|
Мафекинг, ныне Мафикенг – город в ЮАР на границе с Ботсваной.
Баротзе – африканский народ племени банту в Родезии.
“Трут” (Truth) – британское периодическое издание. Журнал выходил с 1877 по 1957 год.
“Панч” (Punch) – британский юмористический еженедельник. Выходил с 1841 по 2002 год.
“Байстендер” (Bystander) – британский еженедельник (1903–1940).
Томми и Таппенс – речь идет о детективах Томми и Таппенс Берефорд, героях приключенческого романа А. Кристи “Таинственный противник”.
Лорд Нортклифф – Альфред Хамсворт, 1-й виконт Нортклифф (1865–1922) – английский бизнесмен и общественный деятель. Создатель первой британской массовой деловой газеты Daily Mail.
Дарт – река в графстве Девон на юго-западе Англии.
Хобарт – административный центр штата Тасмания.
Хомбург – мужская фетровая шляпа с высоко загнутыми полями, продольным заломом на верхушке и лентой по тулье.
Имеются в виду конфеты Milk Kisses.
Мистер Пексниф – персонаж романа Ч. Диккенса “Мартин Чезлвит”. Кристи имеет в виду его слова о том, что у него есть чертежи Солсберийского собора со всех сторон света.
Так называли в первые годы колонизации англичанами Австралии беглых преступников, которые скрывались от властей в буше. Впоследствии термин “бушрейнджер” в Австралии стал обозначать всех, кто отказался от социальных прав и привилегий, жил в буше и промышлял грабежом.
Шодди – искусственная шерсть, получаемая путем переработки шерстяных обрезков и войлочных изделий.
Риверайна – низменная равнина на юго-востоке Австралии.
Данденонг – город, расположенный на территории одноименной горной системы в 35 км к востоку от Мельбурна.
Сэр Генри (Гарри) Лодер (1870–1950) – популярный шотландский комик.
По Брэдфордской системе классификации шерсти – количество мотков пряжи, которое получится из состриженной шерсти (в данном случае 64 мотка, т. е. примерно 20 миль нити).
Нелли Мельба (1861–1931) – знаменитая австралийская певица.
Метросидерос – род растений семейства миртовых с очень красивыми цветами в виде венчиков.
Джон Рашуорт Джеллико, первый граф Джеллико (1859–1935) – британский адмирал флота времен Первой мировой войны, генерал-губернатор Новой Зеландии.
“Понятия не имею!” (No clue!) – роман английского писателя Джеймса Хея (1881–1936).
Уильям Моррис Хьюз (1862–1952) – 7-й премьер-министр Австралии.
Белая Австралия – целенаправленная политика Австралии и Великобритании, ограничивавшая “цветную” иммиграцию. Комплекс законов действовал с 1901 по 1973 год.
Уильям Фергюссон Мэсси (1856–1925) – 19-й премьер-министр Новой Зеландии (1912–1925).
Институт Коутрона – крупнейшая научная организация Новой Зеландии. Занимается проблемами окружающей среды и развитием добывающей промышленности. Основан в 1919 году на средства Томаса Коутрона.
Греймут – город на западном побережье Южного острова, центр городского округа Грей.
Отсылка к книге “Домашний справочник матушки Сейгел” (Mother Seigel’s Home Companion). В книге приводились всевозможные советы, связанные с домашним хозяйством, заботой о здоровье и т. п.
Инверкаргилл – город на юге Южного острова в Новой Зеландии.
Роторуа – город на острове Северный в Новой Зеландии.
Сува – столица Фиджи.
85 градусов по Фаренгейту – около 30 градусов по шкале Цельсия.
Мать Уинстона Черчилля, леди Рэндольф Черчилль, в девичестве – Дженни Джером, была дочерью богатого американского бизнесмена.
Гельголанд – остров в Северном море. По гельголандско-занзибарскому соглашению 1890 г. между Великобританией и Германией отошел Германии в качестве компенсации за переданные британцам колониальные территории в Африке. Вскоре на острове была построена военно-морская база. Во время Первой мировой войны у берегов острова произошли два крупных морских сражения.
Герберт Бирбом Три (1852–1917), знаменитый английский актер, режиссер, театральный педагог и импресарио.
Похоже, в биографии Агаты ошибка: Арчи не был на ферме Кучин-Кучин, если верить сообщениям в газетах, он был занят в другом месте.
В автобиографии визит в Тасманию ошибочно помещен между Сиднеем и Новой Зеландией, несколькими неделями позже.
Дата добавления: 2015-08-29; просмотров: 26 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая лекция | | | следующая лекция ==> |