованных людей), профессиональная.

11 Языковая норма: природа, признаки, функционирование.

Нормативность – условие и показатель принадлежности к языковой культуре. Узуальная норма – складывается стихийно как результат отбора. Не всякая стихийно сложившаяся норма становится официально признанной – ее должны принять эксперты, утвердить официально. Признаки нормы – массовое регулярное употребление, устойчивость, соответствие авторитетным источникам (известным произведениям), определяется культурными традициями, одобряется и охраняется обществом. Признаки признания нормы: 1) Языковый узус (массовое и регулярное употребление. Соответствие возможностям языковой системы. 3) Общественное одобрение. Кодификациянормы: 1) Языковый узус (массовое и регулярное употребление. Соответствие возможностям языковой системы. 3) Общественное одобрение. Кодификация – изложение совокупности правил, обеспечивающих регулярное воспроизведение в речи образованного варианта языка, отображение в словарях и справочниках. Функции нормы: Содержание языка в коммуникативно-пригодном состоянии составляет его целостность и пригодность. Ее стабильность обеспечивает возможность коммуникативного воздействия. Имеет культурно-семантическое значение. Языковая норма осознается не просто как единственно возможный и правильный вариант языка, но и как наилучший, получает положительную оценку общества. Несоблюдение норм – противопоставление себя данной культуре. Ошибка рассматривается как ненормативное отступление от нормы из-за языковой некомпетентности. Языковая норма, как и сам язык, явление историческое, постоянно изменяющееся. Как меняется язык – так меняется и норма. Это процесс необходимый, общество может перестать с ним считаться и устанавливать свои нормы стихийно. Вариантность нормы – качество, связанное с существованием разновидностей языковых элементов.

изложение совокупности правил, обеспечивающих регулярное воспроизведение в речи образованного варианта языка, отображение в словарях и справочниках. Функции нормы: Содержание языка в коммуникативно пригодном состоянии составляет его целостность и пригодность. Ее стабильность обеспечивает возможность коммуникативного воздействия. Имеет культурно-семантическое значение. Языковая норма осознается не просто как единственно возможный и правильный вариант языка, но и как наилучший, получает положительную оценку общества. Несоблюдение норм – противопоставление себя данной культуре. Ошибка рассматривается как ненормативное отступление от нормы из-за языковой некомпетентности. Языковая норма, как и сам язык, явление историческое, постоянно изменяющееся. Как меняется язык – так меняется и норма. Это процесс необходимый, общество может перестать с ним считаться и устанавливать свои нормы стихийно. Вариантность нормы – качество, связанное с существованием разновидностей языковых элементов.

 

12 Лингвистические словари как "особая форма теории культуры речи".

Словарь – совокупность определенных единиц языка, снабженных той или иной информацией, расположенных в определенном порядке. Словарная статья – специальное указание в словарях на характерные признаки слова, его употребление. Лексикография – теория и практика составления словарей. Лексикографическая компетенция – умение пользоваться словарем и получать из него нужную информацию: осознание потребности обращения к словарю (для решения познавательных и коммуникативных задач), умение выбрать нужный словарь, умение воспринимать текст. Типы словарей: Лингвистические – собирают и описывают лексические единицы языка (слова и фразеологизмы). Делятся на специальные и общие: специальные разрабатывают одну определенную область лексики (словарь личных имен). Нелингвистические словари – общая энциклопедия. Специальный нелингвистический сорвать – отраслевой словарь (мед. энциклопедия). Толковый словарь – его задачей является толкование значений слов и фразеологизмов средствами самого языка, где дается логическое определение значения посредством подбора синонимов или в форме указания на отношение к другому слову (прикрывание – от гл. прикрывать). Переводные словари дают переводы значений слов на другой язык. Многоязычные специальные словари дают перевод отраслевой терминологии на ряд языков (норвежско-латышско-литовский морской словарь). Этимологические словари содержат сведения о происхождении слов. Словообразовательные словари дают справки о составе слова (школьный словообразовательный словарь). Исторические словари. Их цель – проследить эволюцию слова на протяжении какого-то отрезка времени (большой оксфордский словарь английского языка). Словарь писателя – включает слова, употребленные в сочинениях данного автора и указывает все встретившиеся формы этих слов (словарь языка Пушкина). Диалектологические словари – охватывают лексику, специфическую для данного диалекта (Смоленский областной словарь). Частотный словарь – показывает сравнительную чистоту употребления слов языка в речи. Орфографические словари дают сведения о правильном написании слов. Орфоэпические словари – правильное произношение слов и их форм (русское литературное произношение и ударение). Фразеологические словари дают толкование значений фразеологизмов средствами того же языка (пословицы русского языка). Словарь неологизмов описывает слова, значения и сочетания слов, появившихся в определенный период времени. Еще бывают словари синонимов, антонимов, омонимов, иностранных слов, словари сокращений, словари рифм, справочные словари, универсальные, обратные.

 

13 Правильность как коммуникативное качество.

Правильность (соблюдение в речи действующих норм языка, речь - литературный язык, развитие навыков хорошей речи должно опираться на знание норм литературного языка. правильность важна в коммуникативных отношениях, т.к. она обеспечивает ясность и чистоту речи. неправильная речь порождает ошибочное восприятие сказанного. Правильность речи связана с понятием культура речи, т.к. культура речи невозможна без соблюдения соотв. норм литературного языка). Правильность речи – является, пожалуй, самым важным качеством речи, её не единственное, но главное коммуникативное качество, потому что прежде всего правильностью речи обеспечиваются её взаимопонимаемость, её единство. Нет
правильности – не могут срабатывать другие коммуникативные качества: точность, логичность, уместность и т.д. Правильность речи всегда ведет к соблюдению норм литературного языка, неправильность – к отступлению от них.
Правильность речи – это соответствие её языковой структуры действующим
языковым нормам.
Типы норм: 1. Нормы произношения регулируют выбор акустических вариантов фонемы или чередующихся фонем. 2. нормы ударения регулируют выбор вариантов размещения и движения ударного слога среди неударных. Подвижность и разноместность современного русского ударения делает его трудным для усвоения. 3. нормы словообразования регулируются выбор морфем, их размещения и соединения в составе нового слова. 4. нормы морфологические регулируют выбор вариантов морфологической формы слова и вариантов ее сцепления с другими. 5. нормы синтаксические регулируют выбор вариантов построения предложений – простых и сложных. 6 лексические нормы определяют выбор слова. 7. стилистические нормы, соответствие выбранного слова или синтаксической конструкции условиям общения и господствующему стилю изложения.

 

14 Объем и система орфоэпических норм. Орфоэпия – правильное произношение. Слово орфоэпия употребляется в двух значениях: 1) система единых норм произношения в литературном языке; и 2) наука (раздел фонетики), занимающаяся нормами произношения, их обоснованием и установлением. Орфоэпические нормы называют также литературными произносительными нормами, так как они обслуживают литературный язык, т.е. язык, на котором говорят и пишут культурные люди. Литературный язык объединяет всех говорящих по-русски, он нужен для преодоления языковых различий между ними. А это значит, что у него должны быть строгие нормы: не только лексические – нормы употребления слов, не только грамматические, но и нормы орфоэпические. Различия в произношении, как и другие языковые различия, мешают людям при общении, переключая их внимание с того, о чем говорится, на то, как говорится.

 

15 Орфоэпические нормы в области гласных.

В основе русского литературного языка, а значит и литературного произношения, лежит московское наречие. Так сложилось исторически: именно Москва стала объединителем русских земель, центром русского государства. Поэтому фонетические черты московского наречия легли в основу орфоэпических норм. Если бы столицей русского государства стала не Москва, а, допустим, Новгород или Владимир, то литературной нормой было бы «оканье» (т.е. мы бы сейчас произносили в [о] да, а не в [а] да), а если бы столицей стала Рязань – «яканье» (т.е. мы говорили бы в [л"а] су, а не в [л"и] су). В русском языке ударный звук [о] в безударном положении меняется на [а] (в [о] ду – в [а] да, т [о] чит – т [а] чить); после мягких согласных ударные гласные [о, а, э] меняются на безударный звук [и] (м [я] сом [и] сной, в [ё] лв [и] ла, л [е] звл [и] зать) Гласные под ударением. Часто в живой речи ударный [э] неправильно заменяют звуком [о]. Следует произносить афера, бытие, гололедица, опека, современный, хребет, сие, а не афёра, опёка, совремённый и т.д. Нельзя ударный звук [о] подменять звуком [э]: маневры, околесица, безнадежный', надо говорить манёвры, околёсица, безнадёжный. Безударные гласные. Неверным является произношение [а] и [о] в первом предударном слоге как [ы]: [мы]шина, [шы]ры, вместо [м/\]шина, [ш/\]ры. После мягких шипящих [ч'] и [ш'] гласный а в первом предударном слоге передается звуком [иэ]: [ч' иэ - сы], [ш' иэ]дить. Произношение [и] в этой позиции устарело. Неверным является и произношение [а]: [ч'а]сы, [ш'a]дить. После [ж], [ш], [ц] на месте [э] в первом предударном слоге произносится звук, средний между [ы] и [э]: [жыэна?], [цыэна?], [шыэпту?н]. Неправомерно в этой позиции произносить [ы] или [а].

16 Орфоэпические нормы в области согласных. Долгий шипящий [ш] произносится, например, в словах щука - [ ш' у?]ка, щель [ ш'эл'], щи [ ш' u?]. Допускается современными нормами в этих случаях [ш'] со слабым призвуком [ч']: [ш'ч'у?кь], [ш'ч'и], [ш'ч'эл']. Противоречит литературной норме произношение [шч] или [ш]: [шчу?къ], [шу?къ]. [ч] всегда мягкий: [ч'а?шкъ], [ч'у?дъ], [м'а?ч]. Произношение [чы]та?ешь, сту[чы?] в русском языке явное отклонение от нормы. Выработка навыков произношения [р'] представляет собой сложный процесс, в результате которого возможно возникновение новых ошибок: произношение [р'] там, где в русском языке должно быть [р]: [кр'а?]сный, [р'а?м]ка вместо [кра?с]ный, [ра?м]ка, появление дополнительной так называемой йотовой артикуляции? [р'] заменяется твердым [р] с последующим [j]: no[pja?]док, бу[pjъ] и т.д.

 

17 Акцентологические нормы и русское ударение. Акцентология изучает природу, особенности и функции ударения. Ударение – выделение одного из слогов в составе слова различными фонетическими средствами (повышение тона, усиление голоса, громкость, длительность). Особенностью ударения является его разноместность и подвижность. Разноместность проявляется в том, что в разных словах ударение падает на разные слоги: выдумать – выдумывать. Подвижность ударения обнаруживается в том, что в одном слове при изменении его формы ударение может перемещаться с одного слога на другой: земля (И.п.) – землю (В.п.) Подвижность означает, что в пределах морфологической парадигмы ударение может быть то на основе, то на окончании. Трудности в выборе ударения: Существительные. Слова, в которых ударение ставится на определенном гласном основы и не меняет своего положения (форт, форты, фортов). Слова, в которых ударение во всех падежах – на окончании (стол, столов). Слова, где место ударения ед. и мн. числа различно. В кратких именах прилагательных то же ударение, что и в полных, а в женском роде – на окончание (короткий, короток, коротка). Глагол прошедшего и будущего времени, причастие. Ударение может играть смыслоразличительную роль, разграничивать грамматическую форму. Иногда ударение может быть в одном слове на разных слогах, но смысл не меняется, и оба варианта – правильны (твОрог-творОг). Гласные под ударением. Часто в живой речи ударный [э] неправильно заменяют звуком [о]. Следует произносить афера, бытие, гололедица, а не афёра, опёка, совремённый и т.д. Нельзя ударный звук [о] подменять звуком [э]: маневры, околесица, безнадежный', надо говорить манёвры, околёсица, безнадёжный. Безударные гласные. Неверным является произношение [а] и [о] в первом предударном слоге как [ы]: [мы]шина, [шы]ры, вместо [м/\]шина, [ш/\]ры. После мягких шипящих [ч'] и [ш'] гласный а в первом предударном слоге передается звуком [иэ]: [ч' иэ - сы], [ш' иэ]дить. Произношение [и] в этой позиции устарело. Неверным является и произношение [а]: [ч'а]сы, [ш'a]дить. После [ж], [ш], [ц] на месте [э] в первом предударном слоге произносится звук, средний между [ы] и [э]: [жыэна?], [цыэна?], [шыэпту?н]. Неправомерно в этой позиции произносить [ы] или [а].

 

18 Морфологические нормы: система и объем. Морфология – систематизированная совокупность форм слов, правил их употребления и одновременно – раздел грамматики, который изучает и описывает эти нормы.Морфологические нормы правила использования морфологических норм разных частей речи, совокупность морфологических единиц, которые признана единственно верными, а значит, возможными для употребления в речи. Основная трудность – в наличии вариантных норм – варианты могут различаться оттенками значений, стилистической окраской, сферой употребления, соответствовать норме языка либо нарушать ее.

 

19 Морфологические нормы в области имени существительного. Морфологические нормы – совокупность норм в области существительных, прилагательных, местоимений, глаголов, числительных. Категория рода отражает способность слов этой части речи в единственном числе диктовать грамматически зависимым от них словам определенные родовые формы. Склоняемые существительные имеют 5 родовых классов. Мужской род – нулевое окончание (искл. мужчина, дядя, юноша), женский род – окончание –а/я (мать, дочь, степь). Средний род – окончание –о/е (окно, поле). Общий род – плакса, рева. Еще бывает, что род не определяется, т.к. не имеет единственного числа (шахматы). Для определения рода вызывают трудности существительные с нулевым окончанием (тюль, вуаль, бандероль, аэрозоль), Существительные с неустойчивым окончанием (плацкарта, тапка, зал, зала, кегль, кегля). Существительные, называющие лицо по роду занятий-профессий (врач, критик, директор, кассир) даже при наличии варианта женского рода в официальной речи являются существительным мужского рода. Родовая форма глагола согласуется при наличии таких существительных и собственного имени с последним (врач Иванова сказала…). Несклоняемые существительные: Одушевленные Лицо – мужчина (м.р.), женщина (ж.р.), двуродовые (общеродовые) – протеже, визави, хиппи, коми. Животное – обычно м.р. Если известен биологический пол животного, то можно использовать его (искл. – муха ЦЕЦЕ – она (ж.р.). Неодушевленные Обычно ср.р. (искл. еда: сулугуни – сыр - м.р., названия ветров, языков). Аббревиатуры – инициальные (буквенные - ЧК), слоговые (сельпо), звуковая (на согл. звуки – м.р. ВУЗ, ТАСС).

 

 

20 Морфологические нормы в области имени прилагательного. Полные и краткие формы качественных прилагательных могут быть синонимичными лишь в предикативной функции. Данные формы различаются стилистически: краткие носят книжный характер, полные разговорный или нейтральный. Кроме того, для краткой формы характерен оттенок категоричности, для полной смягченности: он смелый (справедливый, глупый и т.д.) он смел (справедлив, глуп). Поэтому в тех случаях, когда даются обобщения в категорической форме (в пословицах, научных положениях, описаниях, определениях), обычно используются краткие прилагательные: Молод годами, да стар умом; Для полных и кратких прилагательных характерны также семантические и грамматические различия. Семантические различия заключаются в том, что полные формы выражают признак постоянный, безотносительный, пассивный, а краткие временный, относительный, активный: груз тяжелый груз тяжел (он может быть легким для взрослого, но тяжел, например, для ребенка). Для обозначения постоянного, безотносительного признака, свойства или качества используются краткие прилагательные, так как здесь определения, описания даются в категорической форме: фтор ядовит. В некоторых случаях полные и краткие прилагательные резко различаются своей семантикой: Ребенок глухой от рождения Он глух к мольбам матери; Отец еще жив Мальчик очень живой. Грамматическое различие полных и кратких прилагательных в предикативной функции выражается в том, что краткая форма обладает способностью к синтаксическому управлению: Вы сильны душой, Вы смелым терпеньем богаты (Н. Некрасов). Полные же прилагательные такой способностью, как правило, не обладают, однако к ним может примыкать зависимый компонент: Небо красное от пожара. К тому же от прилагательных красный, синий, голубой и некоторых других краткая форма ограничена в употреблении или вообще не образуется. Вследствие стилистических, семантических и грамматических различий полные и краткие прилагательные не могут использоваться как однородные сказуемые; в качестве однородных употребляются либо только полные, либо только краткие формы: Октябрь на редкость холодный, ненастный. Ошибки в образовании и употреблении форм имен прилагательных. Формы имен прилагательных характеризуются богатой системой синонимических соответствий: синонимия простых (синтетических) и сложных (аналитических) форм сравнительной и превосходной степеней сравнения (глубже более глубокий, глубочайший самый глубокий глубже всех наиболее глубокий); притяжательных прилагательных и форм косвенных падежей существительных (варенье из малины малиновое варенье); синонимия притяжательных прилагательных, различающихся суффиксами (отцов отцовский). При употреблении синонимичных форм в речи следует учитывать их семантические и стилистические оттенки. Так, простая форма сравнительной степени (интереснее, сильнее) стилистически нейтральна, она употребляется во всех стилях; сложная (более интересный, более сильный) свойственна книжной речи. Простая форма превосходной степени имеет книжную окраску, сложная нейтральную. Сфера употребления конструкций типа лермонтовские стихи, отцов наказ ограничена разговорной речью, в нейтральной же, особенно в книжной, употребляются конструкции стихи Лермонтова, отцовский наказ. Конструкции братова книга книга брата, малиновое варенье варенье из малины и т.д. различаются семантически: первое сочетание в каждой паре имеет более общее значение, второе более конкретное. Для выражения значения принадлежности лицу в письменной речи употребляются преимущественно имена существительные в родительном падеже (тетрадь Тани, комната сестры). Формы сравнительной степени с приставкой по-, вносящей добавочное значение 'несколько, немного' (побольше, посильнее, повыше), допустимы лишь в разговорной речи, в книжной же следует употреблять конструкции немного больше, несколько сильнее. При употреблении форм сравнительной степени должен быть указан объект сравнения: Сейчас нет задачи важнее, чем выполнение плана (из газет); И нет ничего сложнее внутреннего мира человека (В. Тендряков). Предложения типа Эта комната более чистая и светлая не соответствуют нормам литературного языка.

 


Дата добавления: 2015-11-05; просмотров: 27 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.015 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>