Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

http://ficbook.net/readfic/373216 1 страница



***********************************************************************************************

Очень холодное дело

http://ficbook.net/readfic/373216

***********************************************************************************************

 

Автор: sagestreet <br/>

Переводчик: Sandy_Martin (http://ficbook.net/authors/Sandy_Martin)

 

Беты (редакторы): sKarEd

Фэндом: Шерлок

Персонажи: Шерлок/Джон

Рейтинг: PG-13

Жанры: Слэш (яой), Романтика, Детектив

Размер: Макси, 59 страниц

Кол-во частей: 10

Статус: закончен

 

Описание:

Скрипичная музыка, поэты XIX века и цепочка загадок, заданных Шерлоку загадочным клиентом (или противником?), который предпочитает оставаться в тени.

 

Публикация на других ресурсах:

Только с разрешения переводчика.

 

Примечания автора:

Перевод; выкладывался на дайри и на holmesecret.

 

========== Предисловие: Cantabile* ==========

- Что это было? То... что ты сейчас сыграл? Неплохо.

 

- Неплохо? - в голосе Шерлока отчетливо слышалась насмешка. - Это не «неплохо», Джон. Это идеально.

 

- Ну да, хорошо, - недовольно признал Джон. - Но что это было?

 

- Чайковский.

 

- А... ясно... Чайковский.

 

Он попытался как следует напрячь мозг. Кто такой Чайковский? Ну, точно какой-то русский.

 

- Это тот, что написал «Щелкунчика»?

 

Господи, он надеялся, что не ошибся. В последний раз он слышал об этом, кажется, еще в начальной школе. Хотя балет был неплох.

 

Однако выражение бледного лица Шерлока тут же стало почти презрительным.

 

- Боже, как неоригинально.

 

- И это говорит человек, отрицающий гелиоцентризм, - пробормотал Джон.

 

Шерлок сделал смычком фехтовальный выпад, со свистом рассекая воздух, и Джон подумал, как забавно смычок и острый нос Шерлока загибались вверх, к потолку.

 

- Вращаться вокруг какой-то дурацкой звезды — занудно и предсказуемо. А вот когда мы обращаемся к великой музыке девятнадцатого века, наше скучное существование немного себя оправдывает, - многозначительно заметил Шерлок, всё ещё держа смычок так, словно хотел кого-нибудь заколоть.

 

- Вот только эта «дурацкая звезда» - Солнце, которое приносит нашей планете всю энергию и тепло, - пробормотал Джон и быстро добавил: - Шерлок, а нормальную музыку ты вообще не слушаешь?

 

- Значение тепла преувеличено. А если под «нормальной» ты подразумеваешь ту ересь, которую ты слушал с утра в душе...

 

- Ересь? Это старая песня «Битлз»! - воскликнул Джон.

 

Шерлок положил скрипку на колено и начал растерянно перебирать струны.



 

- Стоящая группа?

 

- Сто... Ты серьезно? Это же «Битлз»!

 

- Да, я тебя хорошо слышал. Спасибо, Джон.

 

- Знаешь что? Забудь. - Джон раздраженно покачал головой. - А какую музыку любишь ты?

 

В глазах Шерлока словно зажглись искорки.

 

- Немецкую. Она более интроспективна, чем французская или итальянская.

 

- Я-ясно. И кого конкретно? Эээ... Баха?

 

- Девятнадцатого века, Джон! Ты вообще меня не слушаешь? Мендельсон, Брамс, Брух.

 

- О... понятно.

 

- Хотя русская музыка тоже восхитительна, - задумчиво добавил Шерлок. - Страсть, глубина...

 

- Никогда бы не подумал, что услышу от тебя эти слова, - хихикнул Джон и заработал строгий взгляд Шерлока. - Э... ну... это... ммм... произведение Чайковского, которое ты играл... можешь сыграть еще раз? Оно было довольно неплохое.

 

На этот раз взгляд Шерлока был полон негодования и язвительности.

 

А затем его удивительно элегантные руки снова взяли скрипку и прижали ее к точеному подбородку.

 

- Не «неплохое», Джон. Идеальное.

 

***

 

Письмо пришло несколько недель спустя.

 

Шерлок был мрачен уже несколько дней — настолько, что Джон даже тайком от него звонил Лестрейду, чтобы узнать, не закончилась ли «фермата** преступности» (как это называл Шерлок). К несчастью, преступность, видимо, в тот момент еще не вышла из спячки.

 

Джону хотелось бы, чтобы они и вовсе вымерли. Ему определенно был нужен отдых после того случая, когда было покончено с Мориарти. Но он волновался за Шерлока.

 

И с трудом терпел игру на скрипке каждую ночь в три часа. Особенно, если Шерлок не играл ни Брамса, ни Чайковского, и мелодия звучала так, словно Холмс пытался задушить несчастную кошку миссис Хадсон в гостиной посреди ночи.

 

Вот почему письмо было долгожданным избавлением от размышлений и стрельбы по стенам. Однако это был и первый такт непредсказуемой мелодии...

 

- Так это от того типа, который просил твоей помощи раньше? Которого могли повесить?

 

- А? - Шерлок рассеянно почесал затылок ножом для бумаги. - Нет, нет, нет, Джон — это было в Белоруссии. А письмо — из Москвы.

 

- Новое дело? Звучит многообещающее. - Джон поставил перед Шерлоком чашку чая, но тот не счёл её достойной своего внимания. - А что это у тебя в руке?

 

- Билет на самолёт до Москвы.

 

- Должно быть, что-то важное, - заметил Джон, опускаясь в кресло напротив Шерлока. - Кто клиент?

 

- Я... не знаю, - медленно проговорил Шерлок, не спуская глаз с письма, которое держал. Он нахмурился. - Здесь была записка.

 

Джон подобрал маленький листок бумаги. Там было написано:

 

«Я знаю, как ты любишь загадки. Возможно, эта — величайшая из всех».

 

Он в замешательстве взглянул на Шерлока.

 

- И это всё? Ничего насчёт дела? Это странно.

 

- Интригующе.

 

- Ты же не собираешься лететь в Москву из-за вот этого? Нет?

 

- Я не полечу...

 

- Хорошо. Это хорошо.

 

- А вот мы — полетим.

 

- Что?

 

- Два билета, Джон. Кто бы ни послал это, он точно знает, кто мы и как мы действуем.

 

- Я не собираюсь лететь через полмира из-за того, что какой-то сумасшедший, о котором ты ничего не знаешь, прислал тебе загадочную записку.

 

- Москва — это не через полмира. (Хотя я признаю, что ты — основной эксперт по нашей планете). И я не «ничего не знаю о клиенте», - возразил Шерлок, наконец взяв свою чашку и сделав осторожный глоток.

 

- Так ты что-то о нем знаешь?

 

В сине-серых глазах Шерлока снова зажглись те же искорки, и Джон почувствовал, что они его гипнотизируют. Словно бы они снова говорили о скрипичной музыке.

 

- Человек немаленького достатка. Путешественник. Очень интеллектуальный. Хорошо образованный. Левша. Имеет связи и влияние на русские власти. Понимаю, что это немного. Но этого достаточно, чтобы дело стало соблазнительно интересным.

 

- Ты всё понял по письму?

 

- Да, Джон, - нетерпеливо сказал Шерлок. - Из записки понятно, что автор знает о деле Мориарти. Это почти аллюзия на загадки Джима. То есть, кто бы это ни написал, он пристально следит за мной. У него прочная тайная связь с кем-то в нашем окружении. Следовательно, он не просто сидит там, в Москве, он бывал здесь, в Лондоне. Он даже знает меня так хорошо, что решил не писать записку от руки. Он знает, что я смогу понять массу вещей по почерку. Нет, она была напечатана и вырезана. Аккуратно, но не слишком. Угол, под которым были обрезаны края, подтверждает, что он левша.

 

- Ты сказал «хорошо образован», - напомнил Джон, пытаясь не обращать внимания на легкую дрожь, пробежавшую по позвоночнику при упоминании Мориарти.

 

- Просто догадка, признаю. Но здесь сказано «величайшая». Вот ты бы, например, не сказал «величайшая».

 

- Подожди, ты говоришь, что я плохо образован? - воскликнул Джон.

 

- Нууу...

 

- Не узнал одну сонату — расплачивайся всю жизнь, - мрачно пробормотал Джон.

 

- Это был Барток, - спокойно сказал Шерлок, словно бы это был аргумент сам по себе.

 

- Барток против Коперника: один-ноль, - проворчал Джон.

 

Тут великий детектив откинулся в кресле и элегантно поднял бровь.

 

- Не обращай внимания, - сказал Джон. - А что ты говорил про его связи и влиятельность?

 

- Нельзя просто так поехать в Москву. Нужна виза. А тут прилагаются две визы. Если ты когда-нибудь пытался получить визу в российском посольстве, ты знаешь, что это утомительно и занимает несколько недель. И обычно ее нельзя получить, не подписав сотни различных документов. Обе наши визы выпущены в один день. То есть были оформлены достаточно быстро. Кто-то подделал наши паспорта и подписи и подкупил нужных людей. Деньги и связи.

 

- Потрясающе!

 

Шерлок насмешливо посмотрел на него. И затем, всего лишь на долю секунды, Джон успел заметить на его лице искреннюю, теплую улыбку.

 

- Достаточно потрясающе, чтобы убедить тебя поехать со мной?

 

_________________

 

* Cantabile — музыкальный термин, (итал., "певуче"), выразительно, до некоторой степени тождественно с "con espressione". В местах, обозначенных сantabile, главная мелодия при исполнении должна быть выделена по сравнению с сопровождающими голосами.

 

** Фермата — (муз.) пауза неуточнённой длины, выражается в увеличении длительности звуков и пауз.

 

========== Глава 1. Allegro risoluto * ==========

Полёт прошёл хорошо, хотя Джон весь извертелся в кресле, потому что не сильно доверял старому «Аэрофлотовскому» самолёту. А вот Шерлок выглядел совершенно спокойным, словно бы его не беспокоил ни постоянный гул турбин, ни ноющие дети поблизости.

 

Он не удостоил и взглядом симпатичную русскую стюардессу, уткнувшись в книжку и не ответив ни на один из её вопросов. Джон улыбнулся ей, словно бы извиняясь за его поведение.

 

Откинувшись в кресле, заняв оба подлокотника, грациозно устроив длинные ноги в узком проходе между креслами, первый и единственный консультирующий детектив в мире выглядел так, словно даже не заметил, что они больше не в гостиной на Бейкер-стрит.

 

Краем глаза Джон заметил, что книга, которую читал его друг, была на немецком. Ну конечно, надо же этой сволочи было как-то выпендриться. Джон покачал головой, а на лице его появилась нежная улыбка. На днях он слышал, как Шерлок с сосредоточенным лицом разговаривал по телефону на французском. И, хотя Джон практически забыл этот язык после школы, его поразило, как бегло и мелодично звучал он в устах Шерлока.

 

Хотя что касается социальных норм, тут Шерлок слегка фальшивил.

 

После прилёта в Шереметьево, он сразу понёсся в многолюдный зал, а Джон остался размышлять, когда это он успел стать его персональным носильщиком.

 

«Ну да, пусть тот, кто меньше, таскает оба чемодана!»

 

Как только он догнал Шерлока в толпе, их вдруг остановил измождённого вида старик.

 

- Шерлок Холмс?

 

Джон почувствовал, что уголки его рта подёргивались, когда он услышал раскатистое «р» в слове «Шерлок».

 

- Меня прислали за вами, господин Холмс.

 

«Ну вот», - подумал Джон, чувствуя, как гаснет его улыбка. Если этот человек не говорит по-английски, их обманули.

 

Он уже почти начал извиняться, когда, к глубочайшему его изумлению, Шерлок важно кивнул и что-то ответил на беглом русском.

 

- Погоди, ты что, говоришь по-русски?

 

Наступила короткая пауза, во время которой Шерлок покосился на него, словно говоря: «Господи! Ты что, меня не знаешь?»

 

- Конечно.

 

- Ладно. И что он сказал?

 

- Сказал, что его прислали нас забрать.

 

- Кто прислал?

 

Шерлок повернулся к старику и что-то спросил.

 

Джон почувствовал себя беспомощно. Он вертел головой, стоя между ними, слушал нежные гласные, срывавшиеся с изогнутых губ Шерлока и смотрел, как пожимает плечами его собеседник.

 

- Он говорит, что понятия не имеет, кто его сюда послал. Он — обычный таксист, которому, видимо, предложили кучу денег за то, чтоб он подвёз нас до центра Москвы. То есть этого он не говорил, но это же очевидно?

 

- Очевидно? Как...? Впрочем, неважно. Не можем же мы просто пойти за ним.

 

- Почему?

 

- Ты помнишь, что произошло, когда ты в последний раз поехал с подозрительным таксистом?

 

- Конечно. Было так весело!

 

- Вот я не вижу ничего весёлого в том, чтобы кого-то убить ради спасения жизни твоего друга.

 

На секунду показалось, что взгляд Шерлока стал теплее, и цвет глаз стал тёмно-серым. Затем он резко развернулся и вышел из зала. А Джон остался размышлять, не почудилось ли ему всё это.

 

Таксист, в свою очередь, сказал что-то по-русски и сочувственно улыбнулся Джону, подбирая их багаж, чтобы отнести в машину.

 

«Ну хоть кто-то пытается быть вежливым», - подумал Джон, кивнув таксисту и сказав «Да, да» - это было единственное русское слово, которое он знал.

 

Снаружи его встретил самодовольно улыбающийся Шерлок.

 

- Видишь? Кто-то хорошо ему заплатил.

 

***

 

Почему-то Джон ожидал, что снаружи будет припаркован блестящий черный «Майбах» или какой-нибудь другой безумно дорогой автомобиль. Может быть, лимузин с тонированными стёклами, присланный русским олигархом-нуворишем.

 

Как выяснилось, это был штамп. На улице стояла старая, ржавая, разваливающаяся «Лада». Несколько секунд спустя он понял, что окно с одной стороны не закрывалось в принципе. И конечно, именно ему пришлось сесть рядом с этим окном, и в лицо ему задувал ледяной воздух с улицы.

 

И как вообще может быть так холодно, когда светит солнце?

 

Таксист что-то сказал с очевидной улыбкой в голосе.

 

- Он говорит, что окно замерзло, потому и не закрывается, - скучающим голосом перевёл Шерлок. - И перестать ёрзать — это нервирует.

 

- Ну, Шерлок, если ты заметил — тут вообще-то холодно.

 

- Мы в России, - Шерлок неопределённо пожал плечами.

 

- Прекрасно, - раздраженно сказал Джон. - У нас дома была уже весна.

 

Здесь всё было покрыто снегом, а машины превращали его в грязную коричневатую слякоть.

 

Сухой ледяной ветер дул ему в щеку и казался невероятно холодным, и почему-то у него появилось подозрение, что в конце концов он заработает тяжёлую форму пневмонии. В любом случае, щёки уже замёрзли и онемели.

 

- В-вспомни, что случилось, когда ты в п-последний раз решил соблазниться чьими-то загадками? Мы ч-чуть не погибли в том б-бассейне, - напомнил он. Он почти не слышал своего голоса из-за стука зубов.

 

- А что может быть лучше и благороднее, нежели умереть за своего лучшего друга и всё человечество? - ответил Шерлок своим глубоким баритоном. Холод, казалось, совсем не влиял на него.

 

Джон фыркнул, но это скорее походило на кряканье отчаявшейся утки, замерзающей в пруду.

 

- Ты уже успел сделать в-выводы? - спросил он, чтобы отвлечься от того, что перестал чувствовать уши.

 

Шерлок поднял голову и встретился глазами с таксистом в зеркале заднего вида.

 

- Он совершенно неважен. Он рад заработать деньжат на стороне. Но нашего внимания не стоит. У вас, кстати, есть кое-что общее: он тоже ветеран Афганистана — это очевидно. Служил в той же стране, но во время другой войны.

 

При слове «Афганистан» таксист удивленно взглянул и обменялся парой слов на русском с Шерлоком.

 

- Афганистан, как я и говорил, - ровным голосом подтвердил Шерлок.

 

Джон прочистил горло, найдя тему для разговора и решив его начать. В конце концов, ему надо было как-то отвлечься, и действительно было интересно узнать больше об истории жизни таксиста.

 

“Какого чёрта вы, американцы, в Афганистан полезли?“

 

- Что он сказал?

 

- Он думает, что мы — американцы (что еще раз подтверждает мою идею о том, что он не играет никакой роли в этой игре), и он только что обвинил тебя во вторжении в Афганистан. Несомненно, теперь он расскажет тебе, что то, что не получилось у Советского Союза в 1979 году, не получится и сейчас у Запада. И что вторжение в Афганистан было ужасной ошибкой. Поэтому, извини, но я оставлю этот, несомненно, скучный и предсказуемый разговор.

 

Шерлок расправил плечи, обозначив, что не хочет больше быть переводчиком, и резко открыл свою книгу.

 

- Он всегда такой, - сказал Джон таксисту, раздраженно качая головой.

 

Но, конечно, тот его не понял, и они замолчали.

 

Джон повернулся на сидении, чтобы посмотреть в открытое окно. В мозгу его металось остинато** сердитых мыслей.

 

Шерлок мог бы быть хоть немного повежливее. Джон тут бросает всё, чтобы помочь ему. Едет с ним в Россию. По его прихоти. И всё, что он получает в награду за эти страдания — перспектива подхватить самый ужасный грипп с 1918 года или погибнуть в автокатастрофе. Потому что, если честно, этот таксист водил, как Андерсон на большой скорости. И остальные водители там, под снегом — тоже.

 

А он еще думал, что в Лондоне ужасное движение! Эти люди водили так, словно в самом деле хотели поубивать друг друга.

 

Краем глаза он видел, как Шерлок читает и меж его тонких бровей появляется складка. Джон покосился на книгу у него в руке. Он мог разглядеть только имя автора на обложке: Клаус Какой-то там.

 

Несмотря на злость, он снова улыбнулся, увидев это. Он не мог сдержаться, и эта сволочь вряд ли заслужила, но он чувствовал необъяснимое тепло внутри и удивлялся, каким спокойным Шерлок казался даже в самых непривычных обстоятельствах, даже в трясущемся такси.

 

Как этот человек вообще умудрялся так читать? Джону же казалось, что его может через минуту вытошнить.

 

«Если мой пищевод еще не замёрз», - подумал он.

 

***

 

Потребовалось немало времени и сил (и огромное количество русских ругательств со стороны таксиста, которые Шерлок наотрез отказался переводить), чтобы попасть в центр города.

 

Затем такси внезапно подпрыгнуло, когда таксист заехал на тротуар широкого, многолюдного бульвара, чуть не врезавшись в витрину и распугав пешеходов, которым пришлось отпрыгивать, чтобы не попасть под колёса. Он посигналил для пущего эффекта, а потом бесцеремонно распахнул дверь.

 

- И куда нам теперь идти? - спросил Джон, всё ещё пытаясь прийти в себя после поездки по ухабам.

 

Шерлок захлопнул книгу и поговорил с таксистом. Когда он снова повернулся к Джону, на лице его было удивленное выражение.

 

- Он говорит, что не знает. Ему было велено довезти нас до центра города и передать сообщение: «Пушкин». Я спросил его, было ли что-то еще. Но он настаивает, что это вся предоставленная ему информация.

 

- Просто «Пушкин»? И всё?

 

- Видимо, да.

 

Они оба вышли из такси, и Джон потянулся к карману, внезапно понимая, что у него нет наличных.

 

Однако, казалось, что таксисту было всё равно. Он что-то сказал, протестующе подняв свои грубые руки, и Джон удивленно узнал еще одно русское слово: «Нет! Нет! Нет!»

 

Вместо того, чтобы требовать денег, старик передал Джону тяжелый конверт.

 

Он был набит хрустящими российскими рублями.

 

- Он говорит, что ему велено передать нам деньги и доставить наш багаж в гостиницу.

 

- Но...

 

Мотор взревел, и «Лада» выехала на проезжую часть, едва не столкнувшись с другой машиной.

 

Джон моргнул, потом ещё раз, и такси уехало, оставив их на углу улицы. Пешеходы суетились и врезались в них.

 

***

 

- Шерлок, ты куда?

 

Было нелегко догнать высокую фигуру, целенаправленно шагающую по заполненному людьми бульвару, но остаться одному в незнакомом городе среди людей, говорящих на незнакомом языке — совсем не хотелось.

 

- Направо... потом налево... потом на Тверскую... - бормотал Шерлок, и его дыхание из-за холода преврашалось в белые облачка, -...светофор... пешеходный переход... на Тверской бульвар...

 

- Только не говори, что ты так хорошо знаешь карту Москвы!

 

- Нет ничего плохого в том, чтобы немного знать главные европейские столицы, - возмущенно возразил Шерлок.

 

- Немного? Ты что... - Джон хотел сказать «гений-аутист», но почему-то передумал. Вместо этого он попытался догнать широко шагавшего Шерлока, пряча руки в карманы для тепла и съёживаясь от ледяного ветра.

 

Он не был уверен, что его кроссовки выдержат этот снег. В глубине души он уже прощался с пальцами на ногах. (И почему он не подумал взять с собой тёплую одежду? Пару сапог, шапку, перчатки?)

 

- Куда мы идём?

 

- Пушкин, - громко ответил Шерлок тёплым баритоном.

 

- Я понял. И что?

 

Но, видимо, это было всё, что хотел сказать великий детектив, и Джон скользил по снегу, пытаясь не отстать от длинноногого друга, а люди врезались в него и ругались.

 

Далеко идти не пришлось, но этого хватило, чтобы Джон весь дрожал.

 

Он был практически уверен, что уличный термометр, мимо которого они только что прошли, показывал -18 по Цельсию. В любом случае, руки уже онемели.

 

Они дошли до большой красивой площади, и ему наверняка понравилось бы прогуляться по ней, будь он туристом. Деревья были укрыты белыми снежными шапками, составляя волшебную картину, а группа смеющихся детей устроила ужасную битву снежками.

 

Однако Шерлок, казалось, не обращал никакого внимания на то, что его окружало. Детектив мчался через покрытую снегом площадь, совершенно не опасаясь поскользнуться. Он спешил к высокому бронзовому памятнику, стоявшему на каменном пьедестале, окруженном четырьмя затейливыми фонарями.

 

Здесь Джону наконец удалось догнать своего друга, выглядевшего торжествующе.

 

- И кто это?

 

- Что? - Шерлок раздраженно повернулся.

 

- Ну вот этот. На пьедестале.

 

Шерлок удивленно посмотрел на него.

 

- Джон, ты серьезно?

 

- Ну... да. Он забавно выглядит с этой снежной шапкой на голове, да? Ну, хоть ему не холодно, верно?

 

- Это памятник Пушкину, - сердито сказал Шерлок.

 

Джон почувствовал, как его рот внезапно сложился в букву «о».

 

- Ты думаешь, наш загадочный клиент хотел, чтобы мы пришли сюда? - спросил он, переминаясь с ноги на ногу, чтобы хоть немного согреться.

 

Шерлок не ответил. Он уже поднимался по ступенькам к памятнику, доставая лупу.

 

Джон был почти уверен, что старушки, которые, несмотря на холод, сидели на скамеечке неподалёку, смотрели на них с подозрением. Впрочем, первому и единственному консультирующему детективу в мире это нисколько не мешало: он прыгал вверх и вниз по ступенькам, бегал вокруг памятника, снова и снова читал надпись на нём, проговаривая её про себя, и ему, казалось, было всё равно, не сочтут ли его сумасшедшим.

 

Когда он вернулся к Джону, в его серых глазах было разочарование.

 

- Я не понимаю, - прошептал он.

 

- Нечасто я слышу от тебя эту фразу, - засмеялся Джон, дыша на ладони, чтобы они не замёрзли.

 

Шерлок не обратил на него никакого внимания.

 

- Не понимаю... Здесь должен быть ключ. Должно быть что-то... что-то... - шептал он. - Нет никакого смысла... Возможно, что-то в надписи. Здесь обязано быть что-то. Я просто не вижу, где оно... Джон?

 

Он резко развернулся.

 

- Да.

 

- Пожалуйста, опиши, что ты видишь.

 

- Эээ... памятник... весь в снегу, - ответил Джон, пожав плечами. - Какие-то жених с невестой кладут к нему цветы. - Он вытянул дрожащий от холода палец и показал на пару, подходящую к памятнику.

 

- Русский обычай. Не обращай внимания, - нетерпеливо перебил его Шерлок. - А памятник?

 

- Эээ... он бронзовый.

 

- Хорошо.

 

- Это мужчина... Хорошо бы ему побриться. Посмотри на эти бакенбарды.

 

- Это Пушкин! - возмущенно воскликнул Шерлок. - Ты понимаешь, что ты совершенно бесполезен?

 

- Ну, спасибо большое! По крайней мере, теперь я понял, зачем ты хотел, чтобы я поехал с тобой.

 

- Ты не можешь просто стоять тут и шутить на тему состояния волос величайшего поэта России, - сказал Шерлок, даже не попытавшись извиниться. Напротив, он выглядел таким злым, словно Джон чем-то обидел его лично.

 

- Ну, это памятник. Что ты хочешь, чтобы я сказал? - устало вздохнул Джон, потирая предплечья, чтобы восстановить кровообращение.

 

Шерлок покачал головой. Дневное солнце золотило его тёмные кудри.

 

- Должно быть что-то. Наш клиент не послал бы нас сюда, если бы...

 

- Может, он и не посылал.

 

Серые глаза Шерлока внезапно оказались на линии взгляда Джона, слишком близко, захватывающе яркие и настороженные.

 

- Что ты хочешь сказать?

 

- Может, он послал нас в... в какое-нибудь кафе «Пушкин». Или в музей Пушкина. Или, может... может...

 

- В 400 милях к северу от Москвы есть город Пушкин, - предположил Шерлок.

 

- Нет, туда мы не пойдём, - выпалил Джон. - Я уже находился. Лететь в Москву по твоей прихоти, просто потому что кто-то прислал тебе дурацкую записку. Стоять тут на морозе и бояться, что мои отмороженные пальцы станут твоими следующими объектами для эксперимента. И всё из-за того, что какой-то подонок тут знает о твоем пристрастии ко всем этим... Пушкиным и Чайковским, и ты уже рвёшься сюда, и...

 

- Повтори, - прервал его Шерлок, резко схватив его за руку. Джон мог почувствовать его тепло даже сквозь рукав.

 

- Эээ... ты рвёшься сюда?

 

- Нет, другую часть. Про Пушкина и Чай... О. О!

 

Озарения Шерлока были ослепительными мгновениями, когда время замирало — или Джону так казалось. Мгновениями, когда лицо его друга принимало почти оргазменное выражение.

 

Джон мог бы смотреть на это бесконечно: на то, как Шерлок приоткрывает рот, как его глаза расширяются и начинают блестеть, как его длинные руки пытаются схватить воздух в попытке поймать летучую мысль.

 

- Какой же я идиот... идиот!

 

Он уже гневно щелкал клавишами телефона в поисках чего-то.

 

«Немаленький счёт мы получим, когда вернёмся», - подумал Джон, покачав головой и раздраженно улыбаясь.

 

- Пушкин! Конечно! - крикнул Шерлок, не обращая внимания на то, что он, вероятно, испортил фотографию каким-то японским туристам, впрыгнув в их кадр. - Джон, ты гений!

 

На бледных щеках Шерлока появился намёк на румянец.

 

- Ну, я рад это слышать. Можешь просветить меня, как ты пришёл к этому заключению?

 

Но ответа не последовало. Шерлок уже переходил площадь огромными шагами, забыв о памятнике позади него, словно бы он никогда и не привлекал его внимания. Джон, как мог, извинительно улыбнулся японским туристам и поспешил за своим вероятно сумасшедшим другом.

 

Он смог услышать лишь несколько слов, которые бормотал Шерлок самому себе.

 

- Я гениален. Нет, он. Мы. Да? Это будет так весело.

 

___________

 

* Allegro risoluto (музыкальный термин), с ит. - «скоро» и «решительно».


Дата добавления: 2015-10-21; просмотров: 25 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.073 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>