Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

au monsieur en face de moi. Merci. 1 страница



00:01:49,200 --> 00:01:53,557

Vendu pour 90 000 dollars

au monsieur en face de moi. Merci.

 

00:01:53,960 --> 00:01:56,030

Maintenant, mesdames et messieurs,

 

00:01:56,720 --> 00:02:00,679

le numéro 34,

en couverture de vos catalogues.

 

00:02:01,080 --> 00:02:02,718

Illustration numéro 16.

 

00:02:04,000 --> 00:02:07,993

Le portrait de Madame de Nemours

par Cézanne.

 

00:02:12,920 --> 00:02:15,639

Ce tableau suscitant beaucoup d'intérêt,

 

00:02:16,040 --> 00:02:20,511

nous allons ouvrir les lignes téléphoniques

aux acheteurs de Londres et de New York.

 

00:02:20,760 --> 00:02:24,799

Ce célѐbre tableau provient

de la fameuse collection Bonnet,

 

00:02:24,880 --> 00:02:27,348

vendu sur l'ordre du chef de famille actuel,

 

00:02:27,440 --> 00:02:29,271

M. Charles Bonnet.

 

00:02:35,880 --> 00:02:37,359

Mesdames et messieurs,

 

00:02:37,440 --> 00:02:40,989

qui veut faire une offre

pour ce chef-d'њuvre post-impressionniste

 

00:02:41,080 --> 00:02:43,355

а 200 000 dollars?

 

00:02:46,360 --> 00:02:49,716

210 000. 220 000!

 

00:02:50,600 --> 00:02:52,431

230 000. Merci.

 

00:02:52,880 --> 00:02:55,269

Pour 240 000?

 

00:02:56,480 --> 00:02:57,959

Merci beaucoup.

 

00:02:59,640 --> 00:03:01,835

240 000?

 

00:03:02,720 --> 00:03:03,789

Merci.

 

00:03:07,840 --> 00:03:09,910

260 000.

 

00:03:11,040 --> 00:03:12,359

270 000.

 

00:03:22,360 --> 00:03:25,079

<i>... égaler ce record</i>

<i>dans les trois prochains mois.</i>

 

00:03:25,160 --> 00:03:27,310

<i>Dans le monde de l'art,</i>

 

00:03:27,600 --> 00:03:30,637

<i>la mise aux enchѐres</i>

<i>de chefs-d'њuvre de l'impressionnisme</i>

 

00:03:30,720 --> 00:03:33,632

<i>a vu un portrait de Cézanne</i>

<i>obtenir le prix record du jour.</i>

 

00:03:33,720 --> 00:03:36,678

<i>Il provenait de la collection privée</i>

<i>de Charles Bonnet</i>

 

00:03:37,400 --> 00:03:41,996

<i>et s'est vendu pour 515 000 dollars</i>

<i>aprѐs des enchѐres frénétiques.</i>

 

00:03:42,520 --> 00:03:45,318

<i>L'acheteur, un collectionneur connu...</i>

 

00:04:10,400 --> 00:04:12,630

- Bonsoir, Marcel.

- Bonsoir, mademoiselle.

 

00:04:12,720 --> 00:04:14,950

- Pѐre est-il lа?

- Il est en haut.

 

00:04:15,040 --> 00:04:18,077

- Dois-je le prévenir?

- Non, merci. Je monte le voir.

 

00:04:47,920 --> 00:04:49,478

Bonjour, ma chérie!

 

00:04:50,240 --> 00:04:51,559

Bonjour, papa.

 

00:04:52,800 --> 00:04:55,872

- Attention, je suis couvert de peinture.

- Et d'argent.

 

00:04:56,160 --> 00:04:58,594

Ils ont parlé de la mise aux enchѐres

а la radio.

 

00:04:58,680 --> 00:05:01,069

Nous devons parler sérieusement.

 

00:05:01,160 --> 00:05:02,878

Mon ange, ça a été un triomphe.

 

00:05:02,960 --> 00:05:05,190

J'aurais sans peine pu vendre

douze Cézanne.

 

00:05:05,280 --> 00:05:08,272

Ne connais-tu donc pas de limite?

Tu dois arrêter.

 

00:05:08,720 --> 00:05:09,835

Un moment.

 

00:05:14,240 --> 00:05:17,232

Van Gogh était si gentil

de n'utiliser que son prénom.

 

00:05:18,880 --> 00:05:21,394

Sa signature

prend deux fois moins de temps.

 

00:05:21,760 --> 00:05:23,637

Voilа. Parfait!

 

00:05:23,800 --> 00:05:27,076

Pas encore? Si vite?

 

00:05:27,320 --> 00:05:30,756

Ce chef-d'њuvre perdu de vue

ne sera pas en vente de sitôt.

 

00:05:30,840 --> 00:05:34,753

Exhibons-le, qu'on l'admire. Qui sait?



Peut-être quelque industriel légendaire

 

00:05:34,840 --> 00:05:37,400

finira-t-il par me convaincre

de m'en séparer.

 

00:05:37,480 --> 00:05:40,392

- Quel sacripant tu fais!

- Merci, ma fille.

 

00:05:41,120 --> 00:05:43,190

Nicole! Ma poussiѐre.

 

00:05:44,360 --> 00:05:46,954

Elle n'est pas ordinaire.

C'est celle de Van Gogh.

 

00:05:47,040 --> 00:05:49,315

Elle vient de son quartier.

 

00:05:49,680 --> 00:05:53,559

Je l'ai obtenue en grattant

ces vieilles toiles du 19e siѐcle.

 

00:05:53,640 --> 00:05:54,709

Comme ceci.

 

00:05:55,880 --> 00:05:57,233

Il m'a fallu des semaines.

 

00:05:57,320 --> 00:05:59,880

Une jolie touche d'authenticité, non?

 

00:06:00,560 --> 00:06:04,394

Je doute que Van Gogh se soit donné

tant de mal pour ses њuvres.

 

00:06:04,480 --> 00:06:06,948

Il n'y était pas obligé. C'était Van Gogh.

 

00:06:07,280 --> 00:06:11,717

Tu sais que de toute sa vie,

il n'a vendu qu'un tableau.

 

00:06:11,800 --> 00:06:15,349

Tandis que moi,

en mémoire de ce grand génie tragique,

 

00:06:15,800 --> 00:06:17,358

j'en ai déjа vendu deux.

 

00:06:17,440 --> 00:06:19,431

Papa, je n'arrête pas de te dire

 

00:06:19,520 --> 00:06:23,149

que c'est un crime de vendre des faux.

 

00:06:23,240 --> 00:06:24,958

Je ne les vends pas aux pauvres

 

00:06:25,040 --> 00:06:29,192

mais а des millionnaires qui y gagnent

des tableaux fabuleux, comme celui-ci.

 

00:06:51,040 --> 00:06:52,439

Papa! La police!

 

00:07:10,000 --> 00:07:11,513

Tu m'as fait peur.

 

00:07:11,600 --> 00:07:13,955

C'est le directeur

du musée Kléber-Lafayette.

 

00:07:14,040 --> 00:07:16,270

Il vient voir notre Vénus de Cellini.

 

00:07:17,040 --> 00:07:18,268

Pourquoi?

 

00:07:18,360 --> 00:07:21,113

Ça sera la piѐce principale

 

00:07:21,200 --> 00:07:24,875

d'une exposition en prêt:

chefs-d'њuvre des collections françaises.

 

00:07:25,840 --> 00:07:28,149

Pas en public!

 

00:07:28,240 --> 00:07:29,832

- Si, viens.

- Non!

 

00:07:34,280 --> 00:07:37,113

Attends un peu.

Elle ne doit pas quitter la maison.

 

00:07:37,960 --> 00:07:39,279

Pas d'histoires.

 

00:07:40,560 --> 00:07:43,791

Mais c'est fou!

 

00:07:46,800 --> 00:07:48,711

J'arrive, monsieur Grammont.

 

00:07:48,880 --> 00:07:50,313

Prenez votre temps.

 

00:07:52,120 --> 00:07:55,317

- Je t'en prie, écoute-moi.

- Tu ne vois pas de peinture?

 

00:07:55,400 --> 00:07:56,879

Je sens la peinture?

 

00:07:57,080 --> 00:08:00,959

Je t'en supplie, écoute-moi.

Cette Vénus de Cellini est un faux.

 

00:08:01,040 --> 00:08:05,591

- Nous n'utilisons pas ce mot ici.

- C'est trop dangereux, tu dois arrêter.

 

00:08:05,840 --> 00:08:07,876

Vas-tu m'écouter?

 

00:08:08,560 --> 00:08:11,120

Arrête de t'asperger... Bon, d'accord.

 

00:08:11,600 --> 00:08:13,591

Viens, monsieur Grammont va te plaire.

 

00:08:13,680 --> 00:08:16,433

Il est parfaitement honnête

et ennuyeux а mourir.

 

00:08:22,240 --> 00:08:25,118

Mon cher Grammont.

Merci d'être venu en personne.

 

00:08:25,200 --> 00:08:28,192

- Bonsoir, Bonnet.

- Tout le plaisir est pour moi.

 

00:08:29,920 --> 00:08:34,198

Marcel, les portes.

Je vous présente ma fille, Nicole.

 

00:08:38,720 --> 00:08:41,029

- Enchanté, mademoiselle.

- Bonsoir.

 

00:08:45,800 --> 00:08:47,028

La voilа.

 

00:08:55,760 --> 00:08:56,954

Permettez-moi.

 

00:09:04,920 --> 00:09:08,993

Surpassant mon souvenir,

c'est plus qu'un chef-d'њuvre.

 

00:09:10,520 --> 00:09:14,069

Cher ami, je tiens а vous exprimer

la gratitude du musée

 

00:09:14,160 --> 00:09:17,675

pour votre prêt généreux,

et je vous remercie au nom de la France

 

00:09:17,760 --> 00:09:20,228

de n'avoir jamais laissé ce trésor

quitter le pays.

 

00:09:20,320 --> 00:09:24,393

Vous devez avoir eu

beaucoup d'offres extrêmement tentantes.

 

00:09:24,880 --> 00:09:27,474

On est français ou on ne l'est pas.

 

00:09:33,560 --> 00:09:35,516

- Laisse-moi la prendre.

- Non.

 

00:09:36,840 --> 00:09:38,034

S'il te plaоt.

 

00:09:39,520 --> 00:09:41,317

Écoute, laisse-moi t'aider.

 

00:09:42,720 --> 00:09:44,233

Prenez-la,

 

00:09:44,440 --> 00:09:45,998

- mon cher Grammont.

- Moi?

 

00:09:46,080 --> 00:09:48,594

Je vous confie notre plus grand trésor.

 

00:10:35,320 --> 00:10:36,719

Qu'as-tu fait?

 

00:10:36,800 --> 00:10:39,314

La piѐce est différente sans elle.

 

00:10:53,280 --> 00:10:54,554

Qu'ai-je fait?

 

00:10:54,640 --> 00:10:58,758

Je donne au monde l'opportunité

d'étudier et de voir la Vénus de Cellini.

 

00:10:58,840 --> 00:11:00,671

Qui n'est pas de Cellini.

 

00:11:00,760 --> 00:11:03,672

Une étiquette!

Travailler avec des Américains

 

00:11:03,760 --> 00:11:06,558

t'a donné l'obsession des étiquettes

et des noms de marque.

 

00:11:06,640 --> 00:11:08,835

J'aimerais que tu quittes

ce boulot grotesque.

 

00:11:08,920 --> 00:11:12,959

On ne peut plus copier de sculptures!

Ce n'est pas comme pour les tableaux.

 

00:11:13,040 --> 00:11:16,237

Je connais leurs soi-disant tests.

 

00:11:16,520 --> 00:11:19,353

Ce sont de vrais tests!

 

00:11:21,320 --> 00:11:24,312

Un peu de potassium-argon suffit

 

00:11:24,600 --> 00:11:29,230

а dire l'вge de la pierre,

sa provenance, quand elle a été travaillée

 

00:11:29,640 --> 00:11:32,029

et, sans doute,

le nom et l'adresse de l'artiste.

 

00:11:32,120 --> 00:11:33,997

Voilа pourquoi je ne l'ai pas vendue.

 

00:11:34,080 --> 00:11:37,311

J'ai eu une offre récente...

Je frémis а y penser.

 

00:11:37,400 --> 00:11:40,437

On m'a offert un million de dollars.

Mais je refuse de la vendre.

 

00:11:40,520 --> 00:11:43,512

Je la prête gratuitement,

pourquoi la testeraient-ils?

 

00:11:44,000 --> 00:11:47,993

Grammont a parlé

de 100 000 cartes postales souvenir

 

00:11:48,080 --> 00:11:50,753

qui seront envoyées

dans le monde entier! Notre Vénus!

 

00:11:50,840 --> 00:11:53,354

Cela ne te fait-il pas exulter?

 

00:11:53,680 --> 00:11:55,671

Cela me fait trembler.

 

00:11:56,400 --> 00:11:58,868

Ton grand problѐme,

c'est que tu es honnête.

 

00:11:59,960 --> 00:12:02,269

Sans vouloir te vexer.

 

00:12:02,480 --> 00:12:05,677

Ces conversations me donnent le tournis.

 

00:12:06,680 --> 00:12:08,398

Il te faut un bon brandy.

 

00:12:09,960 --> 00:12:13,839

Tu dois comprendre

que je suis heureux et fier

 

00:12:13,920 --> 00:12:17,913

que notre Cellini soit un faux.

Sinon, que serait-il?

 

00:12:18,000 --> 00:12:22,437

Une sculpture faite il y a des siѐcles

par un Italien fou de sexe.

 

00:12:22,520 --> 00:12:25,592

Mais notre Vénus est а nous,

alors sois-en fiѐre.

 

00:12:25,680 --> 00:12:29,116

Ton grand-pѐre l'a sculptée,

et ta grand-mѐre a posé pour lui,

 

00:12:29,200 --> 00:12:31,395

debout pendant des mois

sans bouger un muscle

 

00:12:31,480 --> 00:12:34,040

pour que ton grand-pѐre

l'immortalise dans le marbre.

 

00:12:34,120 --> 00:12:37,669

C'était avant qu'elle ne commence

а s'empiffrer.

 

00:13:57,680 --> 00:14:00,990

- Ramenez-moi а l'hôtel, s'il vous plaоt.

- Bien, M. Leland.

 

00:14:03,880 --> 00:14:05,950

Mlle Treadwell, tapez ceci immédiatement

 

00:14:06,040 --> 00:14:08,600

et envoyez-le

а toutes les personnes concernées.

 

00:14:08,680 --> 00:14:12,070

Annule voyages et rendez-vous d'affaires

au Proche et Moyen-Orient.

 

00:14:12,160 --> 00:14:15,311

Reste а Paris pour affaires

liées а ma fondation artistique.

 

00:14:15,400 --> 00:14:18,073

Je donnerai plus d'instructions

selon les besoins.

 

00:14:18,160 --> 00:14:21,038

Bureau de Paris:

faites des recherches sur Charles Bonnet,

 

00:14:21,120 --> 00:14:23,839

de Paris, sa famille, sa collection d'art

 

00:14:23,920 --> 00:14:27,196

et en particulier sur la Vénus de Cellini,

actuellement exposée.

 

00:14:27,280 --> 00:14:29,794

Envoyez ces informations

а mon hôtel demain matin.

 

00:14:29,880 --> 00:14:32,030

C'est urgent, je répѐte, urgent.

 

00:14:32,800 --> 00:14:34,358

Et confidentiel.

 

00:16:59,000 --> 00:17:00,194

Ne bougez pas.

 

00:17:03,160 --> 00:17:04,513

Posez ce tableau.

 

00:17:07,520 --> 00:17:08,669

Posez-le!

 

00:17:24,160 --> 00:17:27,391

- Mademoiselle Bonnet, je vous en prie...

- Ne bougez pas!

 

00:17:39,840 --> 00:17:42,070

Pourquoi avez-vous choisi ce tableau?

 

00:17:42,960 --> 00:17:44,598

C'était le plus commode.

 

00:17:45,440 --> 00:17:48,477

N'appelez pas la police.

Laissez-moi une chance.

 

00:17:50,200 --> 00:17:54,273

Je n'allais prendre qu'un tableau,

vous en avez tant.

 

00:17:55,280 --> 00:17:58,192

Vous n'auriez probablement pas

remarqué son absence.

 

00:18:01,000 --> 00:18:02,558

Je vais le remettre.

 

00:18:17,360 --> 00:18:19,351

Il est trѐs beau, c'est dommage.

 

00:18:22,640 --> 00:18:25,598

Comment saviez-vous

que la maison était vide?

 

00:18:26,000 --> 00:18:28,639

C'est mon travail,

de savoir ce genre de chose.

 

00:18:28,800 --> 00:18:31,712

Je suis vraiment désolé

de vous avoir effrayée.

 

00:18:32,960 --> 00:18:36,111

Je pensais que vous seriez

au vernissage avec votre pѐre.

 

00:18:37,080 --> 00:18:38,593

Un tel événement...

 

00:18:41,160 --> 00:18:45,676

Enfin, vous m'avez aussi fait peur,

on est а égalité.

 

00:18:46,560 --> 00:18:48,118

Ne soyez pas impudent.

 

00:18:49,320 --> 00:18:51,959

Il n'est pas chargé, si?

 

00:18:53,000 --> 00:18:54,319

Bien sûr que si.

 

00:19:03,560 --> 00:19:05,915

- Vous êtes armé?

- Attendez.

 

00:19:06,280 --> 00:19:07,713

Vous avez une arme?

 

00:19:08,280 --> 00:19:09,474

Mon Dieu, non!

 

00:19:19,920 --> 00:19:21,751

Je vais vous laisser partir.

 

00:19:22,080 --> 00:19:24,071

Je ne sais pas pourquoi, mais...

 

00:20:16,360 --> 00:20:18,191

C'est moi qui saigne.

 

00:20:24,360 --> 00:20:26,635

- C'est quoi?

- De la teinture d'iode.

 

00:20:27,680 --> 00:20:28,795

Ça va faire mal?

 

00:20:28,880 --> 00:20:31,110

Vous êtes plutôt peureux,

pour un cambrioleur.

 

00:20:31,200 --> 00:20:35,352

Je suis un gentleman cambrioleur.

Je ne me fais pas tirer dessus, d'habitude.

 

00:20:36,040 --> 00:20:38,270

Enlevez la main, que je vous soigne.

 

00:20:42,840 --> 00:20:43,989

Ça fait mal.

 

00:20:44,840 --> 00:20:47,195

Quel bébé! Ce n'est qu'une égratignure.

 

00:20:47,280 --> 00:20:49,032

On voit que ce n'est pas la vôtre.

 

00:20:49,120 --> 00:20:51,475

Les risques sont inévitables,

dans votre métier.

 

00:20:51,560 --> 00:20:53,869

Vous êtes entré par effraction

pour nous voler!

 

00:20:53,960 --> 00:20:56,520

Restons courtois, s'il vous plaоt.

 

00:20:57,120 --> 00:21:00,556

Excellent.

Pas de travail pendant une semaine.

 

00:21:00,640 --> 00:21:03,108

Vous allez devoir être honnête,

pour un temps.

 

00:21:03,200 --> 00:21:06,476

Il se fait tard,

je suis fatiguée et je travaille demain.

 

00:21:06,560 --> 00:21:07,913

Vous travaillez?

 

00:21:08,760 --> 00:21:10,512

Tout le monde n'est pas voleur.

 

00:21:10,600 --> 00:21:12,238

D'accord, je m'en vais.

 

00:21:18,040 --> 00:21:20,793

Comment vais-je rentrer?

Impossible de conduire.

 

00:21:22,960 --> 00:21:26,032

Le choc et la perte de sang m'ont affaibli.

 

00:21:27,520 --> 00:21:29,192

Mon Dieu!

 

00:21:30,600 --> 00:21:34,559

Je vais appeler un taxi et le payer.

Ça vous convient?

 

00:21:34,880 --> 00:21:37,030

Parfait quant а moi,

 

00:21:38,400 --> 00:21:41,870

mais si la police trouve ma voiture

devant chez vous,

 

00:21:42,920 --> 00:21:45,673

on va se poser des questions

et je suis recherché.

 

00:21:46,360 --> 00:21:48,078

C'est а vous que je pense.

 

00:21:52,640 --> 00:21:54,119

Merci beaucoup.

 

00:21:55,080 --> 00:21:58,629

- Je vais vous reconduire, d'accord?

- Trѐs bien, merci.

 

00:22:09,560 --> 00:22:12,154

Vous n'auriez pas une cigarette?

 

00:22:18,040 --> 00:22:19,075

Tenez.

 

00:22:48,160 --> 00:22:51,470

Elle est belle, non?

Elle dépasse les 240 km/h.

 

00:22:52,360 --> 00:22:54,316

Pratique pour prendre la fuite.

 

00:22:59,160 --> 00:23:01,549

Les cambriolages rapportent, on dirait.

 

00:23:02,600 --> 00:23:03,828

Je l'ai volée.

 

00:23:04,240 --> 00:23:06,310

Je ne peux pas conduire

une voiture volée!

 

00:23:06,400 --> 00:23:09,119

C'est le même principe.

Cinq vitesses dont une arriѐre.

 

00:23:09,200 --> 00:23:12,636

C'est fou.

Vous devriez être en prison et moi au lit.

 

00:23:17,000 --> 00:23:18,718

D'accord. Où allons-nous?

 

00:23:18,960 --> 00:23:20,029

Au Ritz.

 

00:23:20,760 --> 00:23:22,113

Pardon?

 

00:23:22,680 --> 00:23:24,796

А l'hôtel Ritz, place Vendôme.

 

00:23:24,880 --> 00:23:29,351

Je sais où il se trouve.

Vous êtes plutôt chic, comme voleur.

 

00:23:58,800 --> 00:24:00,677

Votre bras va beaucoup mieux.

 

00:24:01,320 --> 00:24:02,958

Non, il est douloureux.

 

00:24:03,440 --> 00:24:05,032

C'est l'autre bras.

 

00:24:05,800 --> 00:24:07,597

L'infection s'étend.

 

00:24:19,400 --> 00:24:21,197

Nous sommes arrivés vivants. Merci.

 

00:24:21,280 --> 00:24:25,068

- Si je peux vous rendre la pareille...

- Le risque est faible, non?

 

00:24:26,640 --> 00:24:28,437

Comment vais-je rentrer chez moi?

 

00:24:28,520 --> 00:24:31,671

On ne sait jamais

quand on aura besoin d'un ami.

 

00:24:36,960 --> 00:24:38,439

Bonsoir, M. Dermott.

 

00:24:38,720 --> 00:24:40,278

Armand, il me faut un taxi.

 

00:24:40,360 --> 00:24:42,316

Oui, M. Dermott, tout de suite.

 

00:24:43,720 --> 00:24:45,358

Il arrive.

 

00:24:45,680 --> 00:24:46,669

Taxi.

 

00:24:49,240 --> 00:24:52,710

Je me suis trahi. Vous connaissez

mon nom, а présent, c'est fait.

 

00:24:52,800 --> 00:24:56,270

En outre, j'ai l'impression étrange,

et c'est rare, dans mon métier,

 

00:24:56,360 --> 00:24:58,510

que vous êtes digne de confiance.

 

00:25:04,800 --> 00:25:06,518

Un petit service supplémentaire:

 

00:25:06,600 --> 00:25:09,751

j'ai oublié de porter des gants,

j'ai pu laisser des empreintes.

 

00:25:09,840 --> 00:25:11,353

Soyez gentille, en rentrant,

 

00:25:11,440 --> 00:25:15,558

passez un chiffon

sur le cadre du tableau, d'accord?

 

00:25:16,600 --> 00:25:18,830

Certainement. Quoi d'autre?

 

00:25:19,160 --> 00:25:22,311

Désirez-vous un faux passeport,

de la fausse monnaie ou...

 

00:25:23,520 --> 00:25:27,559

Vous êtes fou а lier.

Je parie que vous voulez m'embrasser.

 

00:25:27,640 --> 00:25:30,154

Ce n'est pas mon habitude,

je vous connais а peine,

 

00:25:30,240 --> 00:25:32,515

mais vous avez été tellement gentille.

 

00:25:54,080 --> 00:25:56,719

38, rue Parmentier.

Attention en conduisant.

 

00:25:56,840 --> 00:25:58,512

Dormez bien.

 

00:26:53,400 --> 00:26:56,517

Quel dommage que tu n'aies pas été lа.

 

00:26:56,600 --> 00:26:59,512

Notre Vénus a eu un succѐs phénoménal.

 

00:26:59,600 --> 00:27:01,477

J'aurais voulu que tu voies la foule.

 

00:27:01,560 --> 00:27:03,152

- Des gens par milliers.

- Je...

 

00:27:03,240 --> 00:27:05,196

Des photographes de tous les pays,

 

00:27:05,280 --> 00:27:08,477

tous tournés vers notre Vénus.

 

00:27:08,560 --> 00:27:11,472

J'ai attrapé un cambrioleur.

 

00:27:11,560 --> 00:27:12,754

Mais oui, ma chérie.

 

00:27:12,840 --> 00:27:15,991

Mais tu dois me promettre d'aller la voir.

 

00:27:17,440 --> 00:27:18,759

Un cambrioleur?

 

00:27:19,640 --> 00:27:21,358

Quoi? Ici?

 

00:27:22,920 --> 00:27:24,194

Mon Dieu.

 

00:27:24,800 --> 00:27:29,316

Prends une gorgée et dis-moi tout.

 

00:27:30,920 --> 00:27:33,718

L'obscurité était totale, et il était lа.

 

00:27:34,560 --> 00:27:38,997

Grand, mince, yeux bleus,

fort bien de sa personne,

 

00:27:40,640 --> 00:27:43,677

tout en étant brutal et méchant,

un homme épouvantable.

 

00:27:43,840 --> 00:27:47,913

Arrogant, impitoyable,

sans conscience ni honte,

 

00:27:48,920 --> 00:27:50,239

ni rien.

 

00:27:51,800 --> 00:27:54,075

Vous avez parlé de tout ça?

 

00:27:54,760 --> 00:27:57,320


Дата добавления: 2015-11-04; просмотров: 24 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.128 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>