Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

1) Dog and bone = phone – телефон Пример употребления: May I use your dog and bone? = May I use your phone? Перевод: Можно воспользоваться вашим телефоном?



COCKNEY SLANG*

 

1) Dog and bone = phone – телефон
Пример употребления:
May I use your dog and bone? = May I use your phone?
Перевод:
Можно воспользоваться вашим телефоном?

 

2) Frog and toad - road

 

3) Apples and pears = stairs – лестница
Пример употребления:
Up the apples and pears towards the third floor. = Up the stairs towards the third floor.
Перевод:
По лестнице на третий этаж.

 

4) Adam and eve = believe – верить

 

5) Daisy roots = boots – сапоги
Пример употребления:
I need a new pair of daisy roots. = I need a new pair of boots
I need a new pair of daises.
Перевод:
Мне нужна новая пара сапог.

 

6) Irish rose = nose – нос
Пример употребления:
Look at his huge Irish rose! = Look at his huge nose!
Перевод:
Посмотри на его огромный нос!

 

7) Penelope cruz = booze – спиртные напитки
Пример употребления:
We need to buy more Penelope Cruz for the party. = We need to buy more booze for the party.
Перевод:
Нам надо купить больше спиртного для вечеринки.

 

8) Hot cross bun = son – сын
Пример употребления:
How is your hot cross bun? = How is your son?
Перевод:
Как твой сын?

 

9) Tom and Dick = sick – больной
Пример употребления:
I’m so Tom and Dick, I better go home. = I’m so sick, I better go home.
Перевод:
Я так больна, пойду-ка я лучше домой.

10) Lemon squeezy = easy – легко
Пример употребления:
Easy peasy lemon squeezy. (это выражение очень популярно в Лондоне!) = Very easy.
Перевод:
Очень легко.

 

* Как и разным регионам любой страны присущи различные диалекты и сленги, так и в Британии в различных регионах существуют присущие тому региону слова и выражения. Например, в Лондоне популярен так называемый “cockney English”. “Сockney” – это уроженец восточной части Лондона (East End). Однако, на данный момент не все, кто говорят на диалекте “cockney” живут в восточной части города.
В связи с расселением жителей, а также в связи с трансляцией диалекта по местному телевидению, диалект стал популярен и в других районах Лондона, а некоторые выражения настолько вжились в английский язык, что они широко употрбляются и в других уголках страны. Интересно, что для “cockney English” характерен так называемый “rhyming slang”, или сленг, когорый рифмуется. Порой выражения такого сленга очень смешные или нелепые, может, именно поэтому и быстро запоминающиеся.

 


Дата добавления: 2015-11-04; просмотров: 15 | Нарушение авторских прав




<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
From British Comedy (1977-1979), ITV Series | Two vectors are collinear if they have the same direction, that means if you draw lines on them, they'll be parallel. In that case you can find one of the two vectors by multiplying the other by

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.007 сек.)