Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

– Если я и охладел к музыке, то по крайней мере не бросал занятий ею. Здешние плейелевские клавикорды тогда стояли в нашей парижской квартире. Однажды теплым весенним днем, должно быть, в двадцатом, 36 страница



 

Кстати, Кемп потихоньку начала со мной нянчиться. Этот процесс требовал столь обильной компенсации в виде сквернословия и непрестанной грубости, что наши отношения дослужились до того чина, когда внешнее – полная противоположность внутреннему. Но стоило облечь это внутреннее в слова, перестать притворяться, что мы о нем не догадываемся, – и все было бы испорчено; само это притворство непонятным образом казалось важнейшим условием взаимной привязанности. Не признаваясь друг другу в симпатии, мы проявляли некую обоюдную деликатность, служившую залогом того, что на деле симпатия имеет место. За эти десять дней у меня поднялось настроение – то ли стараниями Кемп; то ли благодаря запоздалому влиянию Джоджо, гадкого ангела, по ошибке ниспосланного мне лучшим миром; то ли пришло сознание, что я способен ждать дольше, чем казалось до сих пор. По той ли, по иной причине, но что-то во мне изменилось. Я перестал быть просто игрушкой в чужих руках: во мне укрепились истины Кончиса, особенно та, которую он воплотил в Лилии. Я трудно привыкал улыбаться той особой улыбкой, на какой настаивал Кончис. Наверное, можно принимать, не прощая; можно прийти к решению, но сидеть сложа руки.

 

Мы отправились на север, за Юстон-роуд, по Внешней кольцевой – в Риджентс-парк. Кемп вырядилась в черные клеши и изгвазданную фуфайку, во рту – потухший окурок, чтобы свежий воздух помнил: если его и допустили в легкие, то весьма ненадолго. В парке нас окружили древесные панорамы, бесчисленные группки гуляющих, влюбленных, семейных, одиночек с собаками, краски, смягченные неуловимой дымкой, незамысловатой и живописной, как побережья на полотнах Будена.

 

Мы бродили, любуясь утками, морщась при виде хоккеистов.

 

– Ник, родной, – сказала Кемп, – а не хлебнуть ли нам национального напитка?

 

И тут я не насторожился: ведь волосатики пьют только кофе.

 

Мы зашли в чайный павильон, отстояли очередь, отыскали два свободных стула. Кемп отлучилась по нужде. Я вытащил из кармана книжку. Парочка, сидевшая за нашим столиком, ушла. Шум, толкотня, нехитрая закуска, хвост у стойки. Видно, в женском туалете тоже очередь. Я погрузился в чтение.

 

Села у прохода, наискосок от меня.

 

Так спокойно, так просто.

 

Смотрела не на меня, на скатерть. Я завертел головой в поисках Кемп. Но понял, что Кемп уже на пути домой.



 

Она молчала. Ждала реакции.

 

А я-то воображал впечатляющий выход на сцену, загадочный звонок, нисхождение, может, и буквальное, в новый Тартар. Но сейчас, глядя на нее, слова не в силах вымолвить, видя, как избегает она моих глаз, я признал, что вернуться она могла только таким способом; всплыть сквозь суету буден, сквозь пошлую лондонскую сутолоку, сквозь бытие, привычное и пресное, как хлеб. Ей отвели роль Реальности, и возникла она соответственно, хотя и не без многозначительности, отчужденности, не без привкуса иного мира; не из, а из-за мельтешения толпы.

 

Твидовый костюм с изящным рисунком (осенние листья и снег); темно-зеленый, завязанный по-крестьянски платок. Руки чинно сложены на коленях, как после тяжелой работы; вернулась. Мой ход. Но в этот долгожданный миг оказалось, что я не в состоянии двигаться, говорить, мыслить. Я многажды представлял себе нашу встречу, но не думал, что она будет именно такой. Наконец уставился в книгу, словно не желал иметь с вернувшейся ничего общего, потом злобно воззрился на семейку любознательных дебилов, рассматривавших нас через проход. Тут она искоса взглянула на меня; в этот момент я как раз грозно нахмурился, выражая им свое возмущение.

 

Внезапно поднялась, пошла прочь. Я смотрел, как она лавирует меж столиками: такая маленькая, вызывающе маленькая и тщедушная, такая желанная в своей крохотности. Мужчины оборачивались ей вслед. Она скрылась за дверью.

 

В оцепенении и муке я выждал несколько секунд. Затем взял след, расчищая дорогу локтями. Она медленно брела по траве на восток. Я догнал ее, и она скользнула взглядом по моим ботинкам: значит, заметила. Мы пока не обменялись ни единым словом. Меня будто застигли врасплох – это было видно даже по одежде. Я давно перестал интересоваться, что ношу, как выгляжу… перенял у Кемп и Джоджо их неброскую гамму. А радом с ней почувствовал себя оборванным и оскорбился: кто дал ей право притворяться модной, невозмутимой, зажиточной матроной? Словно ей хотелось выпятить тот факт, что мы поменялись ролями и судьбами. Я осмотрелся. Столько народу, но лиц не различить, далеко. Риджентс-парк. Я вспомнил другую встречу, встречу юного дезертира со своей возлюбленной; аромат сирени, бездонная тьма.

 

– Где они?

 

Чуть заметно пожала плечами.

 

– Я одна.

 

– Так я и поверил.

 

Шла дальше, не отвечая. Кивком указала на свободную скамейку у дорожки, под деревьями. Словно и вправду явилась из Тартара: холодная, невозмутимая.

 

Мы подошли к скамейке. Она села с краю, я – посредине, лицом к ней. Меня бесило, что она не смотрит в мою сторону, не выказывает ни тени раскаяния; молчит как рыба.

 

– Я жду, – сказал я. – Как три с половиной месяца ждал.

 

Развязала платок, встряхнула головой. Волосы отросли, как при нашем знакомстве, на коже слабый загар. С первого же взгляда я понял – и от этого растерялся еще сильнее, – что Лилия затмила Алисон в моей памяти; о первой я помнил одно лестное, о второй – одно плохое. Из-под пиджака выглядывала светло-коричневая блузка. Костюм дорогой; похоже, Кончис ей заплатил. Красивая, желанная; даже без… я вспомнил Парнас, другие ее обличья. Она не отрывала глаз от своих туфель с низким каблуком.

 

Я отвернулся.

 

– Чтобы сразу внести ясность. – Молчание. – Я простил тебе тот подлый летний розыгрыш. Простил бабскую мелочную мстительность… ты же заставила меня так долго ждать.

 

Пожала плечами. После паузы:

 

– Но?

 

– Но я хочу знать, чего вы добивались в тот день в Афинах. Чего добивались все это время. И добиваетесь сейчас.

 

– А дальше что?

 

– Дальше посмотрим.

 

Вынула из сумочки сигареты, закурила; с подчеркнутой вежливостью протянула пачку мне.

 

– Нет, спасибо, – сказал я.

 

Она смотрела вдаль, на изысканные постройки Камберленд-террейс, что спускаются к парку. Кремовая штукатурка, белые рельефы карнизов, небесный негромкий тон.

 

Подбежал пудель. Я дрыгнул ногой, а она – погладила его по голове. Женский зов: «Тина! Радость моя! Ко мне!» Раньше мы бы насмешливо переглянулись. Она снова принялась разглядывать архитектуру. Я осмотрелся. На скамейках неподалеку – сидят, наблюдают. Вдруг показалось: людный парк – сцена, за каждым кустом лазутчик. Я вынул свою пачку, закурил, напрягся: взгляни на меня! Не взглянула.

 

– Алисон.

 

Посмотрела искоса, отвела глаза. В пальцах дымилась сигарета. Словно ничто не могло заставить ее заговорить. С платана сорвался лист, косо спланировал, чиркнул по юбке. Она нагнулась, подняла его, разгладила на колене желтые зубчики. На дальний конец скамьи сел индиец. Потертое черное пальто, белый шарф; узкое лицо. Маленький, несчастный в давяще-чуждой стране; официант, раб дешевой закусочной? Я придвинулся к ней, понизил голос, следя, чтобы слова звучали так же сухо, как у нее.

 

– Как насчет Кемп?

 

– Нико, прекрати меня допрашивать. Сейчас же прекрати.

 

Мое имя; что-то подалось. Нет – все та же замкнутость, настороженность.

 

– Они наблюдают? Они где-то здесь?

 

Сердитый вздох.

 

– Они здесь?

 

– Нет. – И сразу поправилась: – Не знаю.

 

– Значит, здесь.

 

Она все отводила глаза. Произнесла тихо, почти устало:

 

– Дело теперь не в них.

 

Долгая пауза.

 

– Ты лжешь мне? Вот так, в лицо? – спросил я.

 

Поправила волосы; волосы, запястье, ее манера встряхивать головой. Мелькнула мочка уха. Меня охватила ярость, словно я лишился принадлежащего мне по праву.

 

– А я считал тебя единственной, кому можно верить. Ты хоть понимаешь, что я пережил летом? Когда получил письмо, эти цветы…

 

– Если вспоминать, кто что пережил… – сказала она.

 

Все мои усилия пропадали втуне; у нее на уме было что-то иное. Я нащупал в кармане пальто сухой гладкий шарик – каштан на счастье. Раз вечером, в кино, мне сунула его Джоджо, завернув в фантик: шотландский юмор. Джоджо… может, в этот момент, в миле-другой отсюда, за кирпичом и шумом машин, она закадрила еще кого-то, медленно прощаясь с девичеством; ее кургузая рука во тьме кинозала. Внезапно мне захотелось взять руку Алисон в свою.

 

Я вновь произнес ее имя.

 

Но она непреклонно (не тронь!) отбросила желтый лист.

 

– Я приехала в Лондон переоформить квартиру. Возвращаюсь в Австралию.

 

– В такую даль из-за подобной ерунды?

 

– И повидаться с тобой.

 

– Милая встреча.

 

– На случай, если… – Не договорила.

 

– Если?

 

– Я не хотела приходить.

 

– Так зачем пришла? – Пожала плечами. – Заставили, что ли?

 

Нет, не ответит. Загадочная, почти незнакомая; отступи назад, пытайся снова; и увидишь свой край впервые. Будто некогда податливое, доступное, как солонка на обеденном столе, ныне заключено в фиал, стало сакральным. Но я знал Алисон. Знал, как она перенимает окраску и привычки тех, кого любит или уважает, хоть в глубине ее души и таится непокорство. И знал, откуда эта замкнутость. Рядом со мной сидела жрица из храма Деметры.

 

Пора перейти к делу.

 

– Куда ты поехала из Афин? Домой?

 

– Возможно.

 

Я перевел дух.

 

– Ты хоть вспоминала обо мне?

 

– Иногда.

 

– У тебя кто-нибудь есть?

 

– Нет, – помедлив, ответила она.

 

– Не слышу уверенности в голосе.

 

– Всегда кто-нибудь найдется… если поискать.

 

– А ты искала?

 

– У меня никого нет, – сказала она.

 

– «Никого» – значит, и меня тоже?

 

– И тебя тоже, с того самого… дня.

 

Угрюмый, нарочито устремленный вдаль профиль. Чувствуя мой взгляд, она следила за каким-то прохожим, словно он интересовал ее больше, чем я.

 

– Что я должен сделать? Заключить тебя в объятия? Пасть на колени? Чего им надо?

 

– Не понимаю, о чем ты.

 

– Нет, понимаешь, черт побери!

 

Быстро посмотрела на меня, отвела глаза.

 

– В тот день я тебя раскусила, – сказала она. – И конец. Такое не забывается.

 

– Но в тот же день мы любили друг друга. Такое тоже, в общем, не забывается.

 

Набрала воздуха, словно собираясь сказать колкость; ну скажи что-нибудь, все равно что, хоть колкость; сдерживая бешенство, я старался говорить спокойно:

 

– Там, в горах, я в какой-то момент любил по-настоящему. Ты это поняла, тут и гадать нечего. Я видел – ты поняла. Я слишком хорошо тебя знаю и потому уверен: поняла, запомнила. – И добавил: – Я не секс имею в виду.

 

Снова помедлила, прежде чем ответить:

 

– На кой мне помнить? Наоборот, я должна была поскорее забыть.

 

– И на этот вопрос ответ тебе известен.

 

– Неужели?

 

– Алисон… – сказал я.

 

– Отодвинься. Пожалуйста, отодвинься.

 

Я не видел ее глаз. Но в голосе слышалась неявная дрожь, глубинная, словно трепетали нейроны. Не поворачиваясь, она сказала:

 

– Ну да, я понимаю. – Пряча лицо, достала еще сигарету, закурила. – Или – понимала. Когда любила тебя. Что бы ты ни сказал, что бы ни сделал, все было важно. В духовном плане. Все задевало, волновало меня. Подавляло и… – Перевела дыхание. – Скажем, сидишь ты после всего в этом павильоне и смотришь на меня как на шлюху, что ли, и…

 

– Я растерялся. Бога ради…

 

Тут я прикоснулся к ней, положил руку на плечо, но она сбросила руку. Чтобы расслышать, я придвинулся ближе.

 

– Быть с тобой – все равно что упрашивать: мучь меня, терзай, задай мне жару. Ведь…

 

– Алисон.

 

– Да, сейчас ты хороший. Сейчас ты хороший. Лучше некуда. Но это – на неделю, на месяц. А потом – снова-здорово.

 

Она не плакала – я заглянул ей в лицо. Я смутно догадывался, что она играет и не играет одновременно. Пусть она выучила свои слова наизусть – и все же они искренни.

 

– Ты же все равно уезжаешь в Австралию.

 

Я сказал это мягко, без иронии, но она посмотрела так, точно я грязно выругался. Я сдуру улыбнулся, протянул руку. Тут она вскочила. Пересекла дорожку, прошла меж деревьев на газон. И почти сразу замерла.

 

Как порыв это выглядело правдоподобно, как поступок – не слишком, особенно остановка. Нечто в ее позе, в повороте головы… и вдруг меня озарило. Газон простирался на четверть мили, до границы парка. За ним вздымался фасад Камберленд-террейс: статуи эпохи Регентства, изящные окна.

 

Множество окон, изваяния античных божеств. Парк просматривался оттуда, как с бельэтажа. Вот к чему ухищрения Алисон – выманить меня из павильона, сесть на нужную скамейку, остановиться на самом виду, поджидая меня. С меня хватит: я подошел, стал напротив, спиной к комплексу. Она опустила голову. Роль несложная: подведи глаза, сглатывай слезы.

 

– Вот что, Алисон. Я знаю, кто за нами наблюдает, откуда и зачем. Так вот, во-первых. Я на мели. У меня нет пристойной работы и едва ли будет. Так что я – не самая удачная партия. Во-вторых. Появись сейчас там, на аллее, Лилия и помани… не уверен, что устою. Запомни: не уверен и никогда не буду уверен. А тебе бы надо знать, что она не просто девушка, а идеал разлучницы. – Я помолчал. – И в-третьих. Как ты любезно сообщила в Афинах, в постели я далек от совершенства.

 

– Я этого не говорила.

 

Глядя на ее макушку, я ощущал своей пустые высокие окна Камберленд-террейс, белых каменных богов.

 

– В-четвертых. Как-то он сказал мне одну вещь. О мужчинах и женщинах. Что мы воспринимаем людей по отдельности, а вы – то, что их связывает. Отлично. Ты всегда чувствовала то, что… между нами, как его ни назови. Общее. А я – нет. И все, что я могу тебе предложить, – надежда, что я тоже научусь это чувствовать.

 

– Можно перебить?

 

– Нет. Выбирай. Чем скорее, тем лучше. Я или они. Как скажешь, так и будет.

 

– Ты не имеешь права…

 

– А ты имела – тогда, в гостинице? Вот и я имею. Полное. – И добавил: – На тех же основаниях.

 

– Это нельзя сравнивать.

 

– Можно, можно. Мы поменялись ролями. – Я указал за спину, в сторону Камберленд-террейс. – У них есть все. А у меня, как и у тебя, – только одно. Если ты повторишь мою ошибку, выберешь их всех, а не наше с тобой будущее, обижаться нечего. Но выбрать ты должна. Здесь, при них. И сейчас.

 

Она взглянула на постройки, я тоже обернулся. В лучах вечернего солнца они сочились безмятежным, вышним, благостным сиянием олимпийской возгонки, каким подчас осеняются летние облака.

 

– Я возвращаюсь в Австралию, – сказала она, отвергая и меня, и их.

 

Между нами как бы разверзлась пропасть, бездонная, но невероятно узкая, такая узкая, что ее можно пересечь, сделав шажок по траве газона. Я безотрывно смотрел в ее лицо: ошеломление, упрямство, скованность. Запахло костром. Ярдах в ста прогуливался слепой – непринужденно, как зрячий. Лишь белая тросточка свидетельствовала, что он не видит.

 

Я направился к аллее, ведущей к южному выходу, к дому. Два шага, четыре, шесть. Десять.

 

– Нико!

 

Это прозвучало неожиданно властно, резко; без тени раскаяния. Я вмиг остановился, почти обернулся, но через силу пошел дальше. Слыша ее шаги, я не поворачивался, пока она не догнала меня. Стала футах в пяти-шести, немного запыхавшись. Она не блефовала, она действительно возвращалась в Австралию – по крайней мере в некую Австралию мысли и чувства, чтобы коротать там век без меня. Но уйти просто так она не могла мне позволить. Боль, ярость во взгляде. Я был ей невыносим, как никогда раньше. Шагнул к ней, шагнул еще, в сердцах погрозил пальцем.

 

– Ты так ничего и не поняла. Все пляшешь под их дудку.

 

Мы смотрели друг на друга, истекая злобой.

 

– Я пришла, потому что надеялась, что ты переменился.

 

Не знаю, что на меня нашло. Я действовал не обдуманно и не по наитию, не хладнокровно и не в запале; сделав же, понял, что это было необходимо; я не нарушил заповедь. Выбросил руку вперед и изо всех сил хлестнул ее по левой щеке. Удар застиг ее врасплох, чуть не вывел из равновесия, она испуганно заморгала; затем медленно прижала к щеке ладонь. В бешеном ужасе мы долго смотрели друг на друга; мир распался, мы очутились в открытом космосе. Пропасть хоть и узка, но бездонна. На дорожке за спиной Алисон остановились гуляющие. С лавочки вскочил какой-то мужчина. Индиец, оцепенев, уставился на нас. Она не отрывала руки от лица, глаза наполнились слезами – слезами боли, конечно, но, похоже, отчасти и растерянности.

 

Пока мы стояли, трепеща и взыскуя, между прошлым и будущим; пока, чтобы перерасти в слияние, разрыву не хватало пустяка, слабого жеста, попытки довериться, понять – мне открывалась истина.

 

За нами никто не наблюдал. Никто не стоял у окон. Театр был пуст. Это был не театр. Они внушили ей, что это театр, и она поверила им, а я ей. Не затем ли внушили, чтобы довести меня до этой черты, преподать последний урок, подвергнуть финальному испытанию?.. Я, как в «Астрее», должен был обратить в каменных истуканов львов, единорогов, волхвов и иных сказочных чудищ. Я вперился в далекие окна, в фасад, в белые торжественные силуэты на фронтоне. Что ж, логично. Прекрасный апофеоз для игры в Бога. Они скрылись, оставив нас вдвоем. Я был убежден в этом… но после всего происшедшего мог ли не колебаться? Неужели они столь холодны, бесчеловечны… столь нелюбопытны? Поставить на кон так много и выйти из игры?

 

Я посмотрел на дорожку. Случайные свидетели тоже потихоньку рассасывались, потеряв интерес к этой вспышке повседневной мужской жестокости, поначалу столь занимательной. Алисон не двигалась, не отнимала ладонь от щеки, только голову опустила. Судорожно вздохнула, борясь с подступающим рыданием; затем сказала ломким, еле слышным, упавшим голосом, словно сама себе удивляясь:

 

– Ненавижу тебя. Ненавижу.

 

Я молчал, не пытаясь дотронуться до нее. Вот она подняла голову; в лице, как в словах и голосе, ничего, кроме ненависти, страдания, женской обиды, накопившейся от сотворения мира. Но в глубине серых глаз я схватил и нечто иное, чего не замечал прежде, – или замечал, но боялся осознать? – отблеск естества, что не могли заслонить ни ненависть, ни обида, ни слезы. Несмелое движение, разбитый кристалл, ждущий воссоединения. Она вновь произнесла, точно уничтожая то, что я увидел:

 

– Не-на-ви-жу.

 

– Почему же не отпускаешь меня?

 

Помотала склоненной до предела головой, словно вопрос был некорректен.

 

– Знаешь ведь почему.

 

– Нет.

 

– Я понял это, как только увидел тебя. – Я подошел ближе. Она поднесла и другую руку к лицу, как бы предчувствуя повторный удар. – Теперь я понимаю, что означает это слово, Алисон, это твое слово. – Она ждала, закрыв лицо ладонями, будто внимая вестнику горя. – Нельзя ненавидеть того, кто стоит на коленях. Того, кто не человек без тебя.

 

Склоненная голова, лицо в ладонях.

 

Молчит, не скажет ни слова, не протянет руки, не покинет застывшее настоящее время. Все замерло в ожидании. Замерли дерева, небо осени, люди без лиц. В ивах у озера поет весеннюю песню дурашка дрозд. Голубиная стая над кровлями; кусочек свободы, случайности, воплощенная анаграмма. Откуда-то тянет гарью палой листвы.

 

 

eras amet qui numquam amavit

 

 

quique amavit eras cmet[133 - завтра познает любовь не любивший ни разу, и тот, кто уже отлюбил, завтра познает любовь (лат.)]

 

notes

 

 

Примечания

 

 

 

Роман «Коллекционер» (1963) и цикл афоризмов в духе Паскаля «Аристос» (1964). – Здесь и далее, кроме примеч. на стр. 8, – примеч. пер.

 

 

 

 

Роман «Бевис. История одного мальчика» (1882) – самое популярное произведение писателя и натуралиста Ричарда Джеффриса. В этой пространной книге скрупулезно описывается пребывание малолетнего героя на родительской ферме. Большую часть времени мальчик предоставлен самому себе; фермерский надел для него превращается в замкнутую, таинственную страну, населенную растениями, животными и даже демонами.

 

 

 

 

Анонимная римская поэма второй половины II – первой половины III в.

 

 

 

 

Существует и еще один, весьма любопытный, роман об этой школе: К. Мэтьюз, «Алеко» («Питер Дэвис», 1934). Француз Мишель Деон также выпустил автобиографическую книгу «Балкон на Спеце» («Галлимар», 1961). – Примеч. авт.

 

 

 

 

Игнац Плейель (1757–1831) – композитор, основатель фабрики клавишных инструментов в Париже.

 

 

 

 

«Марусский колосс» (1941) – очерковая книга Г. Миллера о поездке в Грецию. Кацимбалис – поэт, представитель афинской богемы, сопровождавший Миллера в странствиях по Элладе и, в частности, в плавании на остров Спеце. Здешний пейзаж, видимо, не произвел на автора «Тропика Рака» особого впечатления. «У деревни был бледный вид, будто дома страдали морской болезнью и их только что вывернуло наизнанку», – вскользь бросает Миллер.

 

 

 

 

Роман маркиза де Сада «Жюстина, или Несчастная судьба добродетели» здесь и далее цитируется в переводе А. Царькова и С. Прохоренко.

 

 

 

 

Томас Дюрфей (1653–1723) – модный литератор, состоял в переписке с множеством сильных мира сего.

 

 

 

 

«Бунтующие люди» (фр.). Аллюзия на эссе Альбера Камю «Человек бунтующий».

 

 

 

 

«Бытие и ничто» (1943) – библия французского экзистенциализма, философский трактат Ж.П. Сартра.

 

 

 

 

Крупная тотализаторная фирма в Лондоне.

 

 

 

 

Приложение к газете «Таймc» по проблемам образования.

 

 

 

 

Редбрик (red brick, красный кирпич) – ироническое название провинциальных университетов, готовящих дипломированные кадры для местных нужд.

 

 

 

 

Вы этого хотели, Жорж Дантон. Вы этого хотели (фр.). – Директор неверно цитирует крылатую фразу из пьесы Мольера «Жорж Данден».

 

 

 

 

Роудин-скул – привилегированная женская школа близ Брайтона.

 

 

 

 

Танжер считается меккой гомосексуалистов.

 

 

 

 

Мэтью Смит (1870–1959) – художник, близкий к модернизму.

 

 

 

 

Упоминание о Коллиуре и Валенсии в связи с Алисон – прямая отсылка к персонажу предыдущего романа Фаулза «Коллекционер» Миранде Грей, которая вспоминает о поездке в эти места со своим приятелем Пирсом.

 

 

 

 

Так в Средиземноморье называют парусные суда небольшого размера.

 

 

 

 

Персонаж цикла мифов о Тесее, разбойник, живущий на краю высокой прибрежной скалы.

 

 

 

 

Имеется в виду Мэтью Арнольд, бывший страстным приверженцем «античной» системы воспитания молодежи.

 

 

 

 

Статуя или барельеф на фронтоне здания.

 

 

 

 

Мыслю… пишу, рисую – следовательно, существую (лат.)

 

 

 

 

Поздравляю. – Так это… – Придется съездить в Афины. Я вам дам адресок. Вы ведь его в Афинах заработали?.. Девочки там те еще. Сплошная зараза. К ним только идиоты и ходят (фр.).

 

 

 

 

Это проклятие какое-то на мне (фр.)

 

 

 

 

Персонаж трагедии У. Шекспира «Ромео и Джульетта». Далее многочисленные шекспировские аллюзии в тексте Фаулза не комментируются.

 

 

 

 

Фрагмент поэмы Т.С. Элиота «Литтл Гиддинг» в переводе А. Сергеева.

 

 

 

 

Жан Максим Клод (1823(24)-1904) – французский художник-маринист.

 

 

 

 

В классическом произведении французской экзистенциалистской литературы, пьесе Ж.П. Сартра «Мухи» (на сюжет античного мифа об Оресте) засилье этих насекомых символизирует «недолжный» образ жизни.

 

 

 

 

Огородное растение семейства гибискусовых.

 

 

 

 

Галантерея Мирей (фр.)

 

 

 

 

Да, нудновато. Но есть там и своя прелесть (фр.)

 

 

 

 

Великой эпохи (фр.).

 

 

 

 

Вот так (фр.)

 

 

 

 

ДжонГибсон (1790–1866) – скульптор, автор известной статуи Венеры (1850), вызвавшей немало упреков в безвкусии.

 

 

 

 

Главное – понять смысл (фр.)

 

 

 

 

Э.М. Форстера. Эта многозначительная фраза (Only connect…) служит эпиграфом к его роману «Усадьба Говарда».

 

 

 

 

Пианистами в маскарадных костюмах (фр.)

 

 

 

 

Об этом как-нибудь в другой раз (фр.)

 

 

 

 

Арнольд Долмеч (1858–1940) – композитор, исполнитель, педагог, музыкальных дел мастер, автор основополагающей работы «Трактовка музыкальных произведений XVII–XVIII вв.» (1915).

 

 

 

 

Антология произведений для клавишных, составленная Ф. Тригьеном в начале XVII в.

 

 

 

 

Несравненной (фр.)

 

 

 

 

Здесь: сокрушительном поражении (фр.)

 

 

 

 

Зыбкое единодушие войны (фр.)

 

 

 

 

Скорее всего Кончис имеет в виду тот факт, что военная пенсия римским легионерам выплачивалась пайками дефицитной соли.

 

 

 

 

Честь мундира (фр.)

 

 

 

 

Рюмочной (фр.)

 

 

 

 

По мифу, Артемида из ревности к Афродите (Астарте) натравила на прекрасного юношу Адониса дикого кабана.

 

 

 

 

Аллюзия на известное высказывание Джона Донна.

 

 

 

 

Благонамеренного (фр.)

 

 

 

 

Живописным, но попроще Делоса (фр.)

 

 


Дата добавления: 2015-10-21; просмотров: 20 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.095 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>