Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

«Музыкальный приворот. Книга 1» 45 страница



Или, расправив крылья, в небо взмыть?

Чтобы твой образ в облаках стереть,

И там же, в облаках, могилу рыть…

………………………………………………………..

………………………………………………………..

Я любил тебя, глупая <запрещено цензурой>

И хотел. До сих пор в моей душе скука.

По тебе, <запрещено цензурой>, и твоим рукам.

Хочешь играть со мной вновь? Нет, не дам.

Стихи-стихи-стихи… Очень много – почти все страницы исписаны ими. Всюду одни рифмованные строки, зачеркнутые, исправленные, с непонятными пометками. Милые и одновременно злые. Эмоциональные и как будто безличные. Спокойные и взрывные. Непохожие на Антона. Но мне нравятся. Я люблю стихи, особенно сочиненные теми, с кем я общаюсь и кто мне дорог, но сейчас читать все полностью не могу – вдруг хозяин квартиры вот-вот зайдет сюда?

Но чего это у Антона все сочинения такие депрессивные? Бедняга, от чего он мучается? Или это у него такой лирический герой несчастный?

Я, оглядываясь на дверь, как заправский вор, переворачивала страницы, и на самой последней, к своему огромному смущению, но и к радости тоже, обнаружила задумчиво выведенное: «Екатерина», а рядом кучу геометрических рисунков и схематично начерченного ангела, держащего в руках солнце.

Екатерина – это я, что ли?

Как только я подумала об этом, воздух в легких стал горячее, голова чуть-чуть пошла кругом, а щеки то ли запылали, то ли побледнели – мне на лицо словно набросили тонкое, сотканное из самих облаков кружево. На лице появилась легкая воздушная улыбка.

М-м-м, интересно, а мне стихи Тропинка-Малинка посвящал? Хоть один? Ведь какой-то девушке он там писал что-то… Вот было бы здорово, если и правда мне! Мне никто никогда не писал стихов! Вообще-то я привираю. Однажды Нелька в глубоком детстве писала в школьном сочинении: «У нас дружная семья: папа, дядя, брат да я. Еще сестра по дому бродит, только в рифму не подходит!». Помнится, я на такой шедевр очень рассердилась и съела Нелькино пирожное…

И Нинка писала, да. В пятом классе, на поздравительной открытке, что-то вроде: «С днем рождения поздравляю, денег множество желаю». Она всегда была меркантильной. Но все равно хорошей. Потому что даже самые дурацкие, но искренние стихи лучше, чем списанные фразы-шаблоны, придуманные неизвестно кем…

Я осторожно положила блокнот на место. Пусть Антон не знает, что я так нахально брала его личные записи и читала их, отбросив все этические принципы. И уже отошла было прочь, как что-то заставило меня обернуться.



Голубой камень.

Это был голубой камень, так хорошо знакомый мне! Тот самый камень, что я видела на шее Кея столько раз.

Я с глухо бьющимся сердцем наклонилась к круглой тумбочке так низко, словно плохо видела лежащий на ней предмет. Мое внимание привлекло смутно знакомое украшение на серебряной цепочке. Я слегка дрожащими пальцами взяла в руки холодный сине-голубой топаз. Точно такой же, какой носил Кей.

От внезапной догадки украшение выпало у меня из пальцев, показавшись невероятно тяжелым, и осталось лежать около ног, ярко и дразняще поблескивая на черном полу.

Кажется, меня все-таки толкнули в яму.

Кей… Антон… Кей… Антон… Фигуры… Голоса… Лица… Образы… этих двух молодых людей со страшной силой замелькали в моей голове, и мне пришлось схватиться за нее руками.

Проклятое постоянное ощущение дежавю.

Все сходится.

Я его убью.

И я.

Примечания

Тадайма – с японского переводится как «Я вернулся, я дома».

Охаё – с японского переводится как «привет» и является неформальным вариантном приветствия.

Онэгай симас – с японского переводится как «пожалуйста». Это очень вежливая форма.

Сама – одна из приставок имени в японском языке, означающая большое уважение. В данном случае Нелли использует эту форму язвительно.

Няшный – в русскоязычной среде любителей аниме это слово означает что-то вроде «милый, прикольный, крутой».

Каваий – с японского переводится как «милый, хорошенький, прелестный».

Яххо – неформальное японское приветствие.

Десу – отглагольная связка в японском языке, использующаяся любителями аниме-культуры как подтверждение сказанного. Само по себе ничего не значит.

Иттай – с японского переводится как «ой, больно».

Охаё годзаймас – с японского переводится как «доброе утро».

Каккоии – с японского переводится как «крутой, красивый, офигительный!».

Гроул и скрим – виды альтернативного вокала, популярные в рок-музыке.

Ото-сан – с японского переводится как «отец».

Даме – с японского переводится как «не делайте это».

Бака – японское слово, обозначающие «дурак, идиот, глупый».

Оне-тян – старшая сестра по-японски.

Стрит-флеш и флеш-рояль – возможные комбинации карт в порядке убывания достоинства. Флеш-рояль – наивысшая комбинация в покере – 5 старших карт одной и той же масти (туз, король, дама, валет, 10 одной масти). Стрит-флеш – стрит в одной масти, то есть 5 последовательных карт одной масти, например: дама, далет, 10, 9, 8.

Сугой – с японского переводится «круто».

Сёдзе-манга – романтические японские комиксы для девушек.

НБА – чемпионат Национальной баскетбольной ассоциации, один из сильнейших баскетбольных чемпионатов, премьер-лига мирового баскетбола, организованная в США.

Мэри Джейн – одно из сленговых названий марихуаны. Этакая игра слов: Marijuana – Мария Хуана – Мэри Джейн.

Шинигами (синигами) – японские божества смерти, но многие любители японской культуры называют этим словом нехороших людей.

 

 


Дата добавления: 2015-10-21; просмотров: 24 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.008 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>