Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Механическая принцесса 17 страница



Перед мысленным взором Тессы пронеслись картины: ангел не дает механическому чудовищу задушить ее, отбивает атаки монстра неподалеку от поместья Рэйвенскар, не дает разбиться о камни ущелья…

– Но он не уберег меня ни от пыток, ни от оскорблений.

– Да, потому что пытки и оскорбления – часть человеческой жизни.

– Как и смерть… Я не человек, а вы позволяли Темным сестрам пытать меня. И я никогда вам этого не прощу. Даже если вы убедите меня, что Нат умер по своей вине, что смерть Томаса была оправданной, а у вас были все причины для ненависти, я все равно вас не прощу!

Мортмейн наклонился и перевернул коробку, стоявшую в углу. На пол с грохотом посыпались винтики, шестеренки, какие-то изогнутые железки. Последним выпал предмет, похожий на красный резиновый мяч.

 

Голова миссис Блэк…

 

– Я уничтожил ее, – сказал Мортмейн. – Уничтожил ради вас, чтобы доказать вам, мисс, свою искренность.

 

– В чем вы пытаетесь быть искренним? – спросила Тесса. – Для чего вы все это затеяли? Зачем

создали

меня?

 

Губы Мортмейна скривились в гримасе.

– По двум причинам. Во-первых, вы можете иметь детей.

– Обитатели Нижнего мира не могут производить на свет потомство.

 

– Так оно и есть. Но вы – не рядовая колдунья. Кровь демонов и ангелов в вашем теле столкнулась еще на Небесах, и ангелы одержали верх. Вы не Сумеречная охотница, но и не обитательница Нижнего мира. Вы – нечто другое, принципиально новое. Дети Сумеречных охотников и демонов рождаются мертвыми, чему нефилимы несказанно рады, ведь их кровь никогда не будет запоганена, а потомки не запятнают себя тем, что занимаются магией. Но

вы

вполне способны к колдовству. И к тому же можете иметь детей, как любая другая женщина. Не сейчас, а когда достигнете зрелости. Мне это гарантировали величайшие колдуны. Мы с вами положим начало новой расе, красивой, как Сумеречные охотники, и начисто лишенной колдовских меток. Расе, которая придет на смену высокомерным, самонадеянным нефилимам.

 

Ноги Тессы подкосились, и она опустилась на пол.

 

– Вы хотите… чтобы я

плодила вам детей?.

 

Его лицо снова расплылось в злой ухмылке.

– Я знаю, что такое честь, – сказал он. – И поэтому предлагаю вам выйти за меня замуж. Наш брак был запланирован с самого начала.

С этими словами он показал на жалкую кучку искореженного металла и плоти, оставшуюся от миссис Блэк.



– Будет лучше, если вы согласитесь на это добровольно. Обещаю вам – я накажу всех ваших врагов.

 

Моих врагов.

Тесса вспомнила окровавленного Ната, умирающего у нее на коленях, Джема, никогда не сетовавшего на судьбу, Шарлотту, плакавшую над телом Джессамины, хотя та ее предала, и… Уилла, который любил ее и Джема больше, чем себя.

 

 

– Вам не понять, – сказала она. – Вы утверждаете, что занимались изобретательством. Но я знаю одного изобретателя, Генри Бранвелла, и у вас с ним нет ничего общего. Он вдыхает в неодушевленные предметы жизнь, а ваша цель – разрушение. Только что вы бросили к моим ногам еще одного поверженного демона, да еще с таким видом, будто преподнесли букет цветов! У вас, мистер Мортмейн, нет ни чувств, ни сострадания. Узнай я об этом раньше, у меня не было бы никаких сомнений, что вы используете болезнь Джеймса Карстейрза, чтобы вынудить меня приехать сюда. Даже умирая, он не пустил бы меня и не принял бы ваше

серебро.

Вот как ведут себя

хорошие

люди.

 

Лицо Магистра приняло разочарованное выражение, но уже в следующую минуту на нем отразилась догадка.

 

Не пустил

бы? – переспросил он. – А вы, стало быть, могли бы приехать сюда… из любви ко мне?

 

– Из любви, но не к вам.

– Ах, не ко мне… – Магистр вынул из кармана предмет, который Тесса тут же узнала.

 

Золотые часы на цепочке не были заведены. Стрелки, указывавшие на полночь, давным-давно остановили свой бег. На обратной стороне – выгравирована элегантная надпись:

Дж. Т. Ш.

 

 

– Я сказал, что создал вас по двум причинам, – насладившись ее изумлением, произнес Магистр. – Это – вторая. Превращаться способны многие. Но по-настоящему

стать

кем-то другим дано только вам. Эти часы принадлежали моему отцу, Джону Тадеушу Шейду. Прошу вас, возьмите их и перевоплотитесь в него, я хочу поговорить с ним – в последний раз. Если вы выполните мою просьбу, все

серебро

, какое у меня есть – а это значительное количество, – я отошлю Джеймсу Карстейрзу.

 

– Он его не возьмет.

– Почему это? Вы здесь, своего я добился, и теперь ничто не мешает мне сделать ему подарок, причем совершенно безвозмездно. И если он от него откажется, то будет дураком. Так что, пойдя ради меня на эту маленькую уступку, вы спасете ему жизнь. Ну, что скажете, Тесса Грей?

 

 

Уилл, Уилл, проснись…

 

Голос принадлежал Тессе, он не мог ошибиться.

Уилл выпрямился, схватился за гриву Балия, чтобы не упасть, и огляделся вокруг.

Перед ним простирался типичный уэльский пейзаж, окрашенный в зеленые, серые и синие тона. Оставив позади Уэлшпул, на рассвете он пересек границу. Поездка почти не осталась в его памяти – все, что он помнил, это чередование населенных пунктов: Нортон, Этчем, Эмстри, Уипинг-Кросс, Шрусбери. Наконец, на горизонте показались холмы Уэльса. В неярком утреннем свете они казались призрачными, но когда взошло солнце, саван тумана растаял.

Уилл понял, что находится в окрестностях Лленгадфана, – эти края всегда были безлюдные. Дорога, вполне, правда, приличная, шла вдоль старого римского тракта. На постоялом дворе «Кэнн Оффис» он заставил себя спешиться и немного поесть, после чего вновь тронулся в путь – теперь для него важнее всего было двигаться дальше.

Оказавшись в Уэльсе, он ощутил острый приступ ностальгии. Все, что ему понадобилось, – вдохнуть знакомые ароматы и увидеть зеленые холмы с пасущимися на них овцами, разбросанные везде серые камни и приземистые фермерские дома; вдали изумрудной стеной высились дубы и сосны.

 

Когда наступил вечер, Уилл въехал в долину Дайфи. Дорога была крутой и долгой, и, пока Балий взбирался на холм, он уснул прямо в седле. Ему снились Элла и Сесилия. Девочки бегали и звали его:

«Уилл! Иди сюда, догони нас!»

А потом он увидел Тессу. Тесса тянула к нему руки, и он знал, что не остановится до тех пор, пока не найдет ее, даже если наяву она никогда так на него не смотрела, даже если нежность в ее глазах предназначалась кому-то другому. Время от времени он опускал руку в карман и прикасался к нефритовому кулону.

 

Вдруг Уилла что-то с силой ударило в бок. Он выпустил кулон и упал на поросшие травой камни у обочины. Превозмогая боль в руке, он откатился в сторону, и как раз вовремя – всего в паре дюймов от него на землю упал Балий. Понадобилось время, чтобы понять – на них никто не нападал, просто конь выбился из сил. Уилл подполз к Балию и обнял его за шею; Балий, весь в мыле, жалобно заржал. К облегчению Уилла, сердце скакуна билось ровно.

– Балий, Балий, – прошептал он, поглаживая коня по гриве, – прости меня, я довел тебя до изнеможения.

 

Ему вспомнилось, как Генри купил двух лошадей, и они всем Институтом придумывали, какие им дать имена. Именно он, Уилл, предложил назвать их Балием и Ксанфом, в честь лошадей Ахилла.

Мы можем лететь стремительнее Зефира, которого считают самым быстрым ветром.

 

Но лошади Ахилла были бессмертны, а вот Балий – нет. Конечно, он был сильнее и быстрее, чем обычная лошадь, но у каждого есть свои пределы.

Уилл перевернулся на спину и посмотрел в небо. Над ним низко нависло серое полотно, по которому, почти касаясь земли, неслись мрачные облака. Когда он уже знал, что никакого проклятия не было, но пребывал в неведении относительно помолвки Джема и Тессы, ему хотелось привезти Тессу в Уэльс и показать ей края, в которых прошло его детство. Он хотел побывать вместе с ней в Пембрукшире, побродить по мысу Сент-Девидс Хед, забраться на вершину скалы и нарвать там цветов, полюбоваться видом моря с Тенби, прогуляться вдоль линии прибоя и подарить Тессе пару морских ракушек. Теперь все это казалось ему детскими фантазиями. Остались только дорога и усталость. А под занавес, не исключено, и смерть.

Ободряюще похлопав по шее Балия, юноша с трудом поднялся на ноги. Затем, превозмогая головокружение, доковылял до гребня холма и посмотрел вниз.

Перед ним лежала небольшая долина, посреди которой уютно расположилась крохотная деревушка – чуть больше хутора. Он вытащил стилус и начертал на левом запястье Руну видения. Зрение обострилось, и он увидел посреди деревни небольшую церквушку. Там, в деревушке, можно остановиться на ночь и передохнуть.

Все его естество требовало двигаться дальше и побыстрее со всем этим покончить. От Кадер-Идриса его отделяли какие-то двадцать миль, но если он продолжит путь прямо сейчас, то не только окончательно загубит Балия, но и доберется до цели разбитым, и схватка с кем бы то ни было ему будет не по плечу.

Перемежая уговоры пригоршнями овса, Уилл помог Балию встать. Затем взял его под уздцы и направился в деревню.

 

Тесса сидела на деревянном стуле с высокой резной спинкой, обитой массивными железными гвоздями, шляпки которых больно упирались в ребра. На широком, наполовину заваленном книгами столе перед ней лежали перо, чернильница, стопка бумаги и карманные часы Джона Шейда.

По обе стороны от девушки замерли два механических болванчика. Мортмейн даже не потрудился придать им сходство с живыми людьми. Они были треугольными, из туловищ торчали толстые руки, заканчивающиеся острыми, как бритва, лезвиями. Страшноватое зрелище… но Тесса не удержалась от мысли, что, окажись здесь Уилл, он сказал бы, что они похожи на две большие репы, а может быть, даже сочинил о них смешной стишок.

– Возьмите часы, – приказал Мортмейн, – и приступайте к превращению.

Он сидел напротив, на таком же деревянном стуле с такой же резной спинкой. Теперь они находились в другой комнате, куда Тессу привели автоматы. Единственным источником света был камин – такой огромный, что в нем можно было целиком зажарить быка. Мортмейн уперся руками в подбородок, на лице его плясали отблески пламени.

Тесса взяла часы, ощутив в руке их тяжесть. Затем закрыла глаза.

 

Магистр дал ей слово, что пошлет Джему

серебро,

и она ему поверила. В конце концов, зачем ему обманывать? Какое ему дело до того, сколько проживет Джеймс Карстейрз?

Серебро

представляло собой лишь предмет торга, чтобы заполучить ее, Тессу, и к тому же она теперь все равно находилась в его власти.

 

 

Она сильнее сжала часы и вдруг почувствовала, как они, подобно ее Механическому ангелу, стали пульсировать, словно в них пробудилась жизнь. Рука девушки дернулась, и на нее с силой нахлынуло

превращение

– вопреки обыкновению, без всяких усилий с ее стороны. У Тессы перехватило дух – Джон Шейд прорастал в каждой клеточке ее естества. Руку пронзила боль, она разжала пальцы и уронила часы на стол. Но остановить превращение уже было нельзя. Плечи под пеньюаром, который по-прежнему был на ней, раздались, пальцы позеленели, кожа стала цвета окислившейся меди.

 

Голова девушки дернулась, опустив глаза, она увидела, что теперь у нее большие, тяжелые мужские руки с широкими ладонями. На мгновение Тессу охватила паника – превращение впервые поглотило ее вот так, без остатка.

Мортмейн не сводил с Тессы взгляда. Глаза его полыхали мрачным огнем.

– Отец, – произнес он.

Тесса не ответила. Не смогла. Прозвучавший внутри голос был не ее – он принадлежал Шейду.

– Мой механический принц, – сказал Шейд.

Свет в глазах Мортмейна стал ярче. Он наклонился вперед, хищным жестом подвинул к Тессе бумагу и сказал:

– Отец, мне нужна твоя помощь. В моем распоряжении замок, и я знаю, как его открыть. Автоматы готовы, но мне недостает созданного тобой связующего заклятия. Напиши его, и тогда у меня в руках окажется последний фрагмент.

 

Крохотная искорка паники в душе Тессы разгорелась в костер. Трогательного единения между отцом и сыном не было и в помине. Девушка все еще пыталась сопротивляться, но

превращение

держало ее мертвой хваткой. Джон Шейд давно умер, но стальной обруч его воли заточил ее в чужом теле и заставил повиноваться. Тесса с ужасом смотрела, как рука тянется за пером, окунает его в чернила и что-то пишет на бумаге.

 

Мортмейн подался вперед. Он задыхался, словно пробежал огромное расстояние. За его спиной в камине оранжевые языки пламени взлетали все выше.

– Ну вот, – сказал он и облизал губы. – Да, теперь я понимаю принцип действия. Наконец-то!

Тесса изумленно взглянула на свою писанину. Для нее она была бессмысленным набором чисел, знаков и символов, непонятной тарабарщиной. Девушка вновь попыталась сопротивляться, но все ее усилия вылились в кляксу, капнувшую на бумагу. А перо все бежало и бежало. Рука, державшая его, дрожала, но продолжала писать. Тесса закусила губу – сначала слабо, затем сильнее – и ощутила во рту вкус крови. Несколько капель упало на бумагу. Перо продолжало писать, размазывая кровь по листу.

– Ну вот, – довольно повторил Мортмейн, – отец…

С треском, напоминающим выстрел, перо сломалось и выпало из руки Тессы. Девушка в изнеможении откинулась на спинку стула. Зеленый оттенок кожи стал постепенно исчезать, она задрожала всем телом и почувствовала, как по плечам рассыпаются ее собственные волосы. Во рту по-прежнему стоял привкус крови.

– Нет! – вскрикнула она, хватая ртом воздух, и потянулась к написанному. – Нет…

Но боль, неизбежное последствие превращения, мешала ей двигаться быстро, и Мортмейн опередил ее. Он с хохотом схватил бумагу и вскочил на ноги.

– Отлично! – воскликнул он. – Благодарю вас, моя маленькая колдунья. Теперь у меня есть все необходимое. Автоматы, проводите мисс Грей в ее комнату.

Железная рука бесцеремонно сграбастала Тессу за воротник пеньюара и рывком поставила на ноги. Все вокруг нее стало вращаться с головокружительной скоростью. Мортмейн взял со стола золотые часы и улыбнулся злой, беспощадной улыбкой.

– Не сомневайся, отец, – сказал он, – ты будешь мной гордиться.

Тесса, не в состоянии видеть происходящее, закрыла глаза. «Что я наделала? – подумала она. – Что же я наделала?»

 

Глава 17

Лишь чистая душа бывает благородной

 

 

Поверьте, тот лишь благороден,

Чья не запятнана душа…

А ваши графские короны

 

Не стоят медного гроша

[31]

.

 

Лорд Альфред Теннисон, «Леди Клара Вер-де-Вер»

 

Когда Габриэль вошел в гостиную, Шарлотта сидела, склонив голову над каким-то письмом. Огонь в камине не горел, и в комнате было холодно. Куда только смотрит Софи, подумал Габриэль, наверное, опять тренируется. Отец такого бы не потерпел. Ему нравилось, что слуги могут постоять за себя в бою, но все же он предпочитал, чтобы соответствующую подготовку они проходили до того, как появиться в доме.

– Габриэль? – подняла глаза Шарлотта.

– Вы хотели меня видеть? – Юноша прилагал отчаянные усилия, чтобы голос звучал спокойно. Ему казалось, что Шарлотта видит его насквозь. Взгляд его упал на лежащий на столе лист бумаги. – Что это?

Шарлотта застыла в нерешительности, потом ответила:

– Письмо от Консула, в последнее время он часто пишет мне. – Губы ее сжались в тонкую, горестную линию. – Единственное, к чему я всегда стремилась, так это руководить Институтом, как мой отец, – вздохнула она. – Вот уж никогда не думала, что это будет так трудно… – Шарлотта осеклась, затем натянуто улыбнулась и продолжила: – Ладно, ведь я позвала вас сюда не для того, чтобы обсуждать мои проблемы. В последнее время вы выглядите утомленным, Габриэль, вас не отпускает напряжение. Мы все пережили стресс, и я боюсь, что под его воздействием забыли о вашей ситуации.

– О моей ситуации?

Она встала и подошла к нему:

– Ваш отец… вы, должно быть, по нему скорбите…

– А как насчет Гидеона? – глядя в сторону, сказал Габриэль. – Ведь и ему Бенедикт был отцом.

– Гидеон уже давно похоронил его. А у вас эта рана еще саднит в сердце.

 

– После всего, что произошло, после смерти Джема и Джессамины, после исчезновения Тессы и отъезда Уилла, после того, как ваших людей стало чуть ли не

вдвое

меньше, вас заботит

мое

мнение? – в замешательстве произнес он.

 

– Все эти беды, Габриэль, отнюдь не умаляют вашего личного горя, – ответила Шарлотта, взяв его под руку.

– Но это невозможно! – горячо воскликнул он. – Вы не можете меня утешать. Вы позвали меня, чтобы узнать, кому я больше предан – отцу или Институту…

– Нет, Габриэль, вы ошибаетесь.

 

– Не ждите от меня ответа, на который вы так надеетесь! Я никогда, никогда не забуду, что отец остался со мной. Со мной! Мама умерла, Гидеон уехал, Татьяна всегда была бесполезной идиоткой. Мы с ним остались вдвоем, он и я, кроме отца, у меня больше

никого

не было. А теперь вы с Гидеоном хотите, чтобы я презирал его… Но я не могу, он был моим отцом, и я…

 

Габриэль внезапно умолк.

– Вы любили его… – тихо произнесла Шарлотта. – Знаете, я помню вас еще совсем маленьким мальчиком. Помню вашу маму и брата, который неизменно был рядом. И помню руку отца у вас на плече. Думаю, он вас тоже любил.

– Теперь это не имеет никакого значения… – Голос Габриэля задрожал. – Я пролил его кровь. Я – отцеубийца.

– Никакой вы не отцеубийца. Демон, с которым вы сражались, уже не был вашим отцом.

 

– Но если это был

не

отец, если я убил

не

отца, то куда подевался

мой

отец? – прошептал Габриэль.

 

Шарлотта притянула его к себе и по-матерински обняла. В горле юноши стоял ком, но плакать он не мог.

– Где мой отец? – повторил он.

Шарлотта крепче прижала его к себе, и Габриэль с изумлением отметил, какие сильные у нее руки. Странно, что эта женщина могла казаться ему такой слабой.

* * *

 

Шарлотте Бранвелл

 

 

от Консула Вейланда

 

Моя дорогая миссис Бранвелл!

 

Информатор, имя которого вы назвать не можете? Осмелюсь предположить, что никакого информатора и не было – просто вы затеяли свою игру, чтобы убедить меня в собственной правоте.

 

 

Прошу вас, перестаньте без конца призывать, как глупый попугай, немедленно выступить в Кадер-Идрис. Докажите мне вместо этого, что вы выполняете те обязанности, которые возлагает на вас должность главы Института. В противном случае, боюсь, я приду к выводу, что вы этой должности не соответствуете, и буду вынужден сместить вас с нее.

 

 

Кроме того, Шарлотта, я хочу, чтобы вы, в знак готовности идти на уступки, вообще прекратили обсуждать эту тему и призывать членов Конклава присоединиться к вам в ваших бесполезных поисках. Если я узнаю, что вы обратились по этому поводу к другим Сумеречным охотникам, мне придется считать это актом неповиновения с вашей стороны и предпринять соответствующие действия.

 

 

Джошуа Вейланд, Консул Конклава

 

* * *

Очередное письмо от Консула Софи принесла, когда все завтракали. Шарлотте так не терпелось прочесть его, что она, схватив столовый нож, тут же сломала печать (подкова с буквой «К» – от «Консул»).

Все устремили на нее свои взгляды. По мере того как она торопливо пробегала глазами строчки, на ее щеках расцветали яркие пунцовые пятна.

На открытом лице Генри отразилась тревога. Остальные сидели, не шелохнувшись, позабыв о завтраке, и Софи подумала о том, как же странно видеть мужчин, замерших в ожидании реакции женщины.

– В чем дело? – с беспокойством в голосе спросил Генри. – Шарлотта, дорогая…

Шарлотта прочла письмо вслух – размеренно, как метроном. Дойдя до конца, она положила его на стол.

– Я… – начала она. – Я не понимаю…

Веснушчатое лицо Генри побагровело.

– Да как он смеет? – произнес он с яростью, которой от него никто не ожидал. – Почему позволяет себе в таком духе обращаться к тебе, игнорировать твои предупреждения?

– Может, он прав. А может, он сумасшедший. Впрочем, мы все можем оказаться безумцами…

– Нет! – воскликнула Сесилия, краем глаза заметив обращенный на нее взгляд Габриэля.

Определить выражение его лица было очень трудно. За завтраком он сидел бледный и сосредоточенно изучал узоры на скатерти, будто они содержали в себе ответы на все вопросы мира.

– Магистр в Кадер-Идрисе, я в этом уверена, – продолжила девушка.

– Я тоже так думаю, – сказал Гидеон, нахмурившись. – И не только я. Но без согласия Консула этот вопрос нельзя поставить на рассмотрение Совета, а раз так, помощи нам ждать не от кого.

– Портал почти готов, – отозвался Генри. – Когда он заработает, мы сможем в мгновение ока переправить в Кадер-Идрис любое количество Сумеречных охотников.

– Некого будет переправлять, – возразила Шарлотта. – Вот, взгляните, Консул запрещает мне говорить на эту тему с членами Конклава. Власти и влияния у него побольше, чем у меня. И если мы ослушаемся его приказа, можем потерять Институт.

– И что? – гневно воскликнула Сесилия. – Неужели должность вам дороже Уилла и Тессы?

 

– Мисс

Эрондейл,

– начал было Генри, но Шарлотта знаком велела ему замолчать.

 

– Нет, Сесилия, не дороже, но Институт – это наша защита. Без него у нас будет намного меньше возможностей помочь им. Возглавляя Институт, я могу сделать для них намного больше, чем рядовой Сумеречный охотник.

– Нет, – сказал Габриэль, – не можете.

Он оттолкнул от себя тарелку. Пальцы его побелели.

– Габриэль?! – воскликнул Гидеон.

– Я не буду молчать. – Младший Лайтвуд встал, будто хотел то ли произнести речь, то ли бежать сломя голову. – Он повернулся к Шарлотте: – В тот день, когда сюда приезжал Консул, ни на какой допрос он нас не возил. Он стал угрожать и успокоился только тогда, когда мы пообещали ему шпионить за вами.

Шарлотта побледнела. Гидеон умоляюще приложил руки к груди:

– Шарлотта, мы ничего такого не делали. Точнее, не сказали ему ни слова правды, – поправился он, глядя на воззрившихся на него обитателей Института. – Так, мелкая ложь, чтобы сбить Консула с толку. После второго письма он понял, что это бесполезно и отстал от нас.

– Это правда, мэм, – донесся из угла тихий голосок Софи.

– Софи! – потрясенно повернулся к ней Генри. – Вы знали об этом?

– Да, но… – Голос Софи дрогнул. – Он угрожал Гидеону и Габриэлю, миссис Бранвелл. Говорил, что Лайтвудов вычеркнут из списка Сумеречных охотников, а Татьяну вышвырнут на улицу. Но они все равно ничего такого ему не сказали, и он отказался от своих планов. Простите меня, я лишь…

– Она не хотела причинить вам вреда, – в отчаянии произнес Гидеон. – Миссис Бранвелл, пожалуйста, не вините Софи.

– Я и не виню ее, – сказала Шарлотта, переводя взгляд своих потемневших глаз с Габриэля на Гидеона. – Однако мне кажется, у этой истории есть продолжение. Или я ошибаюсь?

– Да нет же, на этом все закончилось… – начал Гидеон.

– Не закончилось, – перебил его Габриэль. – Гидеон, я сказал тебе, что Консул больше не хочет получать от нас донесения. Но это не так.

– Что? – Гидеон в ужасе уставился на брата.

– В тот день, когда Институт подвергся нападению автоматов, он отвел меня в сторонку и сказал, что, если я помогу уличить Шарлотту в неблаговидных делах, он вернет нам родовое поместье Лайтвудов, восстановит доброе имя нашей семьи и умолчит о прегрешениях нашего отца. Я… – Габриэль сделал глубокий вдох. – Я дал согласие.

 

Габриэль!

– простонал Гидеон и закрыл лицо руками.

 

Младший Лайтвуд с трудом стоял на ногах, казалось, что в любое мгновение он может потерять сознание. Сесилии внезапно вспомнилась ночь в тренировочном зале, когда она сказала, что верит в него, в его способность сделать правильный выбор. Душа девушки разрывалась от ужаса и жалости.

– Так вот почему вы так были напуганы, когда я сегодня позвала вас к себе… – задумчиво произнесла Шарлотта, не сводя с Габриэля глаз. – Полагали, что я обо всем узнала?

Генри привстал, его приятное лицо еще больше побагровело от гнева.

– Габриэль Лайтвуд, – выкрикнул он, – так вот чем вы отплатили моей жене за ту бесконечную доброту, которую она всегда проявляла к вам!

– Погоди, Генри. – Шарлотта мягко положила руку ему на плечо. – И что вы сделали, Габриэль?

– Подслушал ваш разговор с Алоизиусом Старкуэзером, – безжизненным голосом ответил юноша, – а потом написал Консулу, что ваши требования послать крупные силы Сумеречных охотников в Уэльс основываются на словах безумца, что вы слишком упрямы и доверчивы…

 

Глаза Шарлотты сверлили Габриэля, как два острых бура. Сесилия замерла: ей бы ни за что в жизни не хотелось ощутить на себе

такой

взгляд.

 

– Вы отправили это письмо? – спросила женщина.

– Нет, – с протяжным вздохом ответил Габриэль, вытащил из-за обшлага рукава сложенный лист бумаги и положил его на стол.

Сесилия заметила, что бумага была потертой, словно письмо много раз сворачивали и разворачивали.

– Я не смог. И ничего ему не сообщил.

Из груди Сесилии вырвался вздох.

Софи направилась к Гидеону, который выглядел так, словно приходил в себя после удара под дых. Шарлотта пыталась сохранять спокойствие. Она взяла письмо, пробежала его глазами и положила обратно на стол:

– Почему же вы его не отправили?

Габриэль посмотрел ей в глаза:

– У меня были причины изменить свое решение.

– Почему ты не пришел ко мне? – спросил Гидеон. – Габриэль, ты же мой брат…

– Ты не можешь все решать за меня, Гидеон. Я сам должен делать выбор. Принято считать, что мы, Сумеречные охотники, начисто лишены эгоизма. Наш главный принцип заключается в том, чтобы охранять мир от демонов, ради этого мы можем умереть, но еще мы должны умирать друг за друга. Шарлотта, в отличие от нашего отца, всегда жила так. А я… Сначала верность зову крови была для меня превыше всего на свете, но потом я осознал, что ошибался. И понял, что Консул несправедлив к главе Института. – Габриэль помолчал немного, потом повернулся к Шарлотте и продолжил: – Сделанного не вернуть, и я не знаю, как загладить перед вами вину за то, что я усомнился в вашем авторитете и в ответ на доброту проявил черную неблагодарность. Скажу лишь одно: не ждите от Консула помощи, вы ее не получите. Ради вас, Шарлотта, он никогда не выступит в Кадер-Идрис. Он хочет отнять у вас Институт и поставить на эту должность кого-то другого.

– Но ведь он сам меня сюда назначил, – сказала Шарлотта, – а затем поддерживал меня…

 

– Думаю, он не ожидал, что вы окажетесь такой сильной. Считал, что женщины слабы в принципе, но вы доказали ему, что это не так, тем самым разрушив все его планы. Вейланд не просто

хочет

вас дискредитировать, он в этом

нуждается.

Консул недвусмысленно дал мне понять, что даже если я не уличу вас ни в чем таком, то могу прибегнуть к любой лжи.

 

– Значит, он никогда в меня не верил, никогда…

– Он тебя недооценивал, но это не страшно, – поправил ее Генри. – А вот то, что ты оказалась лучше, сильнее и умнее, чем он ожидал, это, дорогая, самый настоящий триумф.

Сесилия на миг задумалась о том, что должна чувствовать женщина, на которую смотрят как на чудо света – именно так смотрел на жену мистер Бранвелл.

– И что мне теперь делать? – спросила Шарлотта.

– То, что считаешь нужным в сложившейся ситуации, – ответил Генри.

– Вы руководите Институтом, – сказал Габриэль. – Пусть Консул сомневается сколько хочет, но мы-то в вас верим. – Он опустил голову и добавил: – Отныне я буду хранить вам верность. Всегда и во всем.

– Спасибо, – сдержанно кивнула Шарлотта.

Сесилии захотелось вскочить и тоже поклясться ей в верности. «Вот за это Вейланд и ненавидит Шарлотту, – подумала она. – Невозможно представить, чтобы кто-нибудь был так же предан ему».

– Мы поступим так, – продолжила Шарлотта, – будто Консула нет вообще. Будем делать то, что должно, до тех пор, пока он нас не остановит. Генри, когда будет готово твое изобретение?

– Завтра, – поспешно сказал он. – Я буду работать всю ночь…

– Мы впервые воспользуемся… эээ… порталом… Это не опасно? – спросил Гидеон.

– Другого способа вовремя оказаться в Уэльсе у нас нет, – вместо мужа ответила Шарлотта. – После того как я разошлю сообщения, Вейланд постарается сместить меня с поста главы Института как можно быстрее, так что времени у нас в обрез.

– Какие еще сообщения? – не поняла Сесилия.

 

– Я собираюсь поставить в известность всех членов Конклава, – сказала Шарлотта, – повторяю,


Дата добавления: 2015-08-29; просмотров: 23 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.051 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>