Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

au monsieur en face de moi. Merci. 3 страница



leurs microscopes

 

00:45:00,840 --> 00:45:03,798

et même leurs armes nucléaires

s'ils le désirent.

 

00:45:07,240 --> 00:45:09,310

Tu te souviens de Van Meegeren

 

00:45:09,400 --> 00:45:12,437

et de tous ces faux Vermeer?

Les experts en ont perdu la raison.

 

00:45:12,520 --> 00:45:15,557

Il les a combattus pied а pied

et en est sorti gagnant.

 

00:45:15,640 --> 00:45:19,679

Il a peint un dernier Vermeer

qui a encore fait un triomphe.

 

00:45:19,760 --> 00:45:22,354

Les gardiens s'émerveillaient

devant sa technique.

 

00:45:22,440 --> 00:45:24,829

Même ses codétenus

n'en croyaient pas leurs yeux.

 

00:45:24,920 --> 00:45:27,593

Le directeur de la prison a...

 

00:45:47,400 --> 00:45:49,516

Quel est le numéro du Ritz?

 

00:45:50,280 --> 00:45:52,032

Opéra 2830.

 

00:46:50,040 --> 00:46:51,473

Bonsoir.

 

00:47:24,800 --> 00:47:28,475

Je ne vous avais pas reconnue.

Vous avez changé d'aspect, dirait-on.

 

00:47:32,880 --> 00:47:35,713

- Un scotch.

- De même.

 

00:47:37,400 --> 00:47:41,678

Votre coup de fil m'a surpris.

Surpris et enchanté, mademoiselle...

 

00:47:42,000 --> 00:47:43,831

Je vous en prie, pas de nom.

 

00:47:45,440 --> 00:47:49,069

Si vous voulez parler en privé,

j'ai une bouteille dans ma chambre.

 

00:47:49,680 --> 00:47:51,750

Je veux parler affaires.

 

00:47:53,440 --> 00:47:57,194

J'ai besoin de quelqu'un possédant

vos talents et votre expérience...

 

00:47:57,800 --> 00:47:59,677

Je vous en prie, pas de nom!

 

00:48:02,120 --> 00:48:03,997

Un gros coup, ça vous tente?

 

00:48:04,400 --> 00:48:06,197

- Un quoi?

- Un casse.

 

00:48:07,560 --> 00:48:09,630

Un cambriolage, vous voulez dire.

 

00:48:20,040 --> 00:48:21,996

Mets-moi au jus, ma poule.

 

00:48:24,120 --> 00:48:25,553

Ça va pas être facile.

 

00:48:25,640 --> 00:48:28,518

Pas de problѐme. J'en suis.

Donnez-moi des détails.

 

00:48:29,240 --> 00:48:31,913

- Le musée Kléber-Lafayette.

- J'en suis pas!

 

00:48:33,600 --> 00:48:35,716

Pourquoi ce musée-lа?

 

00:48:38,240 --> 00:48:39,958

La Vénus de Cellini.

 

00:48:41,240 --> 00:48:42,912

La vôtre?

 

00:48:43,400 --> 00:48:46,153

Pas tout а fait la mienne.

Propriété de famille, disons.

 

00:48:46,240 --> 00:48:48,595

Enfin, ce n'est pas votre problѐme.

 

00:48:49,480 --> 00:48:51,277

Vous voulez la voler?

 

00:48:51,960 --> 00:48:53,075

Pourquoi?

 

00:48:55,480 --> 00:48:57,072

Un coup publicitaire?

 

00:48:57,320 --> 00:49:00,949

Oh non! Elle vaut un million de dollars.

 

00:49:01,040 --> 00:49:04,316

Je sais. Mais elle est sous l'њil vigilant

d'un million de policiers.

 

00:49:04,400 --> 00:49:08,279

Ça fait un dollar par policier.

C'est un mauvais taux de change.

 

00:49:09,040 --> 00:49:11,270

- Vous refusez?

- Oui.

 

00:49:12,240 --> 00:49:14,151

- Vous en êtes sûr?

- Tout а fait.

 

00:49:14,240 --> 00:49:15,559

Je suis désolé.

 

00:49:16,120 --> 00:49:17,951

Merci d'avoir pensé а moi.

 

00:49:18,800 --> 00:49:20,756

Finissez votre verre.

 

00:49:21,280 --> 00:49:22,952

Je dois y aller.

 

00:49:23,480 --> 00:49:25,357

Vous êtes sérieuse, vraiment?

 

00:49:25,440 --> 00:49:28,034

Vous avez vu comme elle est protégée.

 

00:49:28,120 --> 00:49:29,872

L'њil électrique, les gardiens...

 

00:49:29,960 --> 00:49:33,111

J'espérais que vous vous chargeriez

de ces détails.

 

00:49:35,680 --> 00:49:37,636



Je vais y penser et...

 

00:49:37,840 --> 00:49:39,671

Il est trop tard, le musée est fermé.

 

00:49:39,760 --> 00:49:41,876

Nous inspecterons les lieux demain matin.

 

00:49:41,960 --> 00:49:45,157

Comme on dit dans le métier,

on va "surveiller la maison".

 

00:49:47,800 --> 00:49:49,199

Merci beaucoup.

 

00:49:49,760 --> 00:49:53,196

Il est tôt.

Et si je vous montrais le vrai Paris?

 

00:49:53,760 --> 00:49:55,432

C'est gentil а vous.

 

00:49:55,680 --> 00:49:57,591

Je vis ici. Je suis née а Paris.

 

00:49:57,680 --> 00:50:00,717

J'avais oublié.

Et si vous me montriez le vrai Paris?

 

00:50:01,000 --> 00:50:04,675

- Je suis presque а court de banquette.

- Pardon.

 

00:50:05,320 --> 00:50:07,151

Où et quand demain?

 

00:50:09,280 --> 00:50:12,397

Pour réussir, un tel boulot doit se préparer

 

00:50:12,480 --> 00:50:16,871

en toute décontraction.

Prenons demain un long déjeuner.

 

00:50:19,040 --> 00:50:21,793

Au coin de l'avenue Gabriel,

avenue Marigny, 10 h.

 

00:50:21,880 --> 00:50:23,518

- D'accord?

- D'accord.

 

00:50:49,520 --> 00:50:51,556

C'est la police qui vous inquiѐte tant?

 

00:50:51,640 --> 00:50:53,995

Oui. Et eux.

 

00:50:55,320 --> 00:50:58,710

C'est le ministѐre de l'Intérieur,

il est toujours gardé.

 

00:50:59,280 --> 00:51:00,872

Et eux?

 

00:51:02,720 --> 00:51:06,759

Ils n'ont rien а voir avec nous.

Ils gardent les bвtiments publics.

 

00:51:08,280 --> 00:51:10,669

C'est lа que vit le président.

 

00:51:11,320 --> 00:51:12,548

Je sais.

 

00:51:15,120 --> 00:51:17,998

Et le musée que vous voulez dévaliser

est juste lа.

 

00:51:18,160 --> 00:51:19,434

C'est pratique!

 

00:51:19,520 --> 00:51:22,398

Je me vois déjа derriѐre les barreaux!

 

00:52:13,040 --> 00:52:15,270

- Pas possible!

- Quoi?

 

00:52:15,680 --> 00:52:18,911

J'ai cru voir une ressemblance.

 

00:52:20,200 --> 00:52:21,633

Avec quoi?

 

00:52:22,000 --> 00:52:23,353

Avec vous...

 

00:52:24,240 --> 00:52:27,118

Ça ne tient pas debout!

Elle a au moins 400 ans.

 

00:52:27,280 --> 00:52:28,793

Je sais, mais...

 

00:52:32,400 --> 00:52:33,594

Pardon.

 

00:52:35,840 --> 00:52:38,798

Où étiez-vous exactement

au début du 16e siѐcle?

 

00:52:38,880 --> 00:52:42,031

Je n'en sais rien,

mais je n'étais pas habillée comme ça.

 

00:54:51,840 --> 00:54:53,193

Qui est le responsable?

 

00:54:53,280 --> 00:54:55,669

А votre service, monsieur!

 

00:54:55,760 --> 00:54:59,435

M. Dubois, directeur adjoint assistant,

chargé du tourisme.

 

00:55:00,160 --> 00:55:02,355

Cet endroit n'est pas

nettoyé réguliѐrement?

 

00:55:02,440 --> 00:55:05,591

Regardez ma manche,

je n'ai fait qu'effleurer une boiserie.

 

00:55:05,680 --> 00:55:08,399

Désolé, nous avons toute une équipe

pour le nettoyage.

 

00:55:08,480 --> 00:55:09,993

Qui passe une fois par mois.

 

00:55:10,080 --> 00:55:12,719

Non, tous les soirs,

de minuit а 4 h du matin.

 

00:55:14,680 --> 00:55:17,592

Qu'ils fassent bien leur travail

ou je dépose un rapport.

 

00:55:17,680 --> 00:55:18,999

Bien, monsieur.

 

00:55:19,400 --> 00:55:21,391

- Continuez.

- Merci.

 

00:55:22,720 --> 00:55:23,789

Monsieur!

 

00:55:25,720 --> 00:55:27,392

- Par ici.

- Vraiment?

 

00:56:01,880 --> 00:56:05,953

N'est-ce pas un peu ambitieux

de commencer par un coup d'un million?

 

00:56:06,040 --> 00:56:08,600

Il faut d'abord apprendre le métier.

 

00:56:08,680 --> 00:56:10,875

On pourrait se faire une petite galerie,

 

00:56:10,960 --> 00:56:13,520

histoire de se faire la main,

 

00:56:13,600 --> 00:56:17,513

puis, avec un peu plus d'expérience,

on pourrait se lancer.

 

00:56:19,280 --> 00:56:21,635

- Non?

- Absolument pas.

 

00:56:23,960 --> 00:56:25,439

Question suivante.

 

00:56:26,720 --> 00:56:29,598

Pourquoi cette њuvre et pas une autre?

 

00:56:30,160 --> 00:56:33,914

Pas question que je vole

quelque chose qui ne m'appartient pas.

 

00:56:36,240 --> 00:56:38,754

Pardon, quel idiot je fais!

 

00:56:39,440 --> 00:56:43,069

Et si vous attendiez de la récupérer

pour la voler chez vous?

 

00:56:43,280 --> 00:56:46,989

Pas de lézard, pas de problѐme,

bien rancardé, fait maison.

 

00:56:47,200 --> 00:56:50,795

- J'aimerais offrir mes services.

- Ce n'est ni pour rire, ni par caprice.

 

00:56:50,880 --> 00:56:52,996

Je dois le faire...

 

00:56:53,440 --> 00:56:55,670

- parce qu'il le faut.

- Je vois.

 

00:57:06,960 --> 00:57:09,190

Voyons les choses d'un њil impartial.

 

00:57:09,720 --> 00:57:12,075

Impossible d'éviter l'alarme.

 

00:57:12,280 --> 00:57:14,316

Impossible de la trafiquer.

 

00:57:14,400 --> 00:57:16,789

- Impossible de l'éteindre.

- Oui.

 

00:57:17,200 --> 00:57:19,395

Vous êtes un drôle de cambrioleur.

 

00:57:31,920 --> 00:57:34,639

C'est comme ça que vous travaillez,

au kilomѐtre?

 

00:57:34,720 --> 00:57:38,429

Je réfléchis.

Regardez, mon front est tout plissé.

 

00:57:38,840 --> 00:57:41,832

Ce qu'il nous faut,

c'est qu'au bon moment,

 

00:57:41,920 --> 00:57:43,956

un employé dévoué du musée

 

00:57:44,040 --> 00:57:46,076

soit assez gentil pour éteindre l'alarme.

 

00:57:46,160 --> 00:57:48,674

- On pourrait payer quelqu'un?

- Trѐs bonne idée!

 

00:57:48,760 --> 00:57:50,318

- Non.

- Pourquoi pas?

 

00:57:51,320 --> 00:57:54,710

Parce que j'ignore

lequel des gardiens sait l'éteindre.

 

00:57:54,960 --> 00:57:57,474

Vous voulez le revoir?

D'accord, c'est parti.

 

00:57:57,560 --> 00:58:01,155

Il fait un tour et revient, comme ça.

 

00:58:02,640 --> 00:58:04,392

Pas maintenant, je vous en prie!

 

00:58:04,480 --> 00:58:07,756

Voilа, il est tout prêt. Merci beaucoup.

 

00:58:07,840 --> 00:58:11,435

- Combien en voulez-vous?

- Pardon, j'étais lа en premier.

 

00:58:11,520 --> 00:58:15,149

Pardon, vous avez vu un boomerang?

Deux? Bleu ou rouge?

 

00:58:15,240 --> 00:58:19,631

N'oubliez pas ce que j'ai dit aux enfants:

il faut le jeter selon un angle précis.

 

00:58:19,720 --> 00:58:21,597

C'est comme ça que ça marche.

 

00:58:27,840 --> 00:58:29,876

Génial! Essayez.

 

00:58:31,880 --> 00:58:34,872

Si vous me dites ce que vous faites

et pourquoi,

 

00:58:35,440 --> 00:58:38,876

je vous achѐterai un costume de cow-boy

et un train électrique.

 

00:58:39,040 --> 00:58:43,079

Je veux que vous regardiez bien

le ciel bleu, l'herbe verte,

 

00:58:43,160 --> 00:58:45,993

les arbres et le fleuve. Je les déteste tous,

 

00:58:46,080 --> 00:58:48,719

donc un séjour

dans une douillette prison française

 

00:58:48,800 --> 00:58:50,791

ne me dérangerait pas du tout.

 

00:58:51,240 --> 00:58:54,118

Vous avez un plan qui pourrait marcher?

 

00:58:58,440 --> 00:59:00,829

Vous êtes tellement suffisant et odieux.

 

00:59:00,920 --> 00:59:04,515

C'est ce qui arrive

quand on fréquente des criminels.

 

00:59:07,520 --> 00:59:10,512

Ça vous plairait

d'être la poulette d'un gangster?

 

00:59:12,040 --> 00:59:13,996

Où allons-nous?

 

00:59:14,640 --> 00:59:16,119

Dans mon appartement.

 

00:59:18,240 --> 00:59:22,392

J'aimerais vous rappeler

que nous sommes partenaires d'affaires.

 

00:59:22,480 --> 00:59:26,234

J'en suis conscient, tout comme

du gouffre social qui nous sépare.

 

00:59:26,320 --> 00:59:29,517

Vous êtes une aristocrate

et moi un vulgaire cambrioleur.

 

00:59:45,760 --> 00:59:48,752

Voilа la salle de bains. Déshabillez-vous.

 

00:59:49,840 --> 00:59:52,149

Sommes-nous ici

pour le même type de crime?

 

00:59:52,240 --> 00:59:54,470

N'ayez crainte. Ce n'est qu'une répétition.

 

00:59:54,560 --> 00:59:57,870

C'est pourquoi nous avons acheté

toutes ces saletés. Allons.

 

00:59:58,240 --> 01:00:00,708

Si c'est nécessaire au plan...

 

01:00:01,080 --> 01:00:02,149

En êtes-vous sûr?

 

01:00:02,240 --> 01:00:05,550

Il faut toujours que vous parliez!

Contentez-vous d'obéir!

 

01:01:01,080 --> 01:01:03,150

C'est parfait.

 

01:01:03,680 --> 01:01:06,831

C'est vraiment parfait.

 

01:01:07,400 --> 01:01:10,233

Il manque une seule chose.

 

01:01:14,560 --> 01:01:17,120

Tournez-vous. Allez.

 

01:01:18,200 --> 01:01:20,475

Trѐs bien. Parfait.

 

01:01:21,040 --> 01:01:22,268

Comment ça, parfait?

 

01:01:22,360 --> 01:01:25,830

Tout d'abord, ça change de Givenchy.

Et maintenant...

 

01:01:31,520 --> 01:01:32,555

А terre!

 

01:01:37,680 --> 01:01:39,591

Frottez le sol.

 

01:01:40,040 --> 01:01:41,951

Le crime ne paie vraiment pas.

 

01:01:42,040 --> 01:01:45,589

De l'huile de coude!

Et ne faites pas la tête.

 

01:01:45,840 --> 01:01:48,877

А 23 h 57,

ça sera la panique dans le musée.

 

01:01:48,960 --> 01:01:51,554

А minuit, l'équipe d'entretien arrive.

 

01:01:51,640 --> 01:01:54,552

Quoi qu'il se passe,

gardez votre seau prѐs de vous.

 

01:01:55,800 --> 01:01:57,552

Vous avez un plan.

 

01:01:57,640 --> 01:02:00,712

Bien sûr. Écoutez-moi bien.

 

01:02:01,640 --> 01:02:03,949

Le voici: le soir du crime,

 

01:02:04,040 --> 01:02:07,510

mon plan et moi serons au lit

avec un bon livre.

 

01:02:11,520 --> 01:02:14,512

- Pourquoi?

- Je vous le demande bien.

 

01:02:14,600 --> 01:02:16,909

Pourquoi entrer par effraction

dans un musée

 

01:02:17,000 --> 01:02:19,673

pour voler une précieuse statue

qui vous appartient?

 

01:02:19,760 --> 01:02:22,991

Je vous ai dit

que je ne peux pas vous le dire.

 

01:02:24,760 --> 01:02:26,352

Ça ne suffit pas.

 

01:02:28,600 --> 01:02:31,717

Vous avez parfaitement raison.

Je ferais pareil а votre place.

 

01:02:31,800 --> 01:02:33,836

J'ai de gros ennuis.

 

01:02:34,400 --> 01:02:36,709

Mais cela ne vous regarde pas.

 

01:02:37,240 --> 01:02:39,151

Je ne peux pas vous expliquer.

 

01:02:39,680 --> 01:02:41,511

Je vais me déshabiller.

 

01:02:41,600 --> 01:02:44,751

- Ne pleurez pas.

- J'ai quelque chose dans l'њil.

 

01:02:44,840 --> 01:02:47,752

Votre њil va trѐs bien.

Vous essayez de m'adoucir.

 

01:02:47,840 --> 01:02:51,196

- Ce n'est pas vrai.

- Ça ne marchera pas! Je suis trop dur.

 

01:02:51,880 --> 01:02:53,757

Je le sais. Je m'en vais.

 

01:02:54,800 --> 01:02:56,074

Dépêchez-vous!

 

01:02:57,480 --> 01:02:59,948

Allez, dépêchez-vous!

 

01:03:06,840 --> 01:03:09,832

Rendez-vous au musée а 17 h 30 précises.

 

01:03:14,440 --> 01:03:17,750

Ne me demandez pas pourquoi

ou je vous fais avaler un seau!

 

01:03:18,040 --> 01:03:21,510

Merci beaucoup!

 

01:03:31,720 --> 01:03:35,872

Je ne serai pas lа pour dоner,

je vais rentrer tard.

 

01:03:35,960 --> 01:03:37,712

Si on m'appelle,

 

01:03:37,800 --> 01:03:40,075

tu ne sais ni où je suis

ni comment me joindre.

 

01:03:40,160 --> 01:03:41,832

Bien, mademoiselle.

 

01:03:49,680 --> 01:03:51,113

Bonjour.

 

01:03:51,360 --> 01:03:53,590

Pouvez-vous dire а Mlle Bonnet

que je suis lа?

 

01:03:53,680 --> 01:03:56,114

Pardon, monsieur, elle n'est pas lа.

 

01:03:56,240 --> 01:03:59,152

En êtes-vous sûr?

Sa voiture est dans la cour.

 

01:03:59,240 --> 01:04:01,754

Tout а fait, monsieur. Elle a pris un taxi.

 

01:04:03,200 --> 01:04:04,997

Je vais attendre.

 

01:04:17,240 --> 01:04:18,639

Bonjour.

 

01:04:19,280 --> 01:04:20,998

Quelle bonne surprise!

 

01:04:21,480 --> 01:04:24,199

J'ai oublié quelque chose,

alors j'ai dû rentrer.

 

01:04:24,280 --> 01:04:25,838

Par l'entrée des domestiques.

 

01:04:25,920 --> 01:04:29,230

Je suis trѐs pressée. Merci.

Je vais raccompagner M. Leland.

 

01:04:29,440 --> 01:04:32,159

Non, je suis prêt

et j'ai quelque chose а vous dire.

 

01:04:32,240 --> 01:04:33,958

Ce ne sera pas long.

 

01:04:34,040 --> 01:04:36,952

Je dois y aller.

J'ai un rendez-vous d'affaires...

 

01:04:37,040 --> 01:04:40,077

Vous ne pensez qu'aux affaires,

vous les Françaises!

 

01:04:40,360 --> 01:04:43,113

- Bon, une seconde, alors.

- Vous êtes pressée.

 

01:04:43,200 --> 01:04:45,953

Vous voulez de l'action?

Trѐs bien, moi aussi.

 

01:04:46,480 --> 01:04:47,879

Attrapez ça.

 

01:04:51,760 --> 01:04:54,479

- Oh, Davis!

- Pas de discours, je vous en prie.

 

01:04:54,560 --> 01:04:55,595

Pourquoi?

 

01:04:55,680 --> 01:04:58,752

C'est la question la plus bête

que j'aie jamais entendue.

 

01:04:58,880 --> 01:05:00,916

C'est fou, nous nous connaissons а peine.

 

01:05:01,000 --> 01:05:03,878

- Revenez demain.

- Non, je suis un homme d'action!

 

01:05:03,960 --> 01:05:06,633

Une décision impulsive.

J'ai acheté un navire comme ça.

 

01:05:06,720 --> 01:05:10,190

- Ma plus belle affaire.

- Mais je ne suis pas un navire.

 

01:05:10,280 --> 01:05:12,510

Non, je vous connais а peine.

 

01:05:12,600 --> 01:05:16,229

Vous apprendrez а me connaоtre. Je suis

dans <i>Who's Who, Dun & Bradstreet...</i>

 

01:05:16,320 --> 01:05:18,550

Voilа. Trѐs bien. Affaire conclue?

 

01:05:18,880 --> 01:05:21,440

Oui. Non! J'ai le tournis.

 

01:05:21,520 --> 01:05:25,559

Ce diamant est éblouissant!

Il faut que j'y aille.

 

01:05:25,640 --> 01:05:27,073

- Non, détendez-vous.

- Si.

 

01:05:27,160 --> 01:05:30,391

Je n'ai jamais été fiancé

а une femme si remuante.

 

01:05:31,000 --> 01:05:32,433

Un baiser.

 

01:05:53,080 --> 01:05:56,038

- Où étiez-vous?

- Je me fiançais.

 

01:05:57,120 --> 01:05:58,348

Allez.

 

01:05:58,520 --> 01:06:01,159

Un type est arrivé pour m'épouser

alors que je partais.

 

01:06:01,240 --> 01:06:03,959

Je ne voulais pas être en retard,

alors j'ai dit oui.

 

01:06:04,040 --> 01:06:06,429

- Tout va bien? Je suis а l'heure?

- Oui.

 

01:06:06,520 --> 01:06:08,317

En fait, nous avons dix minutes.

 

01:06:08,400 --> 01:06:11,392

- Si vous voulez repartir l'épouser...

- Allez.

 

01:06:19,760 --> 01:06:22,274

Voulez-vous faire contrôler votre sac?

 

01:06:53,360 --> 01:06:54,679

Merci.

 

01:07:15,600 --> 01:07:17,477

Je vérifie le logement.

 

01:07:38,360 --> 01:07:40,510

Vous n'allez pas recommencer!

 

01:07:40,600 --> 01:07:42,431

J'aurais pu jurer...

 

01:07:49,600 --> 01:07:52,558

Nous avons quelques moments,

profitons de la culture.

 

01:07:54,320 --> 01:07:55,958

Comment éviter l'alarme?

 

01:07:56,040 --> 01:07:57,996

Comme ces messieurs,

 

01:07:58,080 --> 01:08:01,277

je dépends

de réactions humaines normales.

 

01:08:02,480 --> 01:08:03,879

La période bleue?

 

01:08:06,520 --> 01:08:08,795

Admirez l'harmonie subtile des couleurs.

 

01:08:08,880 --> 01:08:13,032

Ce qu'il y a de bien

avec les mécanismes compliqués,

 

01:08:13,240 --> 01:08:15,959

c'est que s'ils cessent de fonctionner...

 

01:08:17,520 --> 01:08:19,670

Oui?

 

01:08:19,880 --> 01:08:22,519

Les responsables ont tendance а paniquer

 

01:08:22,600 --> 01:08:27,355

et а courir dans tous les sens.

C'est lа que nous frappons.

 

01:08:28,480 --> 01:08:30,277

Quel superbe Rembrandt.

 

01:08:32,160 --> 01:08:35,118

Nous arrivons au point de non-retour.

 

01:08:35,320 --> 01:08:38,835

Dans une minute, la sonnerie va annoncer

l'heure de la fermeture.

 

01:08:39,240 --> 01:08:43,597

Nous pouvons partir avec les autres

et aller dоner, ou nous restons.

 

01:08:44,040 --> 01:08:46,110

Nous devrons alors passer а l'action.

 

01:08:46,200 --> 01:08:48,589

Le voulez-vous vraiment

 

01:08:49,440 --> 01:08:50,634

tant que ça?

 

01:08:51,280 --> 01:08:52,474

Plus que ça!

 

01:08:59,520 --> 01:09:02,557

D'accord, c'est vous la patronne.

Faites ce que je dis.

 

01:09:19,440 --> 01:09:21,510

Compte а rebours imminent.

 

01:09:22,400 --> 01:09:25,836

Six, cinq, quatre,

 

01:09:26,520 --> 01:09:29,751

trois, deux, un...

 

01:09:32,040 --> 01:09:33,189

Maintenant!

 

01:10:16,240 --> 01:10:18,629

Observez

les réactions humaines normales.

 

01:11:36,440 --> 01:11:37,759

Vous êtes bien?

 

01:11:39,080 --> 01:11:43,073

Je ne pensais pas qu'on serait si а l'étroit.

 

01:11:44,040 --> 01:11:46,998


Дата добавления: 2015-11-04; просмотров: 27 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.129 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>