Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Размышления автора о римской державе – Выбор автором исторических изысканий о древности – Описание автором плана своего повествования – Народы, от которых ведет начало римский род – Происхождение 67 страница



XIII.(17) Когда же вейяне услышали об этом от одного пленника, они пожелали отправить к осаждающим вестников по поводу прекращения войны, прежде чем город будет захвачен приступом, и послами назначают старейших граждан. 2. А после того как римский сенат отклонил примирение, все послы молча вышли из здания сената, но один, самый знаменитый из них и опытнейший в искусстве гадания, задержавшись у дверей и окинув взглядом всех присутствовавших в сенате, сказал: «Прекрасное, о римляне, и великолепное решение вы объявши, вы, претендующие на власть над соседями в силу доблести, если отказываетесь иметь в подчинении город не малый и не безвестный, хотя он слагает оружие и сдается вам, но предпочитаете с корнем уничтожить его, не опасаясь гнева со стороны божества и не обращая внимания на осуждение со стороны людей! 3. За это настигнет вас от богов справедливое возмездие, которое покарает таким же образом: ибо, лишив вейян родины, вы немного погодя потеряете собственную». Ambr.

(18) 4. А когда вскоре город [31] был взят, одни жители, оказавшись смелыми мужами, бросились на врагов и были изрублены, при этом сами многих убили, другие же погибли, заколов себя собственноручно. Кому же в силу трусости и низости души все ужасы казались приемлемое смерти, те, бросив оружие, сдавались победителям. Ambr.

{31 Вейи. Ср.: Ливии. V. 21. 12–14.}

XIV.(19) Диктатор Камилл [32], под чьим командованием Вейи были взяты, встав вместе с самыми выдающимися римлянами на какой-то возвышенности, откуда был виден весь город, сначала поздравил себя с этим успехом, поскольку ему удалось без особого труда захватить великий и преуспевающий город, который являлся не самой незначительной частью Тиррении, – в то время процветавшей и наиболее могущественной среди живших в Италии народов, – напротив, он постоянно оспаривал у римлян власть и выдержал много войн вплоть до десятого поколения, а с тех пор как начал эту войну и подвергся непрерывной осаде, терпел осаду в течение десяти лет. испытав всякую судьбу. (20) 2. Затем, поразмыслив, что человеческое счастье зависит от незначительного колебания и никакое благо не является постоянным, он воздел к небу руки и взмолился Юпитеру и остальным богам – прежде всего, чтобы нынешнее счастье не вызвало зависти к нему самому и к родине, а если какому-нибудь несчастью в противовес этим благам суждено обрушиться на римское государство в целом или на его собственную жизнь, пусть оно окажется наименьшим и самым умеренным. Ambr.



{32 Об истории, изложенной в главах ХIV и XVI, также см.: Ливии. V. 21. 14–16; Плутарх. Камилл. 5.}

XV.(21) Был же город вейян для проживания ничем не хуже Рима, имея много плодородной земли, частично холмистой, частично равнинной, а также очень чистый и благоприятный для здоровья людей воздух, поскольку вблизи не было никаких болот, откуда распространяются тяжкие и зловонные испарения, и ни от какой реки не веяло на рассвете холодным ветром, к тому же источники воды не были скудными или заимствуемыми извне, но собственными, обильными и наилучшими для питья. Ambr.

2.(22) Говорят, что Эней [33], сын Анхиза и Афродиты, когда приплыл в Италию и решил совершить жертвоприношение кому-то из богов, заметил, собираясь после молитвы принести в жертву приготовленное для обряда животное, приближающегося издалека кого-то из ахейцев, то ли Одиссея, когда тот хотел обратиться к оракулу около Авернского озера [34], то ли Диомеда, когда тот явился к Давну [35] как союзник. 2. Будучи раздосадован совпадением и желая отвратить как дурное предзнаменование появившийся во время священнодействий вражеский облик, он закутался и отвернулся, а после ухода врага, омыв опять руки, завершил жертвоприношение. 3. А поскольку жертвы оказались благоприятнее, он обрадовался случившемуся и этот же обычай соблюдал при каждой молитве, и его потомки также сохраняют его как одно из установлений касательно священнодействий. (23) 4. Следуя, несомненно, отеческим обычаям, Камилл, после того как вознес молитву и натянул на голову плащ, хотел повернуться, но у него подвернулась нога, и он, не сумев удержаться, падает навзничь. 5. Хотя такое предзнаменование не требовало разъяснения и не вызывало сомнения, но и для самого простого человека легко было истолковать его, что было совершенно неизбежно тому упасть неподобающим образом, он все же не счел необходимыми ни меры предосторожности, ни сакральное искупление, а обратил это в угодный себе смысл – мол, боги прислушались к его молитвам и устроили так, чтобы зло оказалось совсем незначительным. Ambr.

{33 Троянский царевич, легендарный прародитель римлян. См.: Дионисий. I. 45–64.}

{34 См. примеч. 26 к кн. VII.}

{35 Мифический царь северной Апулии, отец или предок царя племени рутулов Турна, главного врага Энея после его прибытия в Италию.}

 

 

Книга XIII

 

Рассказ об осаде Камиллой города фалисков – События, произошедшие во время правления консулов после Камилла – Взятие города галлами, кроме Капитолия – Осада Капитолия Переговоры галлов с римлянами о выкупе города – Причина прихода галлов в Италию

 

1. (1) Когда Камилл осаждал город фалисков [1], один из жителей, то ли отчаявшись в спасении города, то ли стремясь к личной выгоде, обманул детей из самых видных семейств, – а был он школьным учителем, – и вывел их из города будто бы прогуляться перед крепостной стеной и посмотреть на римский лагерь [2]. 2. Понемногу увлекая их все дальше от города, он приводит детей к римскому сторожевому посту и передает выбежавшим воинам. Доставленный ими к Камиллу, он сказал, что уже давно замыслил подчинить город римлянам, но не имея никакой власти – ни над крепостью, ни над воротами, ни над оружием, – придумал такой способ: отдать в их руки сыновей знатнейших граждан, посчитав, что неизбежная необходимость заставит их отцов, озабоченных спасением детей, быстрее сдать город римлянам. 3. Несомненно, он говорил это, имея большие надежды получить какую-нибудь отменную награду за предательство. Ambr.

{1 В 394 г. до н.э. Город – Фалерии в южной Этрурии в 45 км к северу от Рима. Фалиски – народ. родственный как этрускам, так и латинам, постоянный союзник Вей в борьбе с Римом.}

{2 История, изложенная в главах I и II, была весьма популярна у античных авторов. в частности, см.:. Ливий. V. 27; Плутарх. Камилл. 10; Флор. I. 12. 5–6; Аврелий Виктор. О знаменитых людях. XXIII. 1–2.}

II. (2) Но Камилл, передав учителя и детей под стражу, о случившемся уведомил письмом сенат и спросил, что следует делать. 2. Когда же сенат предоставил ему поступать так, как ему самому покажется наилучшим, он вывел учителя вместе с детьми из лагеря и распорядился установить полководческое кресло неподалеку от городских ворот. Как только сбежалась большая толпа, – одни на стены, другие к воротам, – Камилл сначала сообщил фалискам, какое преступление решился совершить против них учитель, а затем приказал служителям сорвать одежду с этого человека и бичевать его тело множеством ударов. 3. Когда же он счел, что этого наказания достаточно, то раздал детям розги и приказал гнать того в город со связанными сзади руками, избивая и всячески издеваясь. Фалиски же, получив обратно своих детей и достойно наказав учителя за преступный замысел, сдали город Камиллу. Ambr.

III. (3) Тот же самый Камилл, когда вел войну против города вейян, дал обет Юноне-Царице вейян, если овладеет городом, воздвигнуть в Риме ее изваяние и учредить для нее пышное почитание [3]. 2. И после взятия города он отправил самых выдающихся всадников, чтобы снять статую с пьедестала. Когда же посланцы вошли в храм и кто-то из них, то ли в шутку и смеха ради, то ли желая предзнаменования, спросил, хочет ли богиня перейти в Рим, изваяние произнесло громким голосом, что хочет. Это произошло даже дважды: ведь юноши, не веря, что именно изваяние издало звук, снова спросили то же самое и услышали тот же самый ответ. Ambr.

{3 Ср.: Ливии. V. 21. 3; 22. 3–7; Плутарх. Камилл. 6; Валерий Максим. I. S. 3.}

IV.(4) Во время правления консулов, что были после Камилла [4], на Рим обрушилась заразная болезнь, начало которой положили отсутствие дождей и суровая засуха, от чего пострадали и древесные насаждения, и хлебная нива, принеся людям урожай скудный и нездоровый, а скоту – скудный и скверный корм. 2. Так что погибло бесчисленное количество мелкого рогатого и рабочего скота, которому не хватало не только прокорма, но и воды: столь значительным оказался недостаток речных и прочих источников именно тогда, когда все живое более всего страдает от жажды. 3. Людей же погибло немного, – кое-кто, употребивший пищу, которую раньше никогда не пробовал, – а почти все остальные подверглись страшным болезням, начинавшимся с маленькой сыпи, что появлялась на наружных покровах, но развивавшимся в большие нарывы, подобные раковым язвам, скверные на вид и причинявшие ужасную боль. 4. И не было для страждущих никакого средства от сильной боли, разве что, непрерывно расчесывая и расцарапывая, терзать кожу, пока не обнажатся кости. Ambr.

{4 В 392 г. до н.э. Ср.: Ливии. V. 31. 5.}

V.(5) А немного погодя плебейские трибуны [5], возненавидев Камилла, созвали против него народное собрание и присудили его к штрафу в сто тысяч ассов, хотя не были в неведении, что имущество у него составляет совсем незначительную долю от величины штрафа, но для того лишь, чтобы тот, кто успешно завершил самые славные войны, подвергся бесчестью, будучи отведен плебейскими трибунами в тюрьму. Все же его клиенты и родственники внесли деньги из собственных средств и заплатили штраф, так что никакому оскорблению он не подвергся. Но Камилл, считая обиду нестерпимой, решил покинуть город. (6) 2. А когда он подошел к воротам и попрощался с сопровождавшими, которые горевали и рыдали, ибо им предстояло расстаться с таким человеком, то, пролив много слез, стекавших по щекам, и пожаловавшись на постигшее его бесчестье, Камилл произнес: «О боги и младшие божества, блюстители человеческих дел, я заклинаю вас стать судьями и за мои общественные деяния для отечества, и за всю мою прошлую жизнь! 3. Соответственно, если вы сочтете меня виновным в тех преступлениях, за которые народ меня осудил, – прошу послать дурной и постыдный конец моей жизни. Но если на всех постах, что родина вверила мне и в мирное, и в военное время, вы найдете меня благочестивым, справедливым и чистым от всякого позорного подозрения, то прошу стать мстителями за меня, наслав на моих обидчиков такие невзгоды и ужасы, из-за которых они будут вынуждены, не видя никакой иной надежды на спасение, обратиться за помощью ко мне». Сказав это, он удалился в город Ардея [6]. Ambr.

{5 В 391 г. до н.э. Ср.: Ливий. V. 32. 7–9; Плутарх. Камилл. 11–13; Флор. I. 22. 4; Аврелий Виктор. О знаменитых людях. XXIII. 4. }

{6 Главный город племени рутулов в Лации, в 30 км к югу от Рима.}

VI.(7) Боги прислушались к его мольбам, и вскоре город был взят галлами, за исключением Капитолия [7]. А когда граждане поименитее нашли на нем убежище и были осаждены галлами, – ведь остальная толпа убежала и рассеялась по италийским городам, – те римляне, что бежали к городу вейян, ставят начальником лагеря некоего Цедиция. В свою очередь, тот назначает Камилла, хотя и в его отсутствие, главнокомандующим с неограниченной властью в военных и мирных делах. 2. И возглавив посольство, он призвал Камилла примириться с отчизной, приняв во внимание беды, что приключились с ней, из-за которых она решилась обратиться за помощью к оскорбленному ею человеку. (8)3. Камилл же, прервав его, сказал: «Я не нуждаюсь в увещевании, Цедиций, ведь я сам, если бы вы не опередили с просьбой ко мне принять участие в событиях, был готов явиться к вам во главе вот этого войска, которое вы видите здесь у меня. Вам же, о боги и младшие божества, что надзираете за человеческой жизнью, я весьма благодарен за те почести, коих вы уже удостоили меня, а по поводу будущего молю, чтобы мое возвращение оказалось для родины прекрасным и счастливым. 4. Если было бы возможно для чеювека предвидеть, что произойдет в грядущем, никогда бы я не попросил, чтобы отечество, подвергшись таким бедствиям, стало нуждаться во мне. Напротив, я бы тысячекратно предпочел, чтобы последующая моя жизнь оказалась незавидной и презираемой, чем увидеть Рим во власти дикости варваров, возлагающим на одного меня оставшие надежды на спасение». 5. Сказав это и взяв войско, он внезапно появляется перед галлами и обращает их в бегство: напав на них. когда они были в беспорядке и замешательстве, он перерезал их словно овец. Ambr.

{7 42 В 390 г. до н.э. Ср.: Jueuщ. V. 45. 7; 46. 4–11; Плутарх. Камилл. 23–24.}

VII. (9) Так вот, когда бежавшие на Капитолий еще были осаждены, некий юноша, отправленный римлянами из города вейян к тем, кто находился на Капитолии, поднялся незаметно для стороживших там галлов и, сказав, что следовало, ночью опять ушел [8]. 2. Когда же начался день, кто-то из галлов, увидев следы, сообщает об этом царю, а тот созвал самых мужественных воинов и показал им, где взошел римлянин. Затем он предложил им выказать такую же отвагу, что и римлянин, и попытаться подняться к крепости, обещая многочисленные дары тем, кто поднимется. После того как многие дали согласие, он приказал дозорным соблюдать тишину, чтобы римляне, решив, что те заснули, и сами отошли ко сну. (10) 3. И уже первые галлы взошли и поджидали отставших, чтобы тогда, когда их станет больше, зарезать стоявших на сторожевых постах и захватить укрепление, но никто из людей так и не заметил их. Однако некие священные гуси Юноны, которые содержались в святилище, становятся вестниками беды, гогоча все вместе и бросаясь на варваров. 4. И вследствие этого началось смятение, крик, беготня всех, призывавших друг друга к оружию, и галлы, которых стало уже больше, двинулись вперед. Ambr.

{8 О событиях, рассказанных в главах 7 и 8, также см.: Ливии. V. 46. 8–11; 47; Плутарх. Камилл. 25–27.}

VIII.(11) Тут один из тех, кто раньше занимал консульскую должность, Марк Манлий [9], схватив оружие и вступив в бой с варварами, первому поднявшемуся и уже занесшему меч над его головой наносит, опередив, удар по руке и отсекает руку по локоть. 2. А следующего за ним, прежде чем тот схватился врукопашную, он, ударив в лицо поднятым вверх щитом, опрокидывает и лежащего добивает. Затем, тесня остальных, уже приведенных в замешательство, одних он убил, а других рассеял, преследуя по склону. За этот подвиг он получил соответствовавший тогдашнему моменту дар от защитников Капитолия – однодневную меру вина и полбы от каждого человека. (12) 3. А когда был рассмотрен вопрос, как следует поступить с теми, кто покинул сторожевой пост на том месте, через которое поднялись галлы, сенат приговорил всех их к смерти, но народ, оказавшись умереннее, удовлетворился наказанием одного их командира. 4. И чтобы казнь стала видна варварам, его со связанными сзади руками сбрасывают к ним с утеса. После его наказания больше уже не наблюдалось никакой беспечности у тех, кто стоял на сторожевых постах, но всю ночь напролет все бодрствовали, так что галлы, оставив надежду захватить крепость обманом или хитростью, начали вести переговоры о выкупе, после уплаты которого варварам римляне смогут вернуть себе город. Ambr.

{9 В 392 г. до н.э.}

IX.(13) Когда же они заключили клятвенный договор и римляне принесли золото, то вес его, что должны были получить галлы, составлял двадцать пять талантов [10]. Но когда установили весы, сначала галл явился с самим талантом тяжелее надлежащего, затем, когда римляне стали этим возмущаться, он оказался настолько далек от сдержанности и справедливости, что, сняв меч вместе с ножнами и поясом, кинул и его на весы. 2. На вопрос же квестора, что означает это действие, он ответил такими словами: «Горе побежденным!» И поскольку из-за жадности галла обусловленный вес не набирался, но не хватало еще третьей части, римляне ушли, попросив время, чтобы раздобыть недостающее золото. Снесли же они такое высокомерие варваров, поскольку ничего не знали о происходящем в лагере у Цедиция и Камилла, о чем мы сообщали. Ambr.

{10 Талант – греческая мера веса, около 26, 2 кг. Об этих событиях более подробно см.: Ливий. V. 48; Плутарх. Камилл. 28; Флор. I. 13. 17.}

X.(14) А причина прихода галлов в Италию была таковой [11]. Некий Лукумон, правитель тирренов, будучи при смерти, поручил верному человеку по имени Аррунт опекунство над своим сыном. Когда же тиррен умер, Аррунт, приняв на себя попечение о ребенке, оказался заботливым и справедливым блюстителем верности и предоставил мальчику после его возмужания все оставленное отцом состояние. За это от юноши он получил несоответствующую благодарность. (15) 2. Дело в том, что у Аррунта была красивая и молодая жена, отношениями с которой он очень дорожил, всегда скромная до того времени. Влюбившись, юноша совратил вместе с телом и душу женщины и желал общаться с ней уже не тайком, но открыто. Конечно, Аррунт страдал от разрыва с женой и негодовал из-за тех оскорблений, что они оба нанесли ему, но не мог им отомстить. И тогда он отправился за границу под предлогом поездки по торговым делам. 3. А поскольку юноша с удовольствием отнесся к его отъезду и предоставил все, что требовалось для торговли, то Аррунт, нагрузив повозки множеством бурдюков с вином и оливковым маслом и множеством корзин со смоквами, повез их в Галлию. Ambr.

{11 Ср.: Ливии. V. 33. 2–11; 34; 35. 1–3; Плутарх. Камилл. 15–16.}

XI.(16) Галлы в то время не знали ни виноградного вина, ни масла такого, какое дают наши оливковые деревья, но использовали в качестве вина зловонный напиток из ячменя, подвергшегося брожению в воде, а в качестве масла – старое свиное сало со странным запахом и вкусом. Тогда же. впервые отведав плодов, которых еще не пробовали, они получили удивительно большое наслаждение от всего и стали расспрашивать чужеземца, каким образом производится каждый продукт и у каких людей. (17) 2. А тиррен говорит им в ответ, что земля, производящая такие плоды, велика и обильна, населяет же ее немного людей, и в военных делах они ничем не лучше женщин. И он посоветовал им впредь подумать эти продукты не путем покупки у других, но, изгнав тогдашних хозяев, пользоваться как собственными. Такие речи убедили галлов, и те пришли в Италию и, в частности, к тирренам, именуемым клузийцами [12], откуда был и тот, кто склонил их к войне. Ambr.

{12 Клузий – город в Этрурии, в 120 км к северо-западу от Рима. Его царь Порсена пытался восстановить в Риме власть изгнанного Тарквиния Гордого.}

XII. (18) Когда из Рима были отправлены послы к галлам [13], то один из послов, Квинт Фабий, услышав, что варвары вышли на заготовку кормов, вступает с ними в бой и убивает вождя галлов. Варвары, отправив в Рим посольство, потребовали выдать им этого человека и его брата, чтобы подвергнуть их наказанию за погибших. (19) 2. А поскольку сенат стал тянуть с ответом, то галлы по необходимости перенесли войну к Риму. Римляне же, услышав об этом, вышли из города с четырьмя полными легионами из отборных воинов, опытных в ратном деле, но числом их превосходили те из остальных граждан, кто вел жизнь домашнюю и досужую и меньше участвовал в войнах [14]. Итак, обратив их в бегство, галлы покорили и весь Рим, за исключением Капитолия. Ambr..

Непет [15], город Италии: Дионисий в тринадцатой книге «Римских древностей». Народ [16] непетинский. Stephanus Byz.

{13 Ср.: Ливии. V. 35. 4–6; 36–38; Плутарх. Камилл. 17–18.}

{14 У Плутарха (Камилл. 18) названа общая цифра 40 тысяч. Четыре легиона опытных воинов составляли около 17–20 тысяч человек.}

{15 Этрусский город. В 38 3 г. до н.э. туда было выведено римское поселение. Ср.: Ливии. V. 19. 7; VI. 9. 3; 12; 10. 1–5; 21. 4; Беллей Патеркул. I. 14. 2. }

{16 3десь и далее под «народом» во фрагментах из Стефана Византийского имеются в виду жители того или иного города.}

 

 

Книга XIV

 

Месторасположение Кельтики – Рассуждения о характере и поступках римлян – О походе галлов против римлян – О знамении, произошедшем в Риме – Рассказ об одной истории, во время осады Марцием привернатов

 

1. (1) Кельтика [1] расположена в той части Европы, что простирается к западу между северным полюсом и равноденственным закатом. Имея четырехугольную форму, она на востоке примыкает к Альпам, самым высоким горам Европы, на юге, откуда ветер Нот, – к Пиренеям, на западе – к морю за Геракловыми столпами, а к скифскому и фракийскому племени – по направлению к северному ветру Борею и реке Истр [2], которая стекает с Альпийских гор, являясь крупнейшей из здешних рек, течет через весь континент, что лежит под Медведицами [3], и впадает в Понтийское море. (2) 2. Размеры же ее таковы, что, говорят, немного не хватает до четверти Европы. Страна изобильна водой, тучная, богата плодами и весьма хороша для выпаса скота. Она разделяется посередине рекой Рейн, которая считается самой крупной из рек Европы после Истра. 3. Часть по эту сторону Рейна, граничащая со скифами и фракийцами, называется Германией, простираясь до Герцинского леса [4] и Рипейских гор [5]. А часть по другую сторону, обращенную на юг вплоть до Пиренейское гряды, окружающая Галльский залив [6], названа Галлией, как и море. (3) 4. Общим же именем вся она зовется эллинами Кельтика: как говорят некоторые, от имени какого-то гиганта Кельта, правившего здесь. Другие же рассказывают миф, что от Геракла и дочери Атланта Астеропы [7] родились два мальчика, Ибер и Кельт, которые дали свои собственные имена землям, где тот и другой управляли [8]. 5. Третьи утверждают, что есть какая-то река Кельт, берущая начало в Пиренеях, по имени которой была названа Кельтикой сначала ближняя, а затем, со временем, и остальная страна. Также некоторые передают, что, когда первые эллины переправлялись в эту землю, их суда, гонимые сильным ветром, причалили у Галльского залива, а люди, после того как достигли побережья, назвали страну Кельсикой соответственно приключившемуся с ними событию [9]. Потомки, изменив одну букву, стали именовать ее Кельтикой. Ambr.

{1 Дионисий постоянно называет галлов кельтами, хотя иногда употребляет термин «Галатия». Тем не менее использован перевод «галлы», поскольку, как видно ниже, Дионисий включает в Кельтику, помимо собственно Галлии, еще и Германию. Ливии (V. 34. 1) и Цезарь (Записки о Галльской войне. I. 1. 1) различают кельтов и галлов, считая первых частью галльского мира.}

{2Дунай.}

{3 Созвездия Большой и Малой Медведицы.}

{4 Лесистые горы в южной Германии и Чехии от Рейна до Карпат.}

{5 Их местоположение четко не определялось. Первоначально под Рипейскими горами понимали водораздел, который отделял южные реки Европы от северных. Затем их название было перенесено на Уральские горы.}

{6 Бискайский залив.}

{7 Атлант – в греческой мифологии титан, брат Прометея, в наказание вынужденный держать на своих плечах небесный свод. Отец семи Плеяд (в том числе Астеропы), вознесенных Зевсом на небо в виде созвездия.}

{8 Иберия – Пиренейский полуостров.}

{9 Дионисий производит название страны от глагола «причаливать» (?????? – инфинитив аориста от???????)}.

II. (4) В Афинах некая священная олива у гробницы земнородного Эрехтея [10], посаженная Афиной во время спора, случившегося у нее с Посейдоном по поводу этой страны [11], была сожжена варварами вместе со всем остальным, что имелось в святилище, когда они захватили Акрополь [12], но на следующий день после сожжения пустила из пня росток размером в локоть [13]. Тем самым боги хотели показать всем, что город скоро восстановится и породит новые ростки взамен старых. (5) 2. И в Риме была полностью сожжена вместе с окружающими домами некая посвященная Марсу хижина, сооруженная рядом с вершиной Палатина [14]. Но, когда очищали пожарище под новое строительство, в середине горячего пепла там сохранился невредимым символ основания города – палка, загнутая с одного конца, нечто вроде тех, что носят волопасы и пастухи, одни называя их калавропами, а другие – лагоболами. Ромул, гадая по птицам, размечал ею пространство для предзнаменований, когда готовился основать город.

3. С войском, готовым к битве [15] и ничего, кроме оружия, не несущим.

Когда раздались аплодисменты, как при самом великолепном зрелище и при этом самом прекрасном для слуха, и те, кто несомненно находился в затруднительном положении, и те, кто изображал крайне затруднительное положение... [16] Ambr.

{10 Мифический афинский царь, принесший в Аттику культуру пшеницы. Его могила находилась в храме Эрехтейон на Акрополе. Сам храм был посвящен Афине, а построен, считалось, на месте дворца Эрехтея.}

{11 Из-за власти над Аттикой.}

{12 Во время греко-персидских войн персы дважды (в 480 и 479 гг. до н.э.) захватывали Афины.}

{13 Ср.: Павсаний. I. 27. 2.}

{14 Хижина Ромула, сына Марсач. Ср.: Плутарх. Ромул. 22; Камилл. 32; Цицерон. О дивинации. I. 30. Вершина называлась Гермал (Варрон. О латинском языке. V. 54).}

{15 Можно перевести «с легковооруженным войском», но такой перевод, на наш взгляд, хуже сочетается со второй частью фразы.}

{16 Из-за неясности контекста выбран наиболее общий вариант, но возможен и более конкретный смысл: «и несомненно бедные, и изображающие крайнюю бедность».

III.(8) Что Марк Фурий, диктатор [17], из своих современников был самым выдающимся человеком в военных делах и самым разумным – в гражданских. Vales.

IV.(6) Отличившийся, когда римляне спасались на Капитолии, Манлий [18], подвергаясь опасности лишиться жизни за попытку установления тирании, взглянул на Капитолий и, протянув руки к храму Юпитера на нем, воскликнул: «И даже это место не будет в состоянии спасти меня, место, которое я сохранил для вас, когда оно было захвачено варварами?! Но я и тогда за вас погиба.!, и ныне погибну от ваших рук». В итоге, в тот раз его отпустили из сочувствия, но позднее он был сброшен с утеса [19]. Ambr.

{17 Ср.: Ливии. V. 23.1.}

{18 Ср.: Ливии. VI. 20. 1–12; Плутарх. Камилл. 36; Флор. I. 26. 8; Аврелий Виктор. О знаменитых людях. XXIV. 6–7.}

{19 См. примеч. 47 к кн. VII.}

V. (7) Одолев врагов и завалив войско добычей, Тит Квинций, будучи диктатором, за девять дней взял девять вражеских городов [20].

Застигнутые с обеих сторон, эти ненавистные богам люди были перерезаны, как стадо. Ambr.

{20 В 380 г. до н.э. Ср.: Ливии. VI. 28. 3; 29.}

VI. (8) Что римляне великодушны. Ведь в то время, как почти все остальные люди и в общественных делах своих государств, и в частной жизни изменяют свои взгляды в соответствии с ближайшими обстоятельствами и часто прекращают серьезную вражду из-за случайных добрых дел, а продолжительную дружбу разрушают из-за мелких и ничтожных обид, римляне полагали, что в отношении друзей следует поступать наоборот и в благодарность за старинные благодеяния отказываться от гнева на недавние поводы для обвинений. (9)2. Достойно восхищения, несомненно, и это у римлян: говорю же я о том, что они не стали мстить никому из тускуланцев, но всех преступников отпустили без наказания [21]. А еще гораздо удивительнее этого те милости, что римляне предоставили им после прощения вины. Ведь обсуждая средства, с тем чтобы впредь ничего подобного не происходило в том городе и чтобы никто не получал основания для мятежа, они не сочли необходимым ввести гарнизон в их крепость или взять заложников от самых знатных людей, или отнять оружие у тех, кто его имеет, или каким-нибудь другим способом указать на то, что их дружба не пользуется доверием. 3. Но, полагая, что лишь одно дело объединяет всех связанных друг с другом родством или дружбой – равное участие в благах, они решили предоставить побежденным гражданство, уступив долю во всем, что имелось у коренных римлян. (10) Они восприняли не такой же образ мыслей, как у тех, кто прилизал на власть в Элладе, то есть у афинян и лакедемонян: 4. ведь какая необходимость говорить об остальных эллинах? Ибо афиняне в отношении самосцев [22], своих собственных переселенцев, а лакедемоняне – мессенцев [23], ничем не отличавшихся от братьев, когда те в чем-то оскорбили их, они, разорвав родственные узы, поступили столь жестоко и дико после подчинения их городов, что и самым свирепым варварам не превзойти этого беззакония в отношении соплеменников. (11) 5. Кто-нибудь, пожалуй, сможет назвать тысячи подобного рода преступлений у этих городов, что я обхожу молчанием, поскольку упоминание и данных случаев огорчает меня: ведь я считал, что эллины отличаются от варваров не по имени и не из-за языка, но умом и выбором в пользу достойного образа жизни, а более всего тем, что не совершают в отношении друг друга никаких беззаконий, противоречащих человеческой природе. Поэтому, у кого в характере преобладали эти качества, тех, я полагаю, следует называть эллинами, а у кого противоположные – варварами. 6. Также их благоразумные и человеколюбивые мысли и поступки я считаю эллинскими, а жестокие и дикие, в особенности если они затрагивают родственников и друзей, – варварскими. Так вот, тускуланцы ушли, не только ничего не лишившись из собственных владений после взятия их города, но и сверх того, получив блага, что имелись у победителей. Vales.

{21 В 381 г. до н.э. Ср.: Ливии. VI. 25–26; Плутарх. Камилл. 38.}

{22 Афиняне вмешались в войну между своими союзниками Милетом и Самосом на стороне Милета и в 439 г. до н.э. захватили Самос. У побежденных были срыты стены, отобран флот и взяты заложники в обеспечение уплаты наложенной на них контрибуции. Самосцы, как и афиняне, были ионийцами.}

{23 Лакедемоняне (спартанцы) и их соседи мессенцы были дорийцами. В ходе II Мессенской войны (вторая половина VII в. до н.э.) спартанцы захватили Мессению и превратили ее жителей в бесправных илотов (общественных рабов).}


Дата добавления: 2015-09-29; просмотров: 18 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.019 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>