Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Поэт стоял возле моста и смотрел на приближающуюся мо-лодую женщину. Едва он увидел ее большие темные глаза и изящно завитые каштановые волосы, окружающий мир пе- рестал для него существовать. 16 страница



-Не трогайте меня!

Она пошла к двери, моля всех богов, чтобы он не вздумал распустить руки. Габриель схватился за дверную ручку, придавив дверь плечом.

- Черт возьми, да остановитесь же!- он поднял руку, думая, что этот жест успокоит Джулию.

Инстинктивно она попятилась и втянула голову в плечи. Габриель увидел её реакцию и ему стало невыносимо больно.

-Джулианна, простите. Прошу вас. - Его голос превратился в тихий шопот, а в колючих глазах появилась мольба. - Неужели вы думали, что я посмею вас ударить? Я хочу всего лишь поговорить с вами. -У него опять заболела голова, и он схватился за лоб, как будто это могло снять боль.-Я делаю жуткие, страшные глупости, когда бываю не в своем уме. Я очень боялся, что ночью...гадко обошелся с вами. Теперь я крайне сердит, но не на вас. На самого себя. Я очень высокого мнения о вас. Да, очень высокого. Иного и быть не может. Вы такая..красивая, невинная, нежная. Мне только очень не нравится видеть, как вы ползаете на коленях, будто..сексуальная рабыня. Разбили там что-то, разлили - и наплевать. Что вы каждый раз сжимаетесь, словно маленькая девочка, которую накажут?Помните, сколько самоуничижтельных слов вы наговорили, когда я провожал вас из "Преддверия"? Мне потом было не отделаться от них. Так сделайте мне одолжения:перестаньте себя принижать в моем присутствии. Я этого просто не выдержу. - Габриель кашлянул, затем ещё. - Честное слово, я не помню, что у нас там было с мисс Петерсон. Но я был круглый дурак, что потащил её туда. Вы меня спасли. Спасибо, Джулия. - Он поправил очки. - То, что было прошлой ночью, больше не повторится. Вам пришлось выдержать мои поцелуи. Наверное, я слюнявил вас своими пьяными губами..Простите меня за эту наглость.

Джулии захотелось плюнуть ему в лицо.Ей был противен сам звук его голоса, произносившего эти чудовищные слова. Он ещё смел извиняться за самое лучшее, самое светлое и чистое, что подарил ей после этих шести лет! Он втоптал в грязь не только свои, но и её поцелуи, и это ударило по ней больнее всего.

-Нашли что вспомнить, - холодно усмехнулась Джулия.-Я уже и не помню о таких пустяках.

-Пустяки?- мрачнея, переспросил Габриель. -Это были вовсе не пустяки.

Он задумался, стоит ли спросить ее о записке, и решил, что не стоит. Ещё неизвестно, как это на нее подействует.

-Я вижу, в каком вы состоянии. Да и я не в лучшем, но вы хотя бы трезвая, чего я не могу сказать о себе. Давайте закончим этот разговор, пока он не завел нас в дебри. -Он говорил отрывисто, выбирая слова, как льдинки. -До свидания, мисс Митчелл.



 

-Ч-черт.-Он снял очки, почесал переносицу, потер веки,-Что она сказала?

-Назвала меня шлюхой и потребовала чтобы я вас разбудила и передала вам трубку. Я ей ответила, что вы..в ниразговорчивом состоянии. Она начала кричать.Тогда я выключила телефон.

-Она хоть сказала, зачем звонить?

-Нет.

-Надеюсь вы ей не назвали своего имени? - (Джулия покачала головой.)-Слава богу, -вздохнул Габриель.

Джулия думала, что он сейчас извинится за этот звонок, а получается, он даже недоволен, что она расстроила его пассию. Ничего, пусть сам объясняется со своей любовницей.

Её вдруг начало трясти, и слова, которые ни в коем случае нельзя было сейчас говорить, полились сами собой

-Когда-то вы просили..разыскать вас в аду. Там я вас и нашла. Оказывается, вам в аду совсем неплохо. Что ж, оставайтесь там насовсем.

Глаза за стеклами очков превратились в синие щелочки.

-О чем это вы говорите?

-Так, пустяки. С меня довольно, профессор Эмерсон

Пару секунд Габриель отупело смотрел ей вслед, потом догнал.

-Зачем вы оставили мне эту дурацкую записку?

Он решил ее добить! Джулия задохнулась, но тут же расправила плечи и с деланным равнодушием спросила:

-Какую ещё записку?

-Не прикидывайтесь! Вы знаете какую. Я нашел ее в холодильнике, вместе с подносом.

Джулия пожала плечами.

Он схватил ее за руку и развернул к себе:

-Решили поиграть со мной?

-Нет, черт вас дери!Пустите меня!

Джулия вырвалась и забарабанила кулаком по кнопке вызова, моля всех богов, чтобы кабина лифта подъехала как можно скорее. Она безумно устала. Она чувствовала себя ни чтожной и никчемной дурочкой, которой никак не вырваться из паутины изощренного издевательства. Побежать вниз по лестнице? Он ведь не отстанет и там.

-Почему вы подписали записку... этим именем?

-А вам какое дело?

Скоро подъедет лифт. У него оставались считанные секунды, чтобы получить ответы. Габриель закрыл глаза. "Она искала меня в аду". Когда то он попросил кареглазого ангела разыскать его в аду. Но ведь то была галлюцинация. Его галлюцинация. А галлюцинации не откликаются на просьбы.

А если Беатриче не была галлюцинацией? Если...Ему стало страшно. Мысленно он и сейчас видел её образ, но сквозь дымку. Ему было никак не разглядеть её лица.

Мелодично звякнул колокольчик. Двери лифта разошлись.

Джулия вошла в кабину. Габриель видел, как она окинула его прощальным взглядом и поморщилась. Это был не её Габриель, а не до конца протрезвевший профессор Эмерсон, которому ей больше нечего сказать.

Ее рука тянулась к кнопке.

-Беатриче? -вдруг прошептал он.

- Да. Я Беатриче. Та, кто впервые в жизни целовалась с вами в яблоневом саду и заснула в ваших объятиях.

Двери лифта плавно смыкались.

-Беатриче!Постой!-Закричал Габриель.

Он опоздал. Двери закрылись. Он лихорадочно вдавил кнопку, надеясь задержать кабину. Бесполезно.

- Я уже не Беатриче, - донеслось до него.

Кабина медленно двигалась вниз, унося рыдающую Джулию.

Габриель прислонился лбом и уперся ладонями в холодные стальные двери лифта.

"Что я наделал?"

ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ

Заглянув в дверной глазок, престарелый мистер Крэнгл уви­дел пустую площадку. Все как обычно. Но ведь он слышал голоса: мужской и женский. Сердитые голоса. Похоже, эти люди ссорились. Он даже слышал имя — Беатриче. Увы, в дверной глазок ему было ничего не видно. Насколько ом помнил, в квартирах на их этаже нет женщин с таким име­нем. А теперь все тихо. Не могло же ему почудиться.

Утром он уже выходил на площадку, чтобы вернуть жильцу соседней квартиры субботний номер «Глоб энд мейл», по ошибке попавший к ним. Следовало вернуть газету еще и субботу, но миссис Крэнгл, страдавшая рассеянным склерозом, положила ее на журнальный столик в их гостиной. Ко- гда мистер Крэнгл это обнаружил, было уже поздно, и он ре­шил обождать до утра.

Немного раздосадованный, что этот kemfn[III] испортил ему тихое воскресное утро, мистер Крэнгл все же приоткрыл дверь и высунул седую голову на площадку. Футах в пятиде­сяти он увидел мужчину. Тот стоял к нему спиной, упершись руками и лбом в закрытые двери лифта. У мужчины тряслись плечи.

Мистер Крэнгл удивился и даже опешил. Приличия и со ображения элементарной безопасности не позволили ему подойти к мужчине, представиться и спросить, что случи­лось. Впрочем, его и не тянуло знакомиться с неряшливо одетым босым субъектом. Как тот попал сюда, на тридцатым этаж? И почему плачет? Мужчины поколения мистера Крэн гла плакали разве что на похоронах. И уж конечно, не позво ляли себе так небрежно одеваться и ходить босиком. Разве что психически ненормальные. Или жители Калифорнии.

И мистер Крэнгл поспешил к себе в квартиру, закрыл дверь и проверил все замки. Потом он позвонил консьержу и сообщил о босоногом плачущем мужчине, у которого пе­ред этим произошел kemfn с какой-то женщиной по имени Беатриче.

Целых пять минут он пытался втолковать консьержу, что такое kemfn. Утомившись, мистер Крэнгл швырнул трубку интеркома и произнес язвительную речь, адресованную То­ронтскому департаменту школьного образования. Докати­лись!

Конец октября в Торонто уже не баловал теплой погодой.

Ежась от холода, Джулия медленно брела к себе домой. Темно-зеленый кашемировый свитер вернулся к владельцу. Чтобы ветер не задувал под пальто, Джулия крепко обхватила себя за плечи. Она и сейчас плакала. От злости и от собст­венного бессилия.

Прохожие бросали на нее сочувственные взгляды. Канад­цам это свойственно — выражать сочувствие, держась на рас­стоянии. Джулия была им благодарна, в особенности за то, что никто не остановил ее и не начал допытываться, почему она плачет. Пришлось бы слишком долго рассказывать исто­рию, которую она хотела навсегда стереть из своей памяти!

Ну почему на хороших людей обрушиваются разные бе­ды? Джулия не терзалась этим риторическим вопросом, по­скольку знала ответ: беды обрушиваются всех. В той или иной мере страдания выпадают на долю каждого человека. Даже самым счастливым и удачливым знакомы слезы, боль, юре. Разве она, Джулия Митчелл, — исключение? С какой стати она должна рассчитывать на особую благосклонность судьбы к своей персоне? Даже Мать Тереза страдала, а уж эта женщина была настоящей святой.

Джулия не жалела, что вытащила профессора из «Лобби» и потом возилась с ним у него дома. Пусть он истолковал ее доброту по-иному; тут важно не его, а ее отношение к слу­чившемуся. Если она верит, что никакая доброта не бывает напрасной, нужно твердо держаться своей веры. Даже если твою доброту швыряют тебе в лицо, словно ком грязи.

Ей было стыдно за собственную глупость и наивность.

Как она могла поверить, что после сказочной ночи у них с Габриелем наступит сказочное утро? Однажды у нее уже была сказочная ночь, а потом утро, полное слез. Правда, тогда он не сказал ей ни одного грубого слова. Он просто исчез,пре

не сказал ей ни одного грубого слова. Он просто исчез, превратившись в красивую сказку, которая столько лет заслоняла от нее реальный мир. Кто знает, сколько насмешек и оскорб­лений обрушил бы на нее тот Габриель, проснувшись рядом с нею в яблоневом саду. Возможно, тот Габриель и был пьяным романтиком с рыцарскими замашками. Но прошло шесть лет. Он изменился, превратившись в Габриеля нынешнего.

«Но ведь я не придумала эту ночь. Когда он целовал меня, когда наши руки соприкасались, я чувствовала то же, что и шесть лет назад. „Электричество любви" не исчезло. И он это почувствовал».

А почувствовал ли? Джулия рассердилась на себя. Может, хватит цепляться за старые сказки? Ей пора повзрослеть. Исключить из своей эмоциональной диеты блюдо под названием «Эмерсон».

«В сентябре, когда ты пришла на его первый семинар, он даже не соизволил тебя вспомнить. Зачем? У него ведь есть Полина».

Вернувшись в «хоббитову нору», Джулия долго стояла под душем, потом переоделась в старую фланелевую пижаму — розовую с желтыми утятами. Футболку Габриеля она зашвырнула в самый дальний угол шкафа, пообещав выбро­сить в ближайшее же время. Потом она улеглась в свою уз­кую кровать, прижала к себе бархатного кролика и заснула, измученная душевно и физически.

Пока Джулия спала, Габриель сражался с похмельем и на­стоятельным желанием нырнуть в бутылку шотландского ви- ски и больше не выныривать. Он не бросился вниз по лест- нице, чтобы догнать Джулию. Он даже не вызвал соседний лифт, чтобы спуститься и перехватить ее на улице.


Нет, он вернулся к себе и плюхнулся в кресло, страдая от тошнотворного состояния и ненависти к себе. Он проклинал себя за грубое обращение с Джулией. Не только утром, но и все это время, начиная с самого первого сентябрьского се­минара. А она молча и кротко, как настоящая святая, сноси- ла его грубость, ни на секунду не забывая того, что их когда- то связало.

«Как мог я быть настолько слеп?»

Габриель вспоминал их первую встречу. Это была тяжелая и мрачная полоса в его жизни. Депрессия, полное отчаяние. Таким он приехал в Селинсгроув и устроил погром в доме Кларков. Но Бог вмешался, настоящий deus ex machina[IV], по­славший ему ангела. Хрупкого, кареглазого ангела в джинсах и кроссовках, с прелестным личиком и чистой душой. Она не побоялась его мрака, утешала как могла, давая надежду. Она искренне восхищалась им и словно не видела его пороков.

«Она меня спасла».

Но на этом история не заканчивалась. Ангел вторично явился к нему в тот день, когда судьба нанесла страшный удар, забрав из мира живых Грейс — источник бесконечной и бескорыстной доброты. Этот ангел сидел на его семинарах, напоминая ему о правде, добре и красоте. А чем отвечал он? Упражнялся в язвительном остроумии, давал понять, что ей на факультете не место. Но сегодня утром он превзошел себя, сравнив ее со шлюхой.

«Теперь именно я „трахатель ангелов“. Я надругался над своим кареглазым ангелом».

Он тяжело встал и поплелся на кухню за запиской Джу­лии, в душе проклиная свое имя.

Габриель взял в руки ее прекрасное послание и, глядя в него, как в зеркало, увидел собственное уродство. Не телес­ное, хотя сейчас телесное уродство казалось ему меньшим злом, а душевное. Даже пустая тарелка и салфетка, сложенная неуклюжим конвертом, обличали его, не желая проявлять ни малейшего снисхождения к его грехам.


Спавшая в «хоббитовой норе» Джулия даже не подозре­вала, как сейчас подтверждались ее слова, сказанные Полу после выходки Кристы. Иногда достаточно оставить челове­ка наедине с собой, и он в полной мере ощутит, до чего же он себя ненавидит. Доброта не обличает зло, а обнажает, по­казывая таким, какое оно есть.

Записка упала на стол. Габриель закрыл лицо руками. Никогда еще он не был так себе противен.

❖ ❖

Джулия проснулась поздним вечером, в одиннадцатом часу. Зевнула, потянулась. Вспомнив, что с утра ничего не ела, соорудила себе быстрорастворимую овсянку, но едва су­мела одолеть треть тарелки. Чтобы хоть чем-то себя занять, она решила проверить голосовую почту на мобильнике.

Телефон она выключила еще вчера ночью, в квартире Габриеля, поскольку ждала звонка от Пола. Тогда ей было не до разговоров с ним. Да и сейчас тоже, хотя Пол обязательно нашел бы слова, чтобы ее подбодрить. Ей хотелось, чтобы все оставили ее в покое. Зализывать раны нужно в одиноче­стве. Это знает даже щенок, которому надавали пинков.

Ее нынешний номер знали всего несколько человек: отец, Рейчел и Пол. Отец вообще не любил голосовую почту, а сообщения Рейчел и Пола обычно состояли из двух — трех фраз. Но сейчас папка входящих сообщение голосовой по­чты была переполнена.

Джулия начала с самого раннего сообщения.

Привет, Джулия. Это я. Конференция только что закончи ласъ, и я решил тебе позвонить. Наверное, вовсю занимаешься в библиотеке. Даже телефон выключила. А я тебе привезу из Принстона сувенирчик. Не волнуйся, он совсем маленький. Пе­резвони мне. [Многозначительная пауза...] Я по тебе соску­чился.

Джулия вздохнула, удалила сообщение Пола и переклю­чилась на следующее. Оно тоже было от него.

Привет, Джулия. Это опять я. Звоню тебе воскресным утром. Ты правильно сделала, что отключила телефон. В вос­кресенье можно и поспать. Ближе к вечеру вернусь в Торонто. Хочешь, сходим куда-нибудь пообедать?Или поужинать?Не­подалеку от твоего дома есть отличный суши-бар. Позвони мне. Я скучаю по тебе, маленькая Крольчиха.

Джулия удалила и это сообщение. Полу она отправила

эсэмэску, соврав, что где-то подхватила грипп и сейчас от­леживается. Лекарства у нее есть, еда тоже, хотя в таком со­стоянии хочется только спать, Далее она выразила надежду, что он благополучно вернулся, и обещала позвонить, когда ей станет лучше. Фразу «Я по тебе скучаю» она добавлять не стала.

Третье сообщение пришло с незнакомого ей местного номера.

Джулианна... Джулия. Это Габриель. Я... Пожалуйста, не удаляйте мое сообщение, не прослушав его. Знаю, насколько вам сейчас противно слышать мой голос, но я звоню вам, чтобы пасть перед вами ниц. Я стою сейчас возле вашего дома, под дождем. Я беспокоюсь за вас и хочу убедиться, что вы благопо­лучно добрались домой.

Жаль, что нельзя повернуть время назад и сделать так, чтобы сейчас снова было раннее утро. Я бы вам сказал, что не видел зрелища более прекрасного, чем вы, счастливая и танцу­ющая в моей гостиной. Я сказал бы вам, что ощущаю себя ред­ким счастливчиком, которого не только спасли, но с которым еще и нянчились всю ночь. Еще бы я сказал вам, что я безнадеж­ный идиот, вконец испорченный своей самовлюбленностью. Я не заслуживаю вашей доброты. Ни капельки. Я знаю, что причи­нил вам боль. Я глубоко раскаиваюсь в содеянном.

[Глубокий, шумный вдох, потом выдох.] Мне вообще было нельзя отпускать вас утром. Ни плачущей, ни даже смеющейся. Я должен был бы броситься вслед за вами, валяться у вас в но­гах и умолять остаться. Джулия, я все извалял в дерьме. Все, что только мог.

Все это я должен был бы сказать вам лично, а не прячась за спасительный микрофон. И я готов это сделать. Прошу вас, выйдите на улицу, чтобы я мог встать на колени и попросить у вас прощения... Впрочем, нет, не надо выходить. На улице сы­ро. Так недолго и воспаление легких подхватить. Подойдите к входной двери и выслушайте меня через стекло. Я буду стоять и ждать вас. Вот номер моего мобильного телефона...

Нахмурившись, Джулия тут же стерла его лживое посла- ние. Сохранить его номер она не пожелала. Потом, прямо в пижаме, она открыла дверь квартиры и вышла в коридор. Она вовсе не собиралась выслушивать словоизлияния Габриеля. Просто хотела взглянуть, неужели он до сих пор торчит на улице, под холодным дождем.

Встав боком, чтобы ее не было видно, она выглянула из коридорного окна. Дождь прекратился. Вероятно, что-то случилось с уличным освещением. Возле дома было темно. К счастью, никаких профессоров вокруг не толклось. Инте- ресно, сколько же он здесь торчал? Наверное, даже без зон- та... Она сердито расправила плечи. Ей-то что за дело, с зон- том или без?

«Пусть подхватит воспаление легких. Ему это будет только на пользу. Полежит, подумает».

Джулия уже хотела вернуться в квартиру, как заметила на крыльце большой букет, прислоненный к опоре. Она спустилась вниз, приоткрыла дверь... Это были пурпурные гиацинты. Букет опоясывала розовая лента, под которую был засунут конверт с ее именем.

«Дешевый трюк, профессор Эмерсон! Фирма „Холлмарк“ выпускает открытки на все случаи жизни и даже снабжает их готовым текстом типа „моей девушке/аспирантке, которую я хотел приручить, как котенка, но не удалось, зато удалось сблевать на нее“».

Джулия оставила букет на крыльце и, злорадно усмехаясь, вернулась домой. Она уютно устроилась на кровати и включила ноутбук, чтобы поискать в Интернете сведения о «языке цветов». Гиацинты пурпурного цвета наверняка что-то означали. Набрав в поисковике слова «пурпурные гиацинты», она очень скоро получила ответ: «Пурпурные гиацинты сим­волизируют печаль и настойчивую просьбу (иногда даже мольбу) о прощении».

«Думать надо было, Габриель. Ты сначала измазал меня словесной блевотиной, а теперь швыряешь деньги на пур­пурные гиацинты. Может, какая-нибудь из твоих шлюх и рас­таяла бы, простив тебя. Теперь ты убедился, придурок воню­чий, что не все женщины готовы молча утираться?»

Выплеснув раздражение, Джулия отложила ноутбук и взяла телефон. Пока она ходила вниз, от Габриеля пришло но­вое голосовое сообщение.

Джулия, я хотел сказать вам это лично, но я не могу ждать. Я не могу ждать.

Клянусь, утром я не называл вас шлюхой. Само по себе это сравнение отвратительно. Я вообще не должен был его произ­носить. Но честное слово, я не называл вас шлюхой. Мне просто выло очень неприятно видеть вас на коленях. Меня это... повер­гает в ужас, причем всякий раз. Вам должны поклоняться, вами должны восхищаться. Это не вы, а перед вами должны стано­виться на колени. Умоляю вас, Джулия, никогда не становитесь На колени. Ни перед кем и ни при каких обстоятельствах. Что бы вы сейчас обо мне ни думали, я говорю вам сущую правду.

Мне нужно было бы еще утром незамедлительно извинить­ся за слова Полины. Я уже разобрался с нею и тороплюсь пере­дать вам ее извинения. Она сожалеет о сказанном. Мы с нею... у нас... [напряженное покашливание] не такие простые отно­шения. Конечно, вам до этого нет никакого,дела. Вас удивило и рассердило другое: какое право имела она, не видя и не зная вас, позволять себе делать подобные выводы? Поверьте, к вам это не имеет никакого отношения, а выводы были сделаны на осно­ве моего... прежнего поведения. И все равно я очень огорчен, что она вам это сказала. Больше такое не повторится. Обещаю.

Спасибо за приготовленный завтрак. [Долгое напряженное молчание.] Когда я увидел поднос, то сразу понял, что вы на­меревались угостить меня завтраком. Не могу передать это


словами, Джулия, но еще никто никогда ничего подобного для меня не делал. Никто. Ни Рейчел, ни друг, ни любовница, никто.

Вы — это всегда добро, понимание и щедрость. А я — почти всегда... жестокость и эгоизм. [Прочищает горло...]

[Продолжает хриплым голосом.] Джулия, нам нужно пого- ворить о вашей записке. Сейчас она лежит у меня на ладони, и я ни за что с нею не расстанусь. Но есть ряд моментов... весьма серьезных моментов, которые я должен вам объяснить. О подобных вещах не говорят по телефону. Я безмерно сожалею, что так гадко, гнусно, мерзко и отвратительно вел себя с вами утром. Вина целиком лежит на мне, и я хочу ее исправить.

Джулия удалила и это сообщение, не сделав попыток сохранить его номер. Потом она выключила телефон и снова легла, усиленно стараясь прогнать из памяти Габриеля и его измученный голос.

Два дня подряд Джулия никуда не выходила из своей «хоббитовой норы». Она не вылезала из старых фланелевых пижам, услаждала себе слух громкой музыкой и перечитывала романы Александра Макколла-Смита[V]. Как хорошо, что она не поленилась захватить эти потрепанные книжки в мягких обложках. Больше всего ей нравились его истории о жителях Эдинбурга: веселые, остроумные, с налетом таинственности. Втайне Джулия призналась себе, что подустала от торжест- венности и эстетической изысканности Данте. Макколл- Смит умел так вкусно описывать еду, что ей захотелось на- стоящей шотландской овсянки с маслом, сахаром и молоком, эдинбургских бисквитов и сыра с синими прожилками (не- обязательно в такой последовательности).

Все эти дни Джулия укрепляла в себе решимость навсе- гда выбросить Габриеля из своей жизни. Однажды Габриель уже сломал ей жизнь. Вторично ему это не удастся. И вообще никому не удастся.

Она приняла три решения, от которых не была намерена отступать.

Решение первое: она не уйдет с потока Эмерсона, по­скольку у него можно почерпнуть немало полезных сведе­ний по творчеству Данте.

Решение второе: она ни за что не бросит магистратуру и Торонтском университете и не вернется, поджав хвост, в Селинсгроув.

Решение третье: не ставя Эмерсона в известность, она бу­дет искать себе другого руководителя, причем как можно скорее.

Все это время ее мобильный телефон оставался выклю­ченным. Только поздним вечером вторника, минут за два­дцать до полуночи, Джулия его включила и проверила голо­совые сообщение. Ее уже не удивило, что самое раннее было отправлено Габриелем в понедельник утром.

 

Джулианна... Вчера вечером я кое-что оставил на крыльце вашего дома. Вы видели это? А открытку прочли? Пожалуй­ста, прочтите ее.

Кстати, я ведь не знал номера вашего мобильного телефона. Пришлось позвонить Полу Норрису и объяснить, что мне нужно срочно связаться с вами по теме вашей диссертации. Сообщаю вам это на случай, если он спросит.

А вы знаете, что забыли у меня свой iPod? Прошу прощения я послушал то, что на нем закачано. С удивлением узнал, что вы поклонница группы «Аркейд файер»[VI]. Я в свое время часто слушал их «Intervention». Но зачем вам — такой светлой и ра­достной — слушать эту трагическую композицию? Я мог бы отправить вам iPod по почте, но хочу сделать это лично.

Мне хочется поговорить с вами. Пожалуйста, кричите на меня. Орите. Ругайтесь. Бросайтесь бокалами мне в физионо­мию. Все, что угодно, только не ваше молчание, Джулианна [Глубокий вздох...] Я прошу вас уделить мне каких-нибудь пять минут вашего времени. Позвоните мне.

Джулия удалила сообщение, накинула плащ и вышла на крыльцо. Она вытащила открытку и, не читая, разорвала на мелкие кусочки и выбросила в мокрую траву. Туда же поле- тели успевшие завянуть пурпурные гиацинты. Холодный воздух пах дождем. Убедившись, что поблизости нет ни Габ­риеля, ни его машины, она вернулась домой и прослушала еще одно его послание. Оно было отправлено сегодня днем.

Джулианна, а вы знаете, что Рейчел забралась в канадскую глушь, на какой-то забытый Богом остров? Там нет ни Интернета, ни мобильной связи. Когда она не отвечала на мои звонки, мне пришлось позвонить Ричарду. От него я и узнал. Я хотел связаться с нею и попросить ее позвонить вам. Видите, каким кружным путем мне приходится узнавать о вашем состоянии, раз вы не желаете отвечать на мои сообщения!

Я всерьез беспокоюсь за вас. Никто, даже Пол, не видел вас в эти дни. Я отправлю вам электронное письмо, но оно будет сугубо официальным, поскольку университетская администрация имеет доступ к моему аккаунту. Надеюсь, вы прослушаете это сообщение, прежде чем откроете свою почту, а то вы по­думаете, что я опять веду себя как последний придурок. Уверяю вас, не такой уж я придурок. Но в письме я вынужден выражаться суконным, официальным языком, чтобы никто из здешних бюрократов ничего не заподозрил. Кстати, это касается и вашего университетского аккаунта. Электронная почта студентов и аспирантов тоже просматривается.

Надеюсь увидеть вас завтра на семинаре. Если вы не придете, я буду вынужден позвонить вашему отцу и попросить его разыскать вас. Мне очень не хотелось бы думать, что вы решили вернуться в Селинсгроув и мое сообщение застанет вас уже в автобусе.

[Долгая пауза...] Я просто хочу знать, что с вами все в по- рядке. Пришлите эсэмэску. Всего две буквы: ОК. О большем не прошу.

Джулия ту же включила компьютер и проверила свой университетский аккаунт. Так и есть: в ее электронном по

чтовом ящике, словно грязная бомба, притаилось письмо от профессора Габриеля О. Эмерсона.

Уважаемая мисс Митчелл!

Мне необходимо безотлагательно увидеться с вами, чтобы прояснить ряд моментов, связанных с вашей диссертацией. Же­лательно, чтобы наш разговор состоялся как можно раньше, пока вы вплотную не приступили к работе. Поскольку я не всегда бы­ваю у себя в кабинете, предлагаю позвонить на мой мобильный номер 416-555-0739.

С наилучшими пожеланиями,

Габриель 0. Эмерсон, адъюнкт-профессор,

факультет итальянского языка и литературы, центр медиевистики Торонтского университета

Джулия, не задумываясь, удалила и письмо, и голосовое сообщение. Затем она сама,написала электронное письмо Полу, рассказав, что ей уже лучше, но она пока слишком сла­ба и не сможет завтра быть на семинаре. Она попросила Пола известить об этом профессора. Затем она поблагодарила его за письма, извинилась, что не смогла ответить раньше, и спро­сила, не хочет ли он сходить на выставку флорентийского искусства, которая открылась в Королевском музее провин­ции Онтарио (естественно, не завтра, а когда она окрепнет).

В среду Джулия полдня сочиняла электронное послание профессору Дженнифер Лиминг, преподававшей на факуль­тете философии. Профессор Лиминг была специалистом по Фоме Аквинскому, но всерьез интересовалась и творчеством Данте. Джулия не была с ней лично знакома, зато Пол слу­шал у нее курс лекций и был в восторге. Профессор Лиминг была примерно одного возраста с Габриелем, обладала чув­ством юмора и, в отличие от профессора Эмерсона, пользо­валась громадной популярностью у студентов и аспирантов. Джулия надеялась, что эта женщина согласится стать ее руко­водительницей. Стараясь следовать законам университетской дипломатии, она завуалировала свою просьбу обтекаемыми фразами, изобилующими сослагательными наклонениями.

Проще всего было бы посоветоваться с Полом. Вот толь­ко как это сделать? Чего доброго, Пол решит, что Эмерсон выбросил ее со своего потока, и у них произойдет нелице­приятный разговор. Еще раз все обдумав, Джулия решила, что она уже большая девочка и может написать профессору Лиминг без чужих подсказок. Составив черновик письма, Джулия слегка его подредактировала и отправила, надеясь на быстрый и благосклонный ответ.

Вечером она проверила голосовую почту и обнаружила очередное послание Габриеля.

Джулианна, сейчас вечер среды. Мне очень недоставало вас на семинаре. Не сочтите за банальность, но семинар без вашего присутствия — что пасмурный день, когда ни проблеска солнца. Сожалею, что не сказал вам об этом раньше.

От Пола узнал, что вы болеете. Могу ли я угостить вас ку­риным бульоном? Мороженым? Апельсиновым соком? Все это вам могут привезти на дом, и вам не придется со мной встре­чаться. Пожалуйста, разрешите мне вам помочь. Я просто ме­ста себе не нахожу, сознавая, что вы сейчас лежите у себя од­на и больная, а я не в силах что-либо сделать.

Одно меня утешает: что с вами все в относительном по­рядке и что вы в Торонто, а не в междугороднем автобусе. [Пауза — долго откашливается.]

Я помню, как целовал вас. И вы тоже целовали меня, Джу­лия. Я знаю: это было. Неужели вы ничего не чувствуете? Нас что-то связывает. Или связывало... до недавнего времени.

Нам обязательно нужно поговорить. Особенно теперь, когда я знаю, кто вы. Иначе как я смогу кое-что вам объяснить?Да­же не кое-что... Мне нужно многое вам объяснить. Понимаете? Пожалуйста, позвоните мне. Я прошу всего лишь об одном раз­говоре. Думаю, вы в состоянии сделать мне такое одолжение.

От сообщения к сообщению в голосе Габриеля ощущалось все большее отчаяние. Джулия выключила телефон, однов­ременно выключив и свою врожденную способность к сопе­реживанию. Она помнила, что в письмах на университетский электронный адрес нужно соблюдать осторожность, но вовсе не собиралась этого делать. Поток его голосовых сообщений нужно прекратить. Решительно и эффективно, иначе он и дальше будет «размазывать сопли», повествуя о своих стра­даниях. Он думает, что она не покусится на его репутацию? Напрасно думает!


Дата добавления: 2015-11-04; просмотров: 26 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.024 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>