|
leurs microscopes
00:45:00,840 --> 00:45:03,798
et même leurs armes nucléaires
s'ils le désirent.
00:45:07,240 --> 00:45:09,310
Tu te souviens de Van Meegeren
00:45:09,400 --> 00:45:12,437
et de tous ces faux Vermeer?
Les experts en ont perdu la raison.
00:45:12,520 --> 00:45:15,557
Il les a combattus pied а pied
et en est sorti gagnant.
00:45:15,640 --> 00:45:19,679
Il a peint un dernier Vermeer
qui a encore fait un triomphe.
00:45:19,760 --> 00:45:22,354
Les gardiens s'émerveillaient
devant sa technique.
00:45:22,440 --> 00:45:24,829
Même ses codétenus
n'en croyaient pas leurs yeux.
00:45:24,920 --> 00:45:27,593
Le directeur de la prison a...
00:45:47,400 --> 00:45:49,516
Quel est le numéro du Ritz?
00:45:50,280 --> 00:45:52,032
Opéra 2830.
00:46:50,040 --> 00:46:51,473
Bonsoir.
00:47:24,800 --> 00:47:28,475
Je ne vous avais pas reconnue.
Vous avez changé d'aspect, dirait-on.
00:47:32,880 --> 00:47:35,713
- Un scotch.
- De même.
00:47:37,400 --> 00:47:41,678
Votre coup de fil m'a surpris.
Surpris et enchanté, mademoiselle...
00:47:42,000 --> 00:47:43,831
Je vous en prie, pas de nom.
00:47:45,440 --> 00:47:49,069
Si vous voulez parler en privé,
j'ai une bouteille dans ma chambre.
00:47:49,680 --> 00:47:51,750
Je veux parler affaires.
00:47:53,440 --> 00:47:57,194
J'ai besoin de quelqu'un possédant
vos talents et votre expérience...
00:47:57,800 --> 00:47:59,677
Je vous en prie, pas de nom!
00:48:02,120 --> 00:48:03,997
Un gros coup, ça vous tente?
00:48:04,400 --> 00:48:06,197
- Un quoi?
- Un casse.
00:48:07,560 --> 00:48:09,630
Un cambriolage, vous voulez dire.
00:48:20,040 --> 00:48:21,996
Mets-moi au jus, ma poule.
00:48:24,120 --> 00:48:25,553
Ça va pas être facile.
00:48:25,640 --> 00:48:28,518
Pas de problѐme. J'en suis.
Donnez-moi des détails.
00:48:29,240 --> 00:48:31,913
- Le musée Kléber-Lafayette.
- J'en suis pas!
00:48:33,600 --> 00:48:35,716
Pourquoi ce musée-lа?
00:48:38,240 --> 00:48:39,958
La Vénus de Cellini.
00:48:41,240 --> 00:48:42,912
La vôtre?
00:48:43,400 --> 00:48:46,153
Pas tout а fait la mienne.
Propriété de famille, disons.
00:48:46,240 --> 00:48:48,595
Enfin, ce n'est pas votre problѐme.
00:48:49,480 --> 00:48:51,277
Vous voulez la voler?
00:48:51,960 --> 00:48:53,075
Pourquoi?
00:48:55,480 --> 00:48:57,072
Un coup publicitaire?
00:48:57,320 --> 00:49:00,949
Oh non! Elle vaut un million de dollars.
00:49:01,040 --> 00:49:04,316
Je sais. Mais elle est sous l'њil vigilant
d'un million de policiers.
00:49:04,400 --> 00:49:08,279
Ça fait un dollar par policier.
C'est un mauvais taux de change.
00:49:09,040 --> 00:49:11,270
- Vous refusez?
- Oui.
00:49:12,240 --> 00:49:14,151
- Vous en êtes sûr?
- Tout а fait.
00:49:14,240 --> 00:49:15,559
Je suis désolé.
00:49:16,120 --> 00:49:17,951
Merci d'avoir pensé а moi.
00:49:18,800 --> 00:49:20,756
Finissez votre verre.
00:49:21,280 --> 00:49:22,952
Je dois y aller.
00:49:23,480 --> 00:49:25,357
Vous êtes sérieuse, vraiment?
00:49:25,440 --> 00:49:28,034
Vous avez vu comme elle est protégée.
00:49:28,120 --> 00:49:29,872
L'њil électrique, les gardiens...
00:49:29,960 --> 00:49:33,111
J'espérais que vous vous chargeriez
de ces détails.
00:49:35,680 --> 00:49:37,636
Je vais y penser et...
00:49:37,840 --> 00:49:39,671
Il est trop tard, le musée est fermé.
00:49:39,760 --> 00:49:41,876
Nous inspecterons les lieux demain matin.
00:49:41,960 --> 00:49:45,157
Comme on dit dans le métier,
on va "surveiller la maison".
00:49:47,800 --> 00:49:49,199
Merci beaucoup.
00:49:49,760 --> 00:49:53,196
Il est tôt.
Et si je vous montrais le vrai Paris?
00:49:53,760 --> 00:49:55,432
C'est gentil а vous.
00:49:55,680 --> 00:49:57,591
Je vis ici. Je suis née а Paris.
00:49:57,680 --> 00:50:00,717
J'avais oublié.
Et si vous me montriez le vrai Paris?
00:50:01,000 --> 00:50:04,675
- Je suis presque а court de banquette.
- Pardon.
00:50:05,320 --> 00:50:07,151
Où et quand demain?
00:50:09,280 --> 00:50:12,397
Pour réussir, un tel boulot doit se préparer
00:50:12,480 --> 00:50:16,871
en toute décontraction.
Prenons demain un long déjeuner.
00:50:19,040 --> 00:50:21,793
Au coin de l'avenue Gabriel,
avenue Marigny, 10 h.
00:50:21,880 --> 00:50:23,518
- D'accord?
- D'accord.
00:50:49,520 --> 00:50:51,556
C'est la police qui vous inquiѐte tant?
00:50:51,640 --> 00:50:53,995
Oui. Et eux.
00:50:55,320 --> 00:50:58,710
C'est le ministѐre de l'Intérieur,
il est toujours gardé.
00:50:59,280 --> 00:51:00,872
Et eux?
00:51:02,720 --> 00:51:06,759
Ils n'ont rien а voir avec nous.
Ils gardent les bвtiments publics.
00:51:08,280 --> 00:51:10,669
C'est lа que vit le président.
00:51:11,320 --> 00:51:12,548
Je sais.
00:51:15,120 --> 00:51:17,998
Et le musée que vous voulez dévaliser
est juste lа.
00:51:18,160 --> 00:51:19,434
C'est pratique!
00:51:19,520 --> 00:51:22,398
Je me vois déjа derriѐre les barreaux!
00:52:13,040 --> 00:52:15,270
- Pas possible!
- Quoi?
00:52:15,680 --> 00:52:18,911
J'ai cru voir une ressemblance.
00:52:20,200 --> 00:52:21,633
Avec quoi?
00:52:22,000 --> 00:52:23,353
Avec vous...
00:52:24,240 --> 00:52:27,118
Ça ne tient pas debout!
Elle a au moins 400 ans.
00:52:27,280 --> 00:52:28,793
Je sais, mais...
00:52:32,400 --> 00:52:33,594
Pardon.
00:52:35,840 --> 00:52:38,798
Où étiez-vous exactement
au début du 16e siѐcle?
00:52:38,880 --> 00:52:42,031
Je n'en sais rien,
mais je n'étais pas habillée comme ça.
00:54:51,840 --> 00:54:53,193
Qui est le responsable?
00:54:53,280 --> 00:54:55,669
А votre service, monsieur!
00:54:55,760 --> 00:54:59,435
M. Dubois, directeur adjoint assistant,
chargé du tourisme.
00:55:00,160 --> 00:55:02,355
Cet endroit n'est pas
nettoyé réguliѐrement?
00:55:02,440 --> 00:55:05,591
Regardez ma manche,
je n'ai fait qu'effleurer une boiserie.
00:55:05,680 --> 00:55:08,399
Désolé, nous avons toute une équipe
pour le nettoyage.
00:55:08,480 --> 00:55:09,993
Qui passe une fois par mois.
00:55:10,080 --> 00:55:12,719
Non, tous les soirs,
de minuit а 4 h du matin.
00:55:14,680 --> 00:55:17,592
Qu'ils fassent bien leur travail
ou je dépose un rapport.
00:55:17,680 --> 00:55:18,999
Bien, monsieur.
00:55:19,400 --> 00:55:21,391
- Continuez.
- Merci.
00:55:22,720 --> 00:55:23,789
Monsieur!
00:55:25,720 --> 00:55:27,392
- Par ici.
- Vraiment?
00:56:01,880 --> 00:56:05,953
N'est-ce pas un peu ambitieux
de commencer par un coup d'un million?
00:56:06,040 --> 00:56:08,600
Il faut d'abord apprendre le métier.
00:56:08,680 --> 00:56:10,875
On pourrait se faire une petite galerie,
00:56:10,960 --> 00:56:13,520
histoire de se faire la main,
00:56:13,600 --> 00:56:17,513
puis, avec un peu plus d'expérience,
on pourrait se lancer.
00:56:19,280 --> 00:56:21,635
- Non?
- Absolument pas.
00:56:23,960 --> 00:56:25,439
Question suivante.
00:56:26,720 --> 00:56:29,598
Pourquoi cette њuvre et pas une autre?
00:56:30,160 --> 00:56:33,914
Pas question que je vole
quelque chose qui ne m'appartient pas.
00:56:36,240 --> 00:56:38,754
Pardon, quel idiot je fais!
00:56:39,440 --> 00:56:43,069
Et si vous attendiez de la récupérer
pour la voler chez vous?
00:56:43,280 --> 00:56:46,989
Pas de lézard, pas de problѐme,
bien rancardé, fait maison.
00:56:47,200 --> 00:56:50,795
- J'aimerais offrir mes services.
- Ce n'est ni pour rire, ni par caprice.
00:56:50,880 --> 00:56:52,996
Je dois le faire...
00:56:53,440 --> 00:56:55,670
- parce qu'il le faut.
- Je vois.
00:57:06,960 --> 00:57:09,190
Voyons les choses d'un њil impartial.
00:57:09,720 --> 00:57:12,075
Impossible d'éviter l'alarme.
00:57:12,280 --> 00:57:14,316
Impossible de la trafiquer.
00:57:14,400 --> 00:57:16,789
- Impossible de l'éteindre.
- Oui.
00:57:17,200 --> 00:57:19,395
Vous êtes un drôle de cambrioleur.
00:57:31,920 --> 00:57:34,639
C'est comme ça que vous travaillez,
au kilomѐtre?
00:57:34,720 --> 00:57:38,429
Je réfléchis.
Regardez, mon front est tout plissé.
00:57:38,840 --> 00:57:41,832
Ce qu'il nous faut,
c'est qu'au bon moment,
00:57:41,920 --> 00:57:43,956
un employé dévoué du musée
00:57:44,040 --> 00:57:46,076
soit assez gentil pour éteindre l'alarme.
00:57:46,160 --> 00:57:48,674
- On pourrait payer quelqu'un?
- Trѐs bonne idée!
00:57:48,760 --> 00:57:50,318
- Non.
- Pourquoi pas?
00:57:51,320 --> 00:57:54,710
Parce que j'ignore
lequel des gardiens sait l'éteindre.
00:57:54,960 --> 00:57:57,474
Vous voulez le revoir?
D'accord, c'est parti.
00:57:57,560 --> 00:58:01,155
Il fait un tour et revient, comme ça.
00:58:02,640 --> 00:58:04,392
Pas maintenant, je vous en prie!
00:58:04,480 --> 00:58:07,756
Voilа, il est tout prêt. Merci beaucoup.
00:58:07,840 --> 00:58:11,435
- Combien en voulez-vous?
- Pardon, j'étais lа en premier.
00:58:11,520 --> 00:58:15,149
Pardon, vous avez vu un boomerang?
Deux? Bleu ou rouge?
00:58:15,240 --> 00:58:19,631
N'oubliez pas ce que j'ai dit aux enfants:
il faut le jeter selon un angle précis.
00:58:19,720 --> 00:58:21,597
C'est comme ça que ça marche.
00:58:27,840 --> 00:58:29,876
Génial! Essayez.
00:58:31,880 --> 00:58:34,872
Si vous me dites ce que vous faites
et pourquoi,
00:58:35,440 --> 00:58:38,876
je vous achѐterai un costume de cow-boy
et un train électrique.
00:58:39,040 --> 00:58:43,079
Je veux que vous regardiez bien
le ciel bleu, l'herbe verte,
00:58:43,160 --> 00:58:45,993
les arbres et le fleuve. Je les déteste tous,
00:58:46,080 --> 00:58:48,719
donc un séjour
dans une douillette prison française
00:58:48,800 --> 00:58:50,791
ne me dérangerait pas du tout.
00:58:51,240 --> 00:58:54,118
Vous avez un plan qui pourrait marcher?
00:58:58,440 --> 00:59:00,829
Vous êtes tellement suffisant et odieux.
00:59:00,920 --> 00:59:04,515
C'est ce qui arrive
quand on fréquente des criminels.
00:59:07,520 --> 00:59:10,512
Ça vous plairait
d'être la poulette d'un gangster?
00:59:12,040 --> 00:59:13,996
Où allons-nous?
00:59:14,640 --> 00:59:16,119
Dans mon appartement.
00:59:18,240 --> 00:59:22,392
J'aimerais vous rappeler
que nous sommes partenaires d'affaires.
00:59:22,480 --> 00:59:26,234
J'en suis conscient, tout comme
du gouffre social qui nous sépare.
00:59:26,320 --> 00:59:29,517
Vous êtes une aristocrate
et moi un vulgaire cambrioleur.
00:59:45,760 --> 00:59:48,752
Voilа la salle de bains. Déshabillez-vous.
00:59:49,840 --> 00:59:52,149
Sommes-nous ici
pour le même type de crime?
00:59:52,240 --> 00:59:54,470
N'ayez crainte. Ce n'est qu'une répétition.
00:59:54,560 --> 00:59:57,870
C'est pourquoi nous avons acheté
toutes ces saletés. Allons.
00:59:58,240 --> 01:00:00,708
Si c'est nécessaire au plan...
01:00:01,080 --> 01:00:02,149
En êtes-vous sûr?
01:00:02,240 --> 01:00:05,550
Il faut toujours que vous parliez!
Contentez-vous d'obéir!
01:01:01,080 --> 01:01:03,150
C'est parfait.
01:01:03,680 --> 01:01:06,831
C'est vraiment parfait.
01:01:07,400 --> 01:01:10,233
Il manque une seule chose.
01:01:14,560 --> 01:01:17,120
Tournez-vous. Allez.
01:01:18,200 --> 01:01:20,475
Trѐs bien. Parfait.
01:01:21,040 --> 01:01:22,268
Comment ça, parfait?
01:01:22,360 --> 01:01:25,830
Tout d'abord, ça change de Givenchy.
Et maintenant...
01:01:31,520 --> 01:01:32,555
А terre!
01:01:37,680 --> 01:01:39,591
Frottez le sol.
01:01:40,040 --> 01:01:41,951
Le crime ne paie vraiment pas.
01:01:42,040 --> 01:01:45,589
De l'huile de coude!
Et ne faites pas la tête.
01:01:45,840 --> 01:01:48,877
А 23 h 57,
ça sera la panique dans le musée.
01:01:48,960 --> 01:01:51,554
А minuit, l'équipe d'entretien arrive.
01:01:51,640 --> 01:01:54,552
Quoi qu'il se passe,
gardez votre seau prѐs de vous.
01:01:55,800 --> 01:01:57,552
Vous avez un plan.
01:01:57,640 --> 01:02:00,712
Bien sûr. Écoutez-moi bien.
01:02:01,640 --> 01:02:03,949
Le voici: le soir du crime,
01:02:04,040 --> 01:02:07,510
mon plan et moi serons au lit
avec un bon livre.
01:02:11,520 --> 01:02:14,512
- Pourquoi?
- Je vous le demande bien.
01:02:14,600 --> 01:02:16,909
Pourquoi entrer par effraction
dans un musée
01:02:17,000 --> 01:02:19,673
pour voler une précieuse statue
qui vous appartient?
01:02:19,760 --> 01:02:22,991
Je vous ai dit
que je ne peux pas vous le dire.
01:02:24,760 --> 01:02:26,352
Ça ne suffit pas.
01:02:28,600 --> 01:02:31,717
Vous avez parfaitement raison.
Je ferais pareil а votre place.
01:02:31,800 --> 01:02:33,836
J'ai de gros ennuis.
01:02:34,400 --> 01:02:36,709
Mais cela ne vous regarde pas.
01:02:37,240 --> 01:02:39,151
Je ne peux pas vous expliquer.
01:02:39,680 --> 01:02:41,511
Je vais me déshabiller.
01:02:41,600 --> 01:02:44,751
- Ne pleurez pas.
- J'ai quelque chose dans l'њil.
01:02:44,840 --> 01:02:47,752
Votre њil va trѐs bien.
Vous essayez de m'adoucir.
01:02:47,840 --> 01:02:51,196
- Ce n'est pas vrai.
- Ça ne marchera pas! Je suis trop dur.
01:02:51,880 --> 01:02:53,757
Je le sais. Je m'en vais.
01:02:54,800 --> 01:02:56,074
Dépêchez-vous!
01:02:57,480 --> 01:02:59,948
Allez, dépêchez-vous!
01:03:06,840 --> 01:03:09,832
Rendez-vous au musée а 17 h 30 précises.
01:03:14,440 --> 01:03:17,750
Ne me demandez pas pourquoi
ou je vous fais avaler un seau!
01:03:18,040 --> 01:03:21,510
Merci beaucoup!
01:03:31,720 --> 01:03:35,872
Je ne serai pas lа pour dоner,
je vais rentrer tard.
01:03:35,960 --> 01:03:37,712
Si on m'appelle,
01:03:37,800 --> 01:03:40,075
tu ne sais ni où je suis
ni comment me joindre.
01:03:40,160 --> 01:03:41,832
Bien, mademoiselle.
01:03:49,680 --> 01:03:51,113
Bonjour.
01:03:51,360 --> 01:03:53,590
Pouvez-vous dire а Mlle Bonnet
que je suis lа?
01:03:53,680 --> 01:03:56,114
Pardon, monsieur, elle n'est pas lа.
01:03:56,240 --> 01:03:59,152
En êtes-vous sûr?
Sa voiture est dans la cour.
01:03:59,240 --> 01:04:01,754
Tout а fait, monsieur. Elle a pris un taxi.
01:04:03,200 --> 01:04:04,997
Je vais attendre.
01:04:17,240 --> 01:04:18,639
Bonjour.
01:04:19,280 --> 01:04:20,998
Quelle bonne surprise!
01:04:21,480 --> 01:04:24,199
J'ai oublié quelque chose,
alors j'ai dû rentrer.
01:04:24,280 --> 01:04:25,838
Par l'entrée des domestiques.
01:04:25,920 --> 01:04:29,230
Je suis trѐs pressée. Merci.
Je vais raccompagner M. Leland.
01:04:29,440 --> 01:04:32,159
Non, je suis prêt
et j'ai quelque chose а vous dire.
01:04:32,240 --> 01:04:33,958
Ce ne sera pas long.
01:04:34,040 --> 01:04:36,952
Je dois y aller.
J'ai un rendez-vous d'affaires...
01:04:37,040 --> 01:04:40,077
Vous ne pensez qu'aux affaires,
vous les Françaises!
01:04:40,360 --> 01:04:43,113
- Bon, une seconde, alors.
- Vous êtes pressée.
01:04:43,200 --> 01:04:45,953
Vous voulez de l'action?
Trѐs bien, moi aussi.
01:04:46,480 --> 01:04:47,879
Attrapez ça.
01:04:51,760 --> 01:04:54,479
- Oh, Davis!
- Pas de discours, je vous en prie.
01:04:54,560 --> 01:04:55,595
Pourquoi?
01:04:55,680 --> 01:04:58,752
C'est la question la plus bête
que j'aie jamais entendue.
01:04:58,880 --> 01:05:00,916
C'est fou, nous nous connaissons а peine.
01:05:01,000 --> 01:05:03,878
- Revenez demain.
- Non, je suis un homme d'action!
01:05:03,960 --> 01:05:06,633
Une décision impulsive.
J'ai acheté un navire comme ça.
01:05:06,720 --> 01:05:10,190
- Ma plus belle affaire.
- Mais je ne suis pas un navire.
01:05:10,280 --> 01:05:12,510
Non, je vous connais а peine.
01:05:12,600 --> 01:05:16,229
Vous apprendrez а me connaоtre. Je suis
dans <i>Who's Who, Dun & Bradstreet...</i>
01:05:16,320 --> 01:05:18,550
Voilа. Trѐs bien. Affaire conclue?
01:05:18,880 --> 01:05:21,440
Oui. Non! J'ai le tournis.
01:05:21,520 --> 01:05:25,559
Ce diamant est éblouissant!
Il faut que j'y aille.
01:05:25,640 --> 01:05:27,073
- Non, détendez-vous.
- Si.
01:05:27,160 --> 01:05:30,391
Je n'ai jamais été fiancé
а une femme si remuante.
01:05:31,000 --> 01:05:32,433
Un baiser.
01:05:53,080 --> 01:05:56,038
- Où étiez-vous?
- Je me fiançais.
01:05:57,120 --> 01:05:58,348
Allez.
01:05:58,520 --> 01:06:01,159
Un type est arrivé pour m'épouser
alors que je partais.
01:06:01,240 --> 01:06:03,959
Je ne voulais pas être en retard,
alors j'ai dit oui.
01:06:04,040 --> 01:06:06,429
- Tout va bien? Je suis а l'heure?
- Oui.
01:06:06,520 --> 01:06:08,317
En fait, nous avons dix minutes.
01:06:08,400 --> 01:06:11,392
- Si vous voulez repartir l'épouser...
- Allez.
01:06:19,760 --> 01:06:22,274
Voulez-vous faire contrôler votre sac?
01:06:53,360 --> 01:06:54,679
Merci.
01:07:15,600 --> 01:07:17,477
Je vérifie le logement.
01:07:38,360 --> 01:07:40,510
Vous n'allez pas recommencer!
01:07:40,600 --> 01:07:42,431
J'aurais pu jurer...
01:07:49,600 --> 01:07:52,558
Nous avons quelques moments,
profitons de la culture.
01:07:54,320 --> 01:07:55,958
Comment éviter l'alarme?
01:07:56,040 --> 01:07:57,996
Comme ces messieurs,
01:07:58,080 --> 01:08:01,277
je dépends
de réactions humaines normales.
01:08:02,480 --> 01:08:03,879
La période bleue?
01:08:06,520 --> 01:08:08,795
Admirez l'harmonie subtile des couleurs.
01:08:08,880 --> 01:08:13,032
Ce qu'il y a de bien
avec les mécanismes compliqués,
01:08:13,240 --> 01:08:15,959
c'est que s'ils cessent de fonctionner...
01:08:17,520 --> 01:08:19,670
Oui?
01:08:19,880 --> 01:08:22,519
Les responsables ont tendance а paniquer
01:08:22,600 --> 01:08:27,355
et а courir dans tous les sens.
C'est lа que nous frappons.
01:08:28,480 --> 01:08:30,277
Quel superbe Rembrandt.
01:08:32,160 --> 01:08:35,118
Nous arrivons au point de non-retour.
01:08:35,320 --> 01:08:38,835
Dans une minute, la sonnerie va annoncer
l'heure de la fermeture.
01:08:39,240 --> 01:08:43,597
Nous pouvons partir avec les autres
et aller dоner, ou nous restons.
01:08:44,040 --> 01:08:46,110
Nous devrons alors passer а l'action.
01:08:46,200 --> 01:08:48,589
Le voulez-vous vraiment
01:08:49,440 --> 01:08:50,634
tant que ça?
01:08:51,280 --> 01:08:52,474
Plus que ça!
01:08:59,520 --> 01:09:02,557
D'accord, c'est vous la patronne.
Faites ce que je dis.
01:09:19,440 --> 01:09:21,510
Compte а rebours imminent.
01:09:22,400 --> 01:09:25,836
Six, cinq, quatre,
01:09:26,520 --> 01:09:29,751
trois, deux, un...
01:09:32,040 --> 01:09:33,189
Maintenant!
01:10:16,240 --> 01:10:18,629
Observez
les réactions humaines normales.
01:11:36,440 --> 01:11:37,759
Vous êtes bien?
01:11:39,080 --> 01:11:43,073
Je ne pensais pas qu'on serait si а l'étroit.
01:11:44,040 --> 01:11:46,998
Дата добавления: 2015-11-04; просмотров: 27 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая лекция | | | следующая лекция ==> |