|
00:01:49,200 --> 00:01:53,557
Vendu pour 90 000 dollars
au monsieur en face de moi. Merci.
00:01:53,960 --> 00:01:56,030
Maintenant, mesdames et messieurs,
00:01:56,720 --> 00:02:00,679
le numéro 34,
en couverture de vos catalogues.
00:02:01,080 --> 00:02:02,718
Illustration numéro 16.
00:02:04,000 --> 00:02:07,993
Le portrait de Madame de Nemours
par Cézanne.
00:02:12,920 --> 00:02:15,639
Ce tableau suscitant beaucoup d'intérêt,
00:02:16,040 --> 00:02:20,511
nous allons ouvrir les lignes téléphoniques
aux acheteurs de Londres et de New York.
00:02:20,760 --> 00:02:24,799
Ce célѐbre tableau provient
de la fameuse collection Bonnet,
00:02:24,880 --> 00:02:27,348
vendu sur l'ordre du chef de famille actuel,
00:02:27,440 --> 00:02:29,271
M. Charles Bonnet.
00:02:35,880 --> 00:02:37,359
Mesdames et messieurs,
00:02:37,440 --> 00:02:40,989
qui veut faire une offre
pour ce chef-d'њuvre post-impressionniste
00:02:41,080 --> 00:02:43,355
а 200 000 dollars?
00:02:46,360 --> 00:02:49,716
210 000. 220 000!
00:02:50,600 --> 00:02:52,431
230 000. Merci.
00:02:52,880 --> 00:02:55,269
Pour 240 000?
00:02:56,480 --> 00:02:57,959
Merci beaucoup.
00:02:59,640 --> 00:03:01,835
240 000?
00:03:02,720 --> 00:03:03,789
Merci.
00:03:07,840 --> 00:03:09,910
260 000.
00:03:11,040 --> 00:03:12,359
270 000.
00:03:22,360 --> 00:03:25,079
<i>... égaler ce record</i>
<i>dans les trois prochains mois.</i>
00:03:25,160 --> 00:03:27,310
<i>Dans le monde de l'art,</i>
00:03:27,600 --> 00:03:30,637
<i>la mise aux enchѐres</i>
<i>de chefs-d'њuvre de l'impressionnisme</i>
00:03:30,720 --> 00:03:33,632
<i>a vu un portrait de Cézanne</i>
<i>obtenir le prix record du jour.</i>
00:03:33,720 --> 00:03:36,678
<i>Il provenait de la collection privée</i>
<i>de Charles Bonnet</i>
00:03:37,400 --> 00:03:41,996
<i>et s'est vendu pour 515 000 dollars</i>
<i>aprѐs des enchѐres frénétiques.</i>
00:03:42,520 --> 00:03:45,318
<i>L'acheteur, un collectionneur connu...</i>
00:04:10,400 --> 00:04:12,630
- Bonsoir, Marcel.
- Bonsoir, mademoiselle.
00:04:12,720 --> 00:04:14,950
- Pѐre est-il lа?
- Il est en haut.
00:04:15,040 --> 00:04:18,077
- Dois-je le prévenir?
- Non, merci. Je monte le voir.
00:04:47,920 --> 00:04:49,478
Bonjour, ma chérie!
00:04:50,240 --> 00:04:51,559
Bonjour, papa.
00:04:52,800 --> 00:04:55,872
- Attention, je suis couvert de peinture.
- Et d'argent.
00:04:56,160 --> 00:04:58,594
Ils ont parlé de la mise aux enchѐres
а la radio.
00:04:58,680 --> 00:05:01,069
Nous devons parler sérieusement.
00:05:01,160 --> 00:05:02,878
Mon ange, ça a été un triomphe.
00:05:02,960 --> 00:05:05,190
J'aurais sans peine pu vendre
douze Cézanne.
00:05:05,280 --> 00:05:08,272
Ne connais-tu donc pas de limite?
Tu dois arrêter.
00:05:08,720 --> 00:05:09,835
Un moment.
00:05:14,240 --> 00:05:17,232
Van Gogh était si gentil
de n'utiliser que son prénom.
00:05:18,880 --> 00:05:21,394
Sa signature
prend deux fois moins de temps.
00:05:21,760 --> 00:05:23,637
Voilа. Parfait!
00:05:23,800 --> 00:05:27,076
Pas encore? Si vite?
00:05:27,320 --> 00:05:30,756
Ce chef-d'њuvre perdu de vue
ne sera pas en vente de sitôt.
00:05:30,840 --> 00:05:34,753
Exhibons-le, qu'on l'admire. Qui sait?
Peut-être quelque industriel légendaire
00:05:34,840 --> 00:05:37,400
finira-t-il par me convaincre
de m'en séparer.
00:05:37,480 --> 00:05:40,392
- Quel sacripant tu fais!
- Merci, ma fille.
00:05:41,120 --> 00:05:43,190
Nicole! Ma poussiѐre.
00:05:44,360 --> 00:05:46,954
Elle n'est pas ordinaire.
C'est celle de Van Gogh.
00:05:47,040 --> 00:05:49,315
Elle vient de son quartier.
00:05:49,680 --> 00:05:53,559
Je l'ai obtenue en grattant
ces vieilles toiles du 19e siѐcle.
00:05:53,640 --> 00:05:54,709
Comme ceci.
00:05:55,880 --> 00:05:57,233
Il m'a fallu des semaines.
00:05:57,320 --> 00:05:59,880
Une jolie touche d'authenticité, non?
00:06:00,560 --> 00:06:04,394
Je doute que Van Gogh se soit donné
tant de mal pour ses њuvres.
00:06:04,480 --> 00:06:06,948
Il n'y était pas obligé. C'était Van Gogh.
00:06:07,280 --> 00:06:11,717
Tu sais que de toute sa vie,
il n'a vendu qu'un tableau.
00:06:11,800 --> 00:06:15,349
Tandis que moi,
en mémoire de ce grand génie tragique,
00:06:15,800 --> 00:06:17,358
j'en ai déjа vendu deux.
00:06:17,440 --> 00:06:19,431
Papa, je n'arrête pas de te dire
00:06:19,520 --> 00:06:23,149
que c'est un crime de vendre des faux.
00:06:23,240 --> 00:06:24,958
Je ne les vends pas aux pauvres
00:06:25,040 --> 00:06:29,192
mais а des millionnaires qui y gagnent
des tableaux fabuleux, comme celui-ci.
00:06:51,040 --> 00:06:52,439
Papa! La police!
00:07:10,000 --> 00:07:11,513
Tu m'as fait peur.
00:07:11,600 --> 00:07:13,955
C'est le directeur
du musée Kléber-Lafayette.
00:07:14,040 --> 00:07:16,270
Il vient voir notre Vénus de Cellini.
00:07:17,040 --> 00:07:18,268
Pourquoi?
00:07:18,360 --> 00:07:21,113
Ça sera la piѐce principale
00:07:21,200 --> 00:07:24,875
d'une exposition en prêt:
chefs-d'њuvre des collections françaises.
00:07:25,840 --> 00:07:28,149
Pas en public!
00:07:28,240 --> 00:07:29,832
- Si, viens.
- Non!
00:07:34,280 --> 00:07:37,113
Attends un peu.
Elle ne doit pas quitter la maison.
00:07:37,960 --> 00:07:39,279
Pas d'histoires.
00:07:40,560 --> 00:07:43,791
Mais c'est fou!
00:07:46,800 --> 00:07:48,711
J'arrive, monsieur Grammont.
00:07:48,880 --> 00:07:50,313
Prenez votre temps.
00:07:52,120 --> 00:07:55,317
- Je t'en prie, écoute-moi.
- Tu ne vois pas de peinture?
00:07:55,400 --> 00:07:56,879
Je sens la peinture?
00:07:57,080 --> 00:08:00,959
Je t'en supplie, écoute-moi.
Cette Vénus de Cellini est un faux.
00:08:01,040 --> 00:08:05,591
- Nous n'utilisons pas ce mot ici.
- C'est trop dangereux, tu dois arrêter.
00:08:05,840 --> 00:08:07,876
Vas-tu m'écouter?
00:08:08,560 --> 00:08:11,120
Arrête de t'asperger... Bon, d'accord.
00:08:11,600 --> 00:08:13,591
Viens, monsieur Grammont va te plaire.
00:08:13,680 --> 00:08:16,433
Il est parfaitement honnête
et ennuyeux а mourir.
00:08:22,240 --> 00:08:25,118
Mon cher Grammont.
Merci d'être venu en personne.
00:08:25,200 --> 00:08:28,192
- Bonsoir, Bonnet.
- Tout le plaisir est pour moi.
00:08:29,920 --> 00:08:34,198
Marcel, les portes.
Je vous présente ma fille, Nicole.
00:08:38,720 --> 00:08:41,029
- Enchanté, mademoiselle.
- Bonsoir.
00:08:45,800 --> 00:08:47,028
La voilа.
00:08:55,760 --> 00:08:56,954
Permettez-moi.
00:09:04,920 --> 00:09:08,993
Surpassant mon souvenir,
c'est plus qu'un chef-d'њuvre.
00:09:10,520 --> 00:09:14,069
Cher ami, je tiens а vous exprimer
la gratitude du musée
00:09:14,160 --> 00:09:17,675
pour votre prêt généreux,
et je vous remercie au nom de la France
00:09:17,760 --> 00:09:20,228
de n'avoir jamais laissé ce trésor
quitter le pays.
00:09:20,320 --> 00:09:24,393
Vous devez avoir eu
beaucoup d'offres extrêmement tentantes.
00:09:24,880 --> 00:09:27,474
On est français ou on ne l'est pas.
00:09:33,560 --> 00:09:35,516
- Laisse-moi la prendre.
- Non.
00:09:36,840 --> 00:09:38,034
S'il te plaоt.
00:09:39,520 --> 00:09:41,317
Écoute, laisse-moi t'aider.
00:09:42,720 --> 00:09:44,233
Prenez-la,
00:09:44,440 --> 00:09:45,998
- mon cher Grammont.
- Moi?
00:09:46,080 --> 00:09:48,594
Je vous confie notre plus grand trésor.
00:10:35,320 --> 00:10:36,719
Qu'as-tu fait?
00:10:36,800 --> 00:10:39,314
La piѐce est différente sans elle.
00:10:53,280 --> 00:10:54,554
Qu'ai-je fait?
00:10:54,640 --> 00:10:58,758
Je donne au monde l'opportunité
d'étudier et de voir la Vénus de Cellini.
00:10:58,840 --> 00:11:00,671
Qui n'est pas de Cellini.
00:11:00,760 --> 00:11:03,672
Une étiquette!
Travailler avec des Américains
00:11:03,760 --> 00:11:06,558
t'a donné l'obsession des étiquettes
et des noms de marque.
00:11:06,640 --> 00:11:08,835
J'aimerais que tu quittes
ce boulot grotesque.
00:11:08,920 --> 00:11:12,959
On ne peut plus copier de sculptures!
Ce n'est pas comme pour les tableaux.
00:11:13,040 --> 00:11:16,237
Je connais leurs soi-disant tests.
00:11:16,520 --> 00:11:19,353
Ce sont de vrais tests!
00:11:21,320 --> 00:11:24,312
Un peu de potassium-argon suffit
00:11:24,600 --> 00:11:29,230
а dire l'вge de la pierre,
sa provenance, quand elle a été travaillée
00:11:29,640 --> 00:11:32,029
et, sans doute,
le nom et l'adresse de l'artiste.
00:11:32,120 --> 00:11:33,997
Voilа pourquoi je ne l'ai pas vendue.
00:11:34,080 --> 00:11:37,311
J'ai eu une offre récente...
Je frémis а y penser.
00:11:37,400 --> 00:11:40,437
On m'a offert un million de dollars.
Mais je refuse de la vendre.
00:11:40,520 --> 00:11:43,512
Je la prête gratuitement,
pourquoi la testeraient-ils?
00:11:44,000 --> 00:11:47,993
Grammont a parlé
de 100 000 cartes postales souvenir
00:11:48,080 --> 00:11:50,753
qui seront envoyées
dans le monde entier! Notre Vénus!
00:11:50,840 --> 00:11:53,354
Cela ne te fait-il pas exulter?
00:11:53,680 --> 00:11:55,671
Cela me fait trembler.
00:11:56,400 --> 00:11:58,868
Ton grand problѐme,
c'est que tu es honnête.
00:11:59,960 --> 00:12:02,269
Sans vouloir te vexer.
00:12:02,480 --> 00:12:05,677
Ces conversations me donnent le tournis.
00:12:06,680 --> 00:12:08,398
Il te faut un bon brandy.
00:12:09,960 --> 00:12:13,839
Tu dois comprendre
que je suis heureux et fier
00:12:13,920 --> 00:12:17,913
que notre Cellini soit un faux.
Sinon, que serait-il?
00:12:18,000 --> 00:12:22,437
Une sculpture faite il y a des siѐcles
par un Italien fou de sexe.
00:12:22,520 --> 00:12:25,592
Mais notre Vénus est а nous,
alors sois-en fiѐre.
00:12:25,680 --> 00:12:29,116
Ton grand-pѐre l'a sculptée,
et ta grand-mѐre a posé pour lui,
00:12:29,200 --> 00:12:31,395
debout pendant des mois
sans bouger un muscle
00:12:31,480 --> 00:12:34,040
pour que ton grand-pѐre
l'immortalise dans le marbre.
00:12:34,120 --> 00:12:37,669
C'était avant qu'elle ne commence
а s'empiffrer.
00:13:57,680 --> 00:14:00,990
- Ramenez-moi а l'hôtel, s'il vous plaоt.
- Bien, M. Leland.
00:14:03,880 --> 00:14:05,950
Mlle Treadwell, tapez ceci immédiatement
00:14:06,040 --> 00:14:08,600
et envoyez-le
а toutes les personnes concernées.
00:14:08,680 --> 00:14:12,070
Annule voyages et rendez-vous d'affaires
au Proche et Moyen-Orient.
00:14:12,160 --> 00:14:15,311
Reste а Paris pour affaires
liées а ma fondation artistique.
00:14:15,400 --> 00:14:18,073
Je donnerai plus d'instructions
selon les besoins.
00:14:18,160 --> 00:14:21,038
Bureau de Paris:
faites des recherches sur Charles Bonnet,
00:14:21,120 --> 00:14:23,839
de Paris, sa famille, sa collection d'art
00:14:23,920 --> 00:14:27,196
et en particulier sur la Vénus de Cellini,
actuellement exposée.
00:14:27,280 --> 00:14:29,794
Envoyez ces informations
а mon hôtel demain matin.
00:14:29,880 --> 00:14:32,030
C'est urgent, je répѐte, urgent.
00:14:32,800 --> 00:14:34,358
Et confidentiel.
00:16:59,000 --> 00:17:00,194
Ne bougez pas.
00:17:03,160 --> 00:17:04,513
Posez ce tableau.
00:17:07,520 --> 00:17:08,669
Posez-le!
00:17:24,160 --> 00:17:27,391
- Mademoiselle Bonnet, je vous en prie...
- Ne bougez pas!
00:17:39,840 --> 00:17:42,070
Pourquoi avez-vous choisi ce tableau?
00:17:42,960 --> 00:17:44,598
C'était le plus commode.
00:17:45,440 --> 00:17:48,477
N'appelez pas la police.
Laissez-moi une chance.
00:17:50,200 --> 00:17:54,273
Je n'allais prendre qu'un tableau,
vous en avez tant.
00:17:55,280 --> 00:17:58,192
Vous n'auriez probablement pas
remarqué son absence.
00:18:01,000 --> 00:18:02,558
Je vais le remettre.
00:18:17,360 --> 00:18:19,351
Il est trѐs beau, c'est dommage.
00:18:22,640 --> 00:18:25,598
Comment saviez-vous
que la maison était vide?
00:18:26,000 --> 00:18:28,639
C'est mon travail,
de savoir ce genre de chose.
00:18:28,800 --> 00:18:31,712
Je suis vraiment désolé
de vous avoir effrayée.
00:18:32,960 --> 00:18:36,111
Je pensais que vous seriez
au vernissage avec votre pѐre.
00:18:37,080 --> 00:18:38,593
Un tel événement...
00:18:41,160 --> 00:18:45,676
Enfin, vous m'avez aussi fait peur,
on est а égalité.
00:18:46,560 --> 00:18:48,118
Ne soyez pas impudent.
00:18:49,320 --> 00:18:51,959
Il n'est pas chargé, si?
00:18:53,000 --> 00:18:54,319
Bien sûr que si.
00:19:03,560 --> 00:19:05,915
- Vous êtes armé?
- Attendez.
00:19:06,280 --> 00:19:07,713
Vous avez une arme?
00:19:08,280 --> 00:19:09,474
Mon Dieu, non!
00:19:19,920 --> 00:19:21,751
Je vais vous laisser partir.
00:19:22,080 --> 00:19:24,071
Je ne sais pas pourquoi, mais...
00:20:16,360 --> 00:20:18,191
C'est moi qui saigne.
00:20:24,360 --> 00:20:26,635
- C'est quoi?
- De la teinture d'iode.
00:20:27,680 --> 00:20:28,795
Ça va faire mal?
00:20:28,880 --> 00:20:31,110
Vous êtes plutôt peureux,
pour un cambrioleur.
00:20:31,200 --> 00:20:35,352
Je suis un gentleman cambrioleur.
Je ne me fais pas tirer dessus, d'habitude.
00:20:36,040 --> 00:20:38,270
Enlevez la main, que je vous soigne.
00:20:42,840 --> 00:20:43,989
Ça fait mal.
00:20:44,840 --> 00:20:47,195
Quel bébé! Ce n'est qu'une égratignure.
00:20:47,280 --> 00:20:49,032
On voit que ce n'est pas la vôtre.
00:20:49,120 --> 00:20:51,475
Les risques sont inévitables,
dans votre métier.
00:20:51,560 --> 00:20:53,869
Vous êtes entré par effraction
pour nous voler!
00:20:53,960 --> 00:20:56,520
Restons courtois, s'il vous plaоt.
00:20:57,120 --> 00:21:00,556
Excellent.
Pas de travail pendant une semaine.
00:21:00,640 --> 00:21:03,108
Vous allez devoir être honnête,
pour un temps.
00:21:03,200 --> 00:21:06,476
Il se fait tard,
je suis fatiguée et je travaille demain.
00:21:06,560 --> 00:21:07,913
Vous travaillez?
00:21:08,760 --> 00:21:10,512
Tout le monde n'est pas voleur.
00:21:10,600 --> 00:21:12,238
D'accord, je m'en vais.
00:21:18,040 --> 00:21:20,793
Comment vais-je rentrer?
Impossible de conduire.
00:21:22,960 --> 00:21:26,032
Le choc et la perte de sang m'ont affaibli.
00:21:27,520 --> 00:21:29,192
Mon Dieu!
00:21:30,600 --> 00:21:34,559
Je vais appeler un taxi et le payer.
Ça vous convient?
00:21:34,880 --> 00:21:37,030
Parfait quant а moi,
00:21:38,400 --> 00:21:41,870
mais si la police trouve ma voiture
devant chez vous,
00:21:42,920 --> 00:21:45,673
on va se poser des questions
et je suis recherché.
00:21:46,360 --> 00:21:48,078
C'est а vous que je pense.
00:21:52,640 --> 00:21:54,119
Merci beaucoup.
00:21:55,080 --> 00:21:58,629
- Je vais vous reconduire, d'accord?
- Trѐs bien, merci.
00:22:09,560 --> 00:22:12,154
Vous n'auriez pas une cigarette?
00:22:18,040 --> 00:22:19,075
Tenez.
00:22:48,160 --> 00:22:51,470
Elle est belle, non?
Elle dépasse les 240 km/h.
00:22:52,360 --> 00:22:54,316
Pratique pour prendre la fuite.
00:22:59,160 --> 00:23:01,549
Les cambriolages rapportent, on dirait.
00:23:02,600 --> 00:23:03,828
Je l'ai volée.
00:23:04,240 --> 00:23:06,310
Je ne peux pas conduire
une voiture volée!
00:23:06,400 --> 00:23:09,119
C'est le même principe.
Cinq vitesses dont une arriѐre.
00:23:09,200 --> 00:23:12,636
C'est fou.
Vous devriez être en prison et moi au lit.
00:23:17,000 --> 00:23:18,718
D'accord. Où allons-nous?
00:23:18,960 --> 00:23:20,029
Au Ritz.
00:23:20,760 --> 00:23:22,113
Pardon?
00:23:22,680 --> 00:23:24,796
А l'hôtel Ritz, place Vendôme.
00:23:24,880 --> 00:23:29,351
Je sais où il se trouve.
Vous êtes plutôt chic, comme voleur.
00:23:58,800 --> 00:24:00,677
Votre bras va beaucoup mieux.
00:24:01,320 --> 00:24:02,958
Non, il est douloureux.
00:24:03,440 --> 00:24:05,032
C'est l'autre bras.
00:24:05,800 --> 00:24:07,597
L'infection s'étend.
00:24:19,400 --> 00:24:21,197
Nous sommes arrivés vivants. Merci.
00:24:21,280 --> 00:24:25,068
- Si je peux vous rendre la pareille...
- Le risque est faible, non?
00:24:26,640 --> 00:24:28,437
Comment vais-je rentrer chez moi?
00:24:28,520 --> 00:24:31,671
On ne sait jamais
quand on aura besoin d'un ami.
00:24:36,960 --> 00:24:38,439
Bonsoir, M. Dermott.
00:24:38,720 --> 00:24:40,278
Armand, il me faut un taxi.
00:24:40,360 --> 00:24:42,316
Oui, M. Dermott, tout de suite.
00:24:43,720 --> 00:24:45,358
Il arrive.
00:24:45,680 --> 00:24:46,669
Taxi.
00:24:49,240 --> 00:24:52,710
Je me suis trahi. Vous connaissez
mon nom, а présent, c'est fait.
00:24:52,800 --> 00:24:56,270
En outre, j'ai l'impression étrange,
et c'est rare, dans mon métier,
00:24:56,360 --> 00:24:58,510
que vous êtes digne de confiance.
00:25:04,800 --> 00:25:06,518
Un petit service supplémentaire:
00:25:06,600 --> 00:25:09,751
j'ai oublié de porter des gants,
j'ai pu laisser des empreintes.
00:25:09,840 --> 00:25:11,353
Soyez gentille, en rentrant,
00:25:11,440 --> 00:25:15,558
passez un chiffon
sur le cadre du tableau, d'accord?
00:25:16,600 --> 00:25:18,830
Certainement. Quoi d'autre?
00:25:19,160 --> 00:25:22,311
Désirez-vous un faux passeport,
de la fausse monnaie ou...
00:25:23,520 --> 00:25:27,559
Vous êtes fou а lier.
Je parie que vous voulez m'embrasser.
00:25:27,640 --> 00:25:30,154
Ce n'est pas mon habitude,
je vous connais а peine,
00:25:30,240 --> 00:25:32,515
mais vous avez été tellement gentille.
00:25:54,080 --> 00:25:56,719
38, rue Parmentier.
Attention en conduisant.
00:25:56,840 --> 00:25:58,512
Dormez bien.
00:26:53,400 --> 00:26:56,517
Quel dommage que tu n'aies pas été lа.
00:26:56,600 --> 00:26:59,512
Notre Vénus a eu un succѐs phénoménal.
00:26:59,600 --> 00:27:01,477
J'aurais voulu que tu voies la foule.
00:27:01,560 --> 00:27:03,152
- Des gens par milliers.
- Je...
00:27:03,240 --> 00:27:05,196
Des photographes de tous les pays,
00:27:05,280 --> 00:27:08,477
tous tournés vers notre Vénus.
00:27:08,560 --> 00:27:11,472
J'ai attrapé un cambrioleur.
00:27:11,560 --> 00:27:12,754
Mais oui, ma chérie.
00:27:12,840 --> 00:27:15,991
Mais tu dois me promettre d'aller la voir.
00:27:17,440 --> 00:27:18,759
Un cambrioleur?
00:27:19,640 --> 00:27:21,358
Quoi? Ici?
00:27:22,920 --> 00:27:24,194
Mon Dieu.
00:27:24,800 --> 00:27:29,316
Prends une gorgée et dis-moi tout.
00:27:30,920 --> 00:27:33,718
L'obscurité était totale, et il était lа.
00:27:34,560 --> 00:27:38,997
Grand, mince, yeux bleus,
fort bien de sa personne,
00:27:40,640 --> 00:27:43,677
tout en étant brutal et méchant,
un homme épouvantable.
00:27:43,840 --> 00:27:47,913
Arrogant, impitoyable,
sans conscience ni honte,
00:27:48,920 --> 00:27:50,239
ni rien.
00:27:51,800 --> 00:27:54,075
Vous avez parlé de tout ça?
00:27:54,760 --> 00:27:57,320
Дата добавления: 2015-11-04; просмотров: 24 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая лекция | | | следующая лекция ==> |