|
На стосунки звертання з іншими членами речення існують два погляди. Одні мовознавці, серед яких О. Пєшковський та О. Шахматов, категорично стверджують, що звертання стоїть поза реченням і не є його членом, оскільки не підпадає під жоден із типів граматичного зв'язку — узгодження, керування чи прилягання. Надмірна категоричність такого погляду очевидна. Адже як член речення, хоч і своєрідний, звертання має прямий стосунок до висловлення думки.
Щоб з'ясувати роль звертання в реченні, слід, напевне, спрямувати увагу на взаємозв'язок частини мови і члена речення, оскільки перебування слова в ролі певного складника речення є «показником належності його до якоїсь із частин мови»1. Як правило, звертання виражається іменником: «Слухай, Якове, — сказав він по хвилі мовчання, — ворожі сили надто міцні, щоб я міг удержати тебе від згубних кроків» (Б. Антоненко-Давидович);
Прийми мене, весно рожева,
Слугою твоєї краси.
Візьміть мене братом, дерева,
Візьміть мене в прийми, ліси (О. Олесь).
Будь-яка інша частина мови може вживатися в ролі звертання тільки тоді, коли вона субстантивується:
Кохайтеся, чорнобриві,
1 Синтаксична будова української мови. С. 85. |
Та не з москалями,
Бо москалі — чужі люде, *
Роблять лихо з вами (Т. Шевченко);
Кохана, ось плече моє зіпертись,
Солодкий твій тягар, що вмерти можна (і. Калинець).
Отже, основним засобом вираження звертання є іменник або наділена його властивостями інша частина мови. Іменник, як відомо, найчастіше виступає також у ролі підмета, за відсутності якого функцію суб'єкта дії виконує звертання. Це дало підстави О. Потебні дійти висновку, що звертання, «маючи певну діяльність у реченні, стоїть не поза ним, а в ньому»'. Звертання, таким чином, можна вважати членом речення, своєрідність якого полягає в його граматичній незалежності.
Розрізняють власне звертання і риторичні звертання. Власне звертання позначає конкретну особу, до якої спрямоване мовлення, і розраховане на реакцію цієї особи. Використовується здебільшого в діалогах та полілогах: Дзвінка.
Ви звідкіля прийшли до нас, ватажку? Довбу ш.
Звідкіля прийшли?.. Молодице! Для опришка немає хати, Це вітра питати.
Звідкіля прилітає... (Б.-і. Антонич).
«Василина ввійшла в хату й не знала, де стати, де сісти, —
— Здорова була, чорнобрива! — гукнув з-за стола мірошник,— А ходи до нас, та сідай коло нас, та випий з нами по чарці...
Василина сіла коло стола й не знала, чи їсти, чи не їсти. Писар накидав вареників у тарілку й поставив перед Василиною.
— Постривай-бо, пане писарю! Треба ж почастувати дівчину...» (І. Нечуй-Левицький).
* Сучасна норма — люди. 1 Потебня А.А.Из записок по русской грамматике. Т. 1—2. X., 1888. С. 94. |
Широко вживаються власне звертання в діловому та приватному листуванні: «Дорогий пане Володимире! Ви, певно, дістали вже мого листа, посланого сими днями. В додаток пишу цю картку, бо забув попрохати Вас ось що: українці з Праги, бажаючи робити переклади на чеське моїх оповідань, прохали мене прислати їм щось з своїх книжок, але я такий звичайно бідний на це, що нічого не маю. Дуже Вас прохаю, пошліть, коли це можливо, один примірник книги "У грішний світ"...» (з листа М. Коцюбинського до В. Гратюка від 25 грудня 1908 р.); «Слава Ук-раїні! Дорогий Іване! Чому цілісіньке літо не чути твоїх позив' них?.. За все літо я бачив дуже мало живих людей, найяскравішими серед них були панянки Зубченко та Горська. В останню я майже закохався. І никаючи по Каневу, ми зголосилися на тому,
#0 слід ввести таке вітання: — Слава Україні! — Навіки слава! Агітую тебе приставати до нашого тріумвірату і пропагувати нові радянські обряди та звичаї...» (з листа Василя Симоненка до Івана Світличного від 27 серпня 1963 р.).
Риторичні звертання формально нічим не відрізняються від власне звертань. Однак щодо змісту й призначення вони (риторичні звертання) не являють собою засіб спонукати співрозмовника до відповіді, а використовуються як стилістичний прийом, як спосіб відтворити стан мовця, його вподобання, думки, почуття. Крім загальних та власних назв людей, у ролі риторичних звертань можуть виступати найменування речей, рослин і тварин, абстрактних понять, імена міфічних персонажів та історичних осіб. Основне поле поширення таких звертань — художні, публіцистичні, ораторські тексти:
Я не тебе люблю, о ні.
Моя хистка лілеє.
Не оченька твої ясні,
Не личенько блідеє... (І. Франко);
«Дивне почуття обхопило Остапові груди: замість радості — сильне обурення стрепенуло його істоту. В один мент відчув він усі кривди й знущання, яких зазнав у покинутому краї, і, твердо упираючись ногами в нову, не панщизняну землю, він затис кулак і погрозив на той бік річки.— Бодай ти запалася, треклята країно, з твоїми порядками!..— закляв він наголос» (М. Коцюбинський); «Я кажу тобі, сивий: ой хатонько моя, голубонько, спасибі тобі — прощай. Мені жаль розлучатися з тобою. В тобі так гарно пахло давниною,рутою-м'ятою, любистком, і добра щедра піч твоя пахла стравами, печеним хлібом, печеними й сушеними яблуками і сухим насінням, зіллям, корінням...» (О. Довженко);
А ти, Бетховене, прости мене за те,
Що я не мав часу прийти до тебе,
Що знаю я симфонії полів,
Але твоєї жодної не знаю.
Прости мені, Бетховене, за це..,
Простіть, Родени, Моцарти, Ейнштейни (І. Драч).
Риси власне звертань і риторичних звертань поєднують у собі напівриторичні конструкції. Такі звертання спрямовані до Конкретних осіб, розраховані на реакцію, хоч і не безпосередню, і водночас передають емоційний стан мовця:
Милі друзі літ моїх дитячих, Щирі і незлобні диваки!
Ви од кривд людських, недобрих мачух, На луги втікали, на річки (М. Рильський);
«Дорогий мій сучаснику! Як же нам треба плекати кожне словечко рідної мови, передане у спадок нам від багатьох-багатьох попередніх поколінь! У ньому зберігається тепло їхнього дихання. Хай же й наше тепло його зігріє. Прийдуть генії і зберуть те тепло в снопи могутніх гарячих променів людяності і переломлять їх через свою індивідуальність дивовижно-прекрасними, невідомими світові тональностями спектрального сяйва» (М. Шумило).
Звертання при підметі, вираженому особовим займенником, як правило, інтимізує мовлення, надає йому пестливих відтінків:
Се тиу єдиная моя?
Се ти, моя царице?
З-за моря припливла сюди.
Кохана чарівнице? (Леся Українка).
Таке саме забарвлення мають і звертання, в ролі яких виступають прикметники з суфіксами пестливості: «Не бійся, дурненька. Нас вони ніколи не зачеплять» (Б. Антоненко-Давидович). Звертання, яке відтворюється несубстантивованим прикметником, може бути прикладкою до звертання-іменника, коли між ними стоїть повторюваний присудок:
Ой не сійтесь, сніги, ой не сійтесь, рясні, Згиньте в темній безодні навіки! Хоча пізно, а все ж діждемось ми весни, — Свята волі, і світла, і втіхи (О. Олесь).
Якщо присудок у реченні виражається дієсловом не в наказовому, а в дійсному способі, звертання здебільшого є емоційно насиченими, оцінними прикладками при особових займенниках:
А ви, що звикли продавати слова і славу, хром і храм,— мої діла ревидувати
не вам, паскудники, не вам! (Л. Костенко).
Мені ти всюди помагала, Мене ти всюди доглядала... І я живу, і надо мною З своєю Божою красою Гориш ти, зоренько моя, Моя порадонько святая!
Моя ти доле молодая! (Т. Шевченко).
Крім розглянутих типів звертань, для яких характерна звертально-спонукальна інтонація, є звертання-речення (вокативні речення). Такі речення нерозчленовано відтворюють якусь думку і характеризуються звертальною (а не звертально-спонукальною) інтонацією. Залежно від контексту, а також міміки, жестів та інших позамовних засобів речення-звертання можуть передавати захоплення, відчай, гнів, радість, прохання, заклик, заборону, пересторогу тощо: «Ось воно, його довгождане щастя, стоїть перед ним. Він тільки бачить гнучкий стан, пишний закучерявлений волос, сороміиве лице, тремпииві ямки на щоках, тепло чистого дівочого тіла. — Югино! — задихаючись, дивиться на задумане обличчя і нічого від хвилювання не може сказати» (М. Стельмах); «Дівчина кинулась до батька й припала до його грудей. Порфирій Іванович схопив її скроні, наче хотів остаточно переконатись, і, вдивляючись у дівочі очі, з яких рясно лилися сльози, шепотів: —Донечко! Марусько!.. — але далі говорити не міг, бо сльози бризнули і з його очей» (Б. Антоненко-Давидович)%
Уживані часом в усному мовленні «усічені» звертання типу мам, ба, дя, Микит, Галь замість мамо, бабо (бабусю), дядьку, Микито, Галю мають просторічне забарвлення і, отже, суперечать нормам літературної мови.
ВСТАВНІ І ВСТАВЛЕНІ КОНСТРУКЦІЇ
ВСТАВНІ КОНСТРУКЦІЇ
Вставні конструкції (слова, словосполучення і речення) виражають ставлення мовця до висловленої ним думки. Вони не виступають членами речення, тобто граматично не пов'язані з іншими словами, але мають змістовий зв'язок із реченням: «Вже почалось, мабуть, майбутнє. Оце, либонь, вже почалось...» (Л. Костенко); «Звісно, досягнуті показники — не межа» (газ.).
Зв'язок із реченням у вставних конструкціях здійснюється за допомогою інтонації, яка залежить від інтонації всього речення. І якщо простежити, як конкретно виявляє себе кожна складова частина інтонації в різних позиціях вставних конструкцій, зокрема мелодична лінія, висота голосу, час звучання, сила вимови, характеристика пауз, то виходить, що вставні конструкції вимовляються в тісній єдності з основним реченням і не виділяються ні рухом основного тону, ні інтенсивністю, ні паузами. Тільки на початку речення можна помітити висхідний напрям руху основного тону у вставних словах та вищий частотний рівень, а також більшу інтенсивність вимови порівняно з усім реченням: «Отже, почалися сільські весілля, думалось їй» (Є. Гу-ц&ло). Якщо вставні конструкції розміщені в середині речення, го пауза спостерігається тільки після них, а не з обох боків: «Зміни на краще, можна сказати, відбулися на моїх очах» (журн.).
Крім того, вставні конструкції приєднуються до речення без сполучників або за допомогою сполучників сурядності та підрядності. З сурядних найчастіше вживаються і, а, з підрядних — як-: «Сталевий трос двічі обривався, доки, нарешті, вдалося зірвати з місця примерзлий до землі газик і витягти його на грейдер» (О. Гончар); «І справді, оптимізм — невід'ємна риса трудового народу...» (М. Рильський); «А хіба менш важливе значення має суворе дотримання ощадливих режимів застосування пестицидів?
Щороку ми, як правило, використовуємо їх велику кількість» (журн.).
Вставні конструкції в сучасному мовознавстві піддаються класифікаціям з різних боків. Найважливіші з них — за складом компонентів і за семантикою. Інші класифікації сполучаються з цими двома. За складом, наприклад, розглядаються вставні слова, словосполучення і речення у зв'язках з вираженням компонентів різними частинами мови та частками. Семантичний поділ на групи поєднується з різними способами оформлення думки.
За складом виділяються вставні слова, словосполучення і речення. У ролі вставних слів найчастіше виступають модальні слова: мабуть, певно, безперечно, можливо, безсумнівно та ін. Більшість із них співвідноситься з прислівниками: звичайно, нарешті, власне, імовірно, взагалі, навпаки тощо. Або просто прислівники, утворені від інших частин мови, у тексті стають вставними словами: по-моєму, по-твоєму, по-перше, по-друге, по-двадцяте, зрештою, наприклад, без сумніву, по суті (прислівникові сполучення) та ін.
Прислівникові і співвідносні з ними модальні слова в ролі вставних слів розрізняються лише в контексті: прислівник пояснює переважно дієслово, виражаючи спосіб дії, а модальне слово вказує на ступінь вірогідності, який характеризує все речення: «З мрій про сестру милосердя, звичайно, нічого не вийшло» (М. Хвильовий); «Іванов прощається з дружиною звичайно, як і більшість з простих людей, що йдуть на війну» (О. Довженко); «Але, справді, уявіть собі, що кожен наш землероб виростив два плодових дерева...» (О. Довженко); «Утішним фактом нашого часу є зростання ваги громадської думки, дедалі частіше вона постає перед нами в проявах сили досі небаченої, справді безпрецедентної» (О. Гончар); «Генерал, видно, був чимось не зовсім задоволений...» (О. Гончар); «Видно місто, далі поле у моєму у вікні...» (М. Рильський).
Деякі дієслова також можуть виконувати роль вставних слів, граматично відриваючись від інших слів у реченні (даруйте, дозвольте, бачу, може, розуміється, знаєте, чуєте, буває тощо): «У різних товариствах бував, за різними столами сидів Дорошенко у своєму кругосвітньому житті, але, здається, ніде не було йому так затишно й привітно, як тут, в цьому товаристві...» (О. Гончар); «Нелегко, буває, розгледіти в людині приховану байдужість до того, що відбувається навколо неї» (журн.).
Деякі сполучники, частки відіграють роль вставних слів: проте, однак, власне, мовляв, мов (рідко), отже, втім тощо. Слова однак і проте бувають вставними і надають значення модальної протиставності тільки тоді, коли вони стоять у середині речення. На початку речення це звичайні протиставні сполучники сурядності і після них не треба ставити кому: «Б'ється, буйнує під вітром бамбукова гущавінь темних очеретів понад шляхом, небо ллє рясною зливою, воно вже зовсім потемніло, злилося в суцільний ха
- у якому, проте, птахи оті бродщанські десь, може, ще й досі ятять» (О. Гончар); «Хоч на чверть кроку, а проте попереду» (С. Журахович); «Заклопотана щоденними турботами, важкою роботою, мати, однак, помічала, що на селі і в панському дворі почалося діятись щось незвичайне...» (Г. Донець); «Однак недарма дюди кажуть: маленьке, та важеньке» (газ.).
у другу групу умовно можна виділити вставні словосполучення і сполучення слів: чого доброго, коротше кажучи, кажучи відверто, з дозволу сказати, чесно кажучи, з одного боку, як правило, як звичайно, як відомо, на щастя, на лихо, на диво, за слова-Ли... Словосполучення бувають вільні і фразеологічні (дієслівні та іменні). До вільних належать такі: на мою думку, сказати по правді, за словами (переказами) чиїмись тощо. До фразеологічних — в усякому разі, таким чином, власне кажучи, так би мовити, хвалити Бога (долю), пробачте на слові та ін.: «В усякому разі, довелося поморочитися, немало страхіть усяких нагороди-ти» (А. Головко); «Ми добросовісно (я б навіть сказав доскіпливо) ознайомилися з їх досвідом, але, чесно кажучи, одержали відповідь не на всі питання...» (журн.).
Характер відношень між вставним словом і словосполученням, з одного боку, і словом речення, з яким вони пов'язані, зовсім інший, ніж у звичайному синтаксичному словосполученні при вільному сполученні спів. Тут нема граматичної злитості, семантичної єдності компонентів, які дозволяють словосполученню виконувати номінативну функцію: «Постать Джмелева як пасічника, либонь, найколоритніша в Україні» (С. Колесник). Віднесеність вставного слова либонь до присудка зумовлена метою, характером та обстановкою висловлювання в цілому, а не необхідністю семантичного розкриття присудка.
Вставними можуть бути й цілі речення, переважно односкладні — означено-, неозначено- та узагальнено-особові, безособові: «Для художника глибоких ідейних переконань, для того, хто усвідомте свій синівський обов'язок перед народом, мені здається, ніякі віяння та моди не страшні, адже вони вражають здебільшого людей поверхових» (О. Гончар); «Не плакали друзі, бо сльози, як кажуть, в обози Здають ще до першого бою» (П. Воронько); «Чуєте, гарного косаря виростила мати» (С. Колесник). Вживаються також двоскладні речення з особовими займенниками я, ти, ми, ви: «Полювання, як ви потім побачите, потребує чимало часу» (Остап Вишня); «Як ви знаєте, через наш район будується асфальтова дорога» (Ю. Яновський).
За значенням виділяються такі групи вставних конструкцій:
1. Ті, що виражають ступінь вірогідності повідомлюваного: безперечно, безумовно, справді, очевидно, можливо, може, розу» **ється, певно, звичайно, мабуть, здається та ін.: «Одначе, не долітаючи до нас, табуни знов повертають назад, певне, є там десь лимани, озера, адже не одне оце наше висхле озеречко — вся ця придніпровська місцевість зветься Чари-Комиші» (О. Гончар).
Ті, що вказують на зв'язок думок, послідовність викладу чи його завершення: по-перше, по-друге, між іншим, до речі, втім, проте, однак, отже, значить, словом, таким чином тощо: «По-хмурий...Робітників привабив, а казарм стільки, як і було, та й ті порозвалювались: словом, без вікон, без дверей повна горниця людей» (С. Черкасенко); «По-перше, жодний цех об'єднання не може кроку ступити без "дріб'язкової* продукції тринадцятого. По-друге, тут трудяться справжні віртуози-верстатники» (газ.); «Віддаючи належне досягнутому, ми, однак, не можемо відчувати повного задоволення» (газ.).
Вставні конструкції, які виражають почуття мовця: на жаль, на лихо, на щастя, на диво, чого доброго, на біду превелику тощо. «Гу льбицький...На щастя, жорстока дійсність розвіяла вітром усі ці хлоп 'ячі дурниці й примусила розсудливо зазирнути дійсності в вічі» (С. Черкасенко); «На жаль, інколи ресурсови-трати значно випереджають виробництво продукції» (журн.).
Ті, що вказують на характер висловлення або способи оформлення думок: сказати по правді, коротше кажучи, іншими словами, так би мовити та ін.: «Головую я в умовах, сказати, скрутнуватих» (С. Колесник); «Зміни на краще, можна сказати, відбулися на моїх очах» (журн.).
Вставні конструкції, які вказують на джерело повідомлення: на думку.., за словами.., як кажуть, признатися, думаю, каже, за повідомленням.., на наш погляд, по-моєму тощо: «Голос у нього гучний і спочатку завжди впевнений і респектабельний, як кажуть, голос людини з знанням справи» (О. Довженко); «Василь, признатись по правді, боїться того сухого дерева» (І. Цюпа).
Вставні конструкції, звернені до співбесідника, щоб привернути увагу:розумієте, бач, бачте, чуєш, пам'ятаєте, уявіть собі, даруйте, пробачте на слові та ін.: «Перебування в Києві, уяви собі, багато дало мені для п 'сси» (О. Довженко); «Бачте, ті, що вчаться, хліб повинні їсти. А жито з неба не падає. Нє-нє...» (С. Колесник). Інші групи менш виразні й не дуже численні.
Місце розташування вставних конструкцій в основному реченні довільне, проте найчастіше розміщуються вони на початку й у середині речення. Рідше зустрічаються в кінці його: «Газик рвонувся вперед, замолов колесами, пішов, пішов і, нарешті, вибрався на рівне» (О. Гончар); «Міркував собі так: якщо мана ніколи не розповідають про це, то неспроста, мабуть» (А. Головко).
З розділових знаків, що виділяють вставні конструкції в реченні та відокремлюють їх від інших членів, переважають коми. Якщо вставні конструкції входять до складу відокремлених членів речення, то вони, як правило, не виділяються комами: «Десь далеко, мабуть під Черніговом, глухо гули гармати» (О. Десняк). Коли при вставних конструкціях є сполучники, які до них відносяться, го вони виділяються разом зі сполучниками: «Але ж яК не дійде, не проб'ється Кожущенко, то загине отут і він, Се-рьога, бо, як видно, надовго розгулялась хурдига...» (О. Гончар); аНе знаю, чи побачу Вас, чи ні. А може, власне, і не в тому справа» (Л. Костенко). Якщо ж сполучник відноситься до інших членів чи до всього речення, то вставна конструкція обов'язково виділяється комами і цим самим відмежовується від сполучника: «Мокій...А то ще кажуть: миска з крутими берегами. Або пустився берега чоловік... Або, нарешті, кажуть, берега дати...» (М. Куліш); «Хто такий економіст у декого в очах? Той, хто "ріже" оплату праці. Та, власне, і став я ним, можна сказати, випадково» (журн.). Ніколи не бувають вставними і не входять до складу модальних слів такі слова і сполучення слів: майже, навіть, мовби, нібито, причому, приблизно, притому, при цьому, все-таки, саме, якраз, просто, тобто, адже, буквально, принаймні, за постановою.., особливо, отож, тож, тільки, цебто та деякі інші. Вони самі ніколи не виділяються комами, а, виконуючи функцію сполучника, частки чи прийменника, відокремлюються комами від інших членів у реченні разом зі словами, до яких відносяться. У ролі часток і частин мови такі слова зовсім не виділяються: «Злива тривала майже годину» (М. Трублаїні); «Я люблю тільки таку гру, де я певна, що виграю» (Леся Українка); «Так, Рєпніна була надійним другом. Не побоялась вона написати Орлову, добиваючись помилування або принаймні дозволу йому» (Шевченкові.— О. П.) малювати» (3. Тулуб).
ВСТАВЛЕНІ КОНСТРУКЦІЇ
На відміну від вставних, вставлені конструкції бувають різних структурних і семантичних типів. Тут також можуть бути слова, сполучення слів та словосполучення, речення або й кілька речень. Вставленими називаються такі конструкції, які вживаються для доповнення, роз'яснення чи уточнення предметного змісту речення. Вони з'являються тоді, коли мовець помітив їх необхідність, почавши висловлювати думку: «Всесвітня етуаль — Весна-красна — корить всіх співами кохан-
(Програми їх не знають заборон!)» (С. Черкасенко); «Росте "ведмеже вухо" — в просторіччі (не пам'ятаю, як там по-латині)» (Л. Костенко); «Як дивитися з Максаків (коли льон цвіте за Десною), то синя хмара гойдається у полях» (С. Колесник).
^ Вставлені конструкції властиві усному мовленню. В художній літературі та публіцистиці вони використовуються для стислості викладу або експресії: «Напроти мене мовчки сидять селя-
(в наш вагон уже заходять і сторонні люди). Тоді я звертаюсь до них, і ми перекидаємось словами» (М. Хвильовий);«/ живуть собі щасливо у коханні та миру. Ще й нікому (от що диво!) Не завидують в миру» (П. Грабовський).
Щодо будови — вставлені конструкції надзвичайно різноманітні: «Одного разу ліг після обіду відпочити [роботи ж таки сила, самі знаєте), взяв собі газетку (рискнув!) і розгорнув...» (Остап Вишня); «Григорій умів слухати, цінував почуте (Ні! Ти тільки послухай. Цей народ геніальний!) та й сам під настрій не проти був розіграти когось, як і його дядьки» (Г. Тютюнник).
Вставлені конструкції приєднуються до основи речення без сполучників або за допомогою сполучників сурядності (а, але, та, 0 чи підрядності (як, щоб, що, бо, тобто та ін.): «Капітан порушив думку про сни, заговоривши лагідно і доброзичливо (він говорив про чудесне літо і про тихі зорі одної в світі батьківщини, про його, листоношине, життя серед цих прекрасних пустинь, на березі річки милої Псла, капітан узявся до красномовства, щоб до краю розчулити людську душу, перекладач повторював), а лис-тоноша сидів безсторонній і, напруживши волю, забував потроху ті відомості, яких хотів від нього капітан» (Ю. Яновський); «Улітку під вербою біля хати (Як добре, що скінчилася зима!) Княгиня почала дітей навчати» (М. Руденко).
Модально-оцінні функції наближують вставлені конструкції до вставних, однак характер додаткового пояснення, що порушує синтаксичну одноплановість, залишається визначальним: «А не ті вже літа, щоб, як замолоду, — з Вітрової Балки мало не двадцять верст до Князівки (за всякої погоди — і в сльоту осінню, і в холод зимовий), а тоді ще поїздом до Славгорода» (А. Головко). Іноді додаткове пояснення стає уточненням: «Од-святкував 18 серпня Український народний театр 100-літній ювілей від часу першої постановки "Наталки Полтавки". Було урочисто. Грали кращі артисти: О. К. Саксаганський (Виборний), Мар$яненко (Микола), Сабінін (Возний), Литвиненко-Вольгемут (Наталка), Козловський (Петро), Нікольська (Терпилиха), був повнісінький театр, портрет Котляревського на сцені, і живі квіти зливою на кін летіли... Шанували прапрабабусю українського репертуару» (Остап Вишня). Вставлені конструкції можуть бути принагідним зауваженням: «Справді, у світлому великому небі — ніколи я не бачив над собою такого неба! — в дальній далечі, у високій високості, де, мабуть, лише реактивні літають, йдуть табуни птиць» (О. Гончар). Вони супроводять текст драматичного твору як ремарки: «Логвин. Дайте ж, панотченьку, я вас поцілую в руку. (Цілує старому руку)» (М. Кропивницький); «Дядько Тарас, (на дверях): А де у вас тут витерти ноги?» (М. Куліш); «Десятник. Чого ж ви посідали?.. Геть по місцях! (Ніхто не звертає уваги, розмовляючи тихо). От трод! от люди! (Б'є об поли руками)» (С. Черкасенко). І, нарешті, за доломотою вставлених конструкцій оформляються посилання на джерело цитування: «Тищенко, коли йому по обіді Ірина показала газету (не могла не показати), прочитав її досить спокійно» Шушкетик Ю. Сонячна вежа//Вітчизна. 1981. № 3. С. 50).
Вставлені конструкції здебільшого виділяються дужками: «Три сини, та дочка, та дорослі онуки (Від обличчя твого відірвались несила) Підняли тебе легко на дужії руки. Так, як ти їх легенько в житті проносила» (А. Малишко). Навіть одне слово може виділятися дужками, коли воно має в собі додаткове пояснення: «За селом зелено-зелено, і по хвилях переливи червоні (од сонця)» (А. Головко). Невеликі вставлені конструкції, які стоять переважно в середині основного речення і мають із ним тісніший змістовий контакт, виділяються з обох боків тире: «За вікном — згори було видно — шуміло, вирувало залите сонцем місто» (С. Скляренко); «Од лісу — сигнал чи то з переляку — пальнули з гармати» (С. Колесник). Комами з тире відокремлюються від інших членів основного речення вставлені конструкції тоді, коли на місці розриву повинна бути кома: «Не було ще такого літнього ранку, — хіба вже каміння з неба, — щоб дід Арсен, прозваний Бушлею, всидів дома» (Г. Тютюнник); «В теплушках люди без води, Оці хлоп'ята і діди, Ці матері, — і в тебе ж мати, — А ген за ними тліють хати, Пожежі чорної сліди» (А. Малишко). У складних синтаксичних конструкціях, у яких використовуються вставні та вставлені структури, спостерігається їхнє органічне поєднання. В такому разі вони експресивно забарвлюють текст і наповнюють його різними модальними та семантичними відтінками: «Ще недавно — просто, здається, вчора було — стояли ми з нею під нашою любимою вишнею» (М. Коцюбинський); «Єдина лишилась надія на батька — от, може, він скоро повернеться і вийме з мийка мені чобітки..» (М. Стельмах). Розділові знаки тут розподіляються так: вставні слова виділяються комами, а вставлені конструкції — тире або дужками.
_____________ СКЛАДНІ РЕЧЕННЯ______________
ЗАГАЛЬНІ ЗАУВАЖЕННЯ
Речення, яке складається з двох і більше предикативних частин, що утворюють змістову, структурну та інтонаційну єдність, називається складним: Веселий вересень у лісі Повісив ліхтарі, І сонце на злотистім списі Гойдається вгорі (Ю. Клен). Під предикативною частиною складного речення розуміється така його частина, яка за формою являє собою просте речення і разом з іншими частинами утворює складне речення. Дві предикативні частини наведеного складного речення відносно автономні, але все складне речення утворює структурно-семантичну єдність. Тут дві предикативні частини — двоскладні речення. Може бути якась із них — односкладне речення: Люби музику — вона облагороджує твої думки і почуття (В. Сухомлинський).
Єдність складного речення виявляється в інтонації завершення: будь-яке складне речення має інтонацію кінця, яка зосереджується на кінцевій предикативній частині складного речення. Крім того, інтонація служить засобом вираження семантичних відношень між предикативними частинами складного речення: перелічувальні, протиставні або зіставні, часові, умовні, з'ясувальні, причинові та ін.: «А тиша яка: ні пташиного співу, ні людського голосу, ні єдиного шелесту — всюди велична тиша: вона й мертва, і неначе в їй повно якогось могутнього схованого життя — воно розливаюся в цих хвилях рухливого повітря» (Б. Грін-ченко). Інтонація характерна для всіх типів складних речень, особливо велика її роль у безсполучникових складних реченнях.
Змістова єдність виявляється в складному відображенні зв'язків між подіями, яке може виражатися семантичною неповнотою однієї з предикативних частин: «Щасливий той, хто бачив мрію» (Д. Павличко). Також ця цілісність передається співвідношенням форм і способів дієслівних присудків: «Над полями, над яругами Дощ летить, Позолоченими смугами, нитками, сітками миготить', Оживає все потомлене, — хоче жить! В краплях сяйво переломлене дугами, кругами в грі дрижить» (Г. Чупринка). Змістова єдність залежить також від порядку розташування компонентів: «Не клювало, бо в дощ риба залягає на дні й спить» (Г. Тютюнник). У цьому реченні порядок предикативних частин фіксований, тобто закріплений, і переставити їх не можна. У реченні Тим загибелі нема, кому світять ідеали (П. Грабовський) поміняти місцями предикативні частини можна, але тільки з відповідною стилістичною метою. І лише в складносурядних реченнях та безсполучникових умовно можна переставити компоненти без зміни змістової єдності: «Великі хмари холодом цагусли, Червоне листя падає в гаю» (Л. Костенко); «Один лиш птах кричав-болів За морем, за горами, І наш різдвяний стіл білів В кутку під рушниками» (М. Вінграновський).
Залежно від структури і від того, якими основними засобами поєднані предикативні частини в складному реченні, усі різновиди їх поділяються на дві групи — сполучникові складні речення і безсполучникові: «Де тонко, там і рветься» (нар. творчість); «Гаптує вечір жовтим шовком Блакитні килими, А чорний день зробився вовком, Повившись у дими» (Ю. Клен); «Пахне любисток і м 'ята, мальви цвітуть край вікна» (Д. Луцен-ко). Складні речення із сполучниковим зв'язком залежно від сполучників і сполучних слів поділяються на дві структурно-семантичні підгрупи— складносурядні і складнопідряд-н і: «Не тільки жайворонки нас, Мене й товаришів, вітали, Але й грЄики в той самий час Рожевим гомоном співали» (М. Рильський); «Як сонце тільки-но червонило небо на сході, Арсен уже сидів у цовні біля своєї верби і пильнував за вудками» (Г. Тютюнник).
Дата добавления: 2015-09-30; просмотров: 27 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая лекция | | | следующая лекция ==> |