Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Пейринг: Фокс Малдер, Дана Скалли, Дэни Пендрелл 2 страница



Дэни не ответил.

- Они же на сегодня, - Кэтти с удивлением обернулась к нему. – Я, кстати, давно не была в кино, - намекающее произнесла она, присаживаясь на краешек общего стола и поправляя модную стрижку. Белый лабораторный халат Кэтти был явно короче предписанного Уставом, и Дэни машинально подумал, что однажды Кэтти опрокинет себе на колени какой-нибудь реактив и наверняка пожалеет, что не соблюдает дресс-код.

- Представляешь, Дэн, совсем давно! – повторила она.

- Вот и прекрасно, - сухо отозвался Дэни. – Если хочешь, возьми.

- Их два, - Кэтти придвинулась чуть поближе. Дэни встал, пересел за свой рабочий стол и включил компьютер.

- Пригласи кого-нибудь. У меня очень много работы.

Кэтти поджала губы и нахмурилась.

Дэн придвинул к себе клавиатуру. Она что, рассчитывает, что он с ней в кино пойдет? Кажется, опять обиделась. Впрочем, наплевать.

- А ты знаешь, что в Бюро болтают? – спросила Кэтти с вызовом.

Дэни не ответил, но у нее явно чесался язык.

- Что они давно спят друг с другом, - мстительно сказала она и вернулась за свой стол.

Дэни не отвечал, сделав вид, что погрузился в работу. Но буквы и цифры расплывались на экране в мелкие черные зернышки.

Конечно, он слышал. В Бюро всегда хватало любителей потрепаться и позлословить, но доказательств ни у кого не было. Да и быть не могло. В этом Дэни был уверен. Иначе… иначе она совсем по-другому смотрела бы на Малдера.

Господи, какое счастье, что Чокнутый такой идиот.

Дэни закрыл глаза. Она была так близко сегодня… Он может представить себе, что на самом деле она была еще ближе. Что он склоняется к ней, касается губами плеча, шеи, щеки. Бледная кожа с мелкими, едва заметными веснушками вспыхивает румянцем от его прикосновений, и ее губы…

Вдруг Дэни вздрогнул, откинулся назад, на спинку стула, и замер.

Она была необычно бледна сегодня.

Она просто устала. Да, наверное. Если круглосуточно носиться за неизвестностью следом за Малдером, еще не так устанешь. Да, безусловно, он прав.

Но тревога не улеглась.

…Что-то было иное в этой ее странной бледности, нежели просто усталость.

***

Пустынный пейзаж за окнами автомобиля привычно летел назад. День клонился к вечеру, небо заволокло тучами. Шоссе, пустое и мокрое от недавнего дождя, почти ничем не отличалось от сотен других дорог, которые они видели за эти четыре года.

- Что сказал Байерс? – поинтересовалась Скалли.



Малдер задержался у Стрелков, и они выехали позднее, чем рассчитывали. А потом она почти сразу же задремала в машине - с тех пор, как она начала постоянно принимать эти препараты, ее стало гораздо сильнее укачивать.

- Я спросил его, нет ли возможности пробить по базе забегаловку, - ответил Малдер, не отрывая взгляда от дороги. – Я хотел сразу рассказать, но ты уснула, я не стал тебя будить… По забегаловке ничего особенного, обычное придорожное кафе неподалеку от въезда в небольшой городок. Городок тоже до тошноты обыкновенный, имя им в Америке легион. Несколько тысяч населения, школа, аптека, супермаркет и прочие полезные заведения в одном экземпляре. Мимо такого проедешь и через десять минут забудешь, как он выглядел.

Скалли расстегнула куртку и немного опустила стекло в окне. Прохладный ветер ударил ей в лицо, и дышать стало легче. Хотя грех жаловаться, последнее время она чувствовала себя вполне хорошо.

Малдер продолжал:

- Но на картах Стрелков, которые чуток отличаются от тех, что можно купить в придорожном кафе, есть кое-что. В нескольких десятках миль от городишка расположена закрытая территория. Туда нет дорог и указателей. Ребятки распечатали мне снимки со спутника в большом разрешении. Не спрашивай только, что именно они взломали и как добыли эту информацию. Я спрашивать не стал - так спать спокойнее. Байерс выяснил, что лет сорок или около того назад там начинали строить крупный исследовательский центр - планировалось, что этот самый городишко будет при нем и все это вместе станет научным комплексом, а центр - градообразующим предприятием. Но уже через два года информация об этом центре отовсюду исчезла, стройка официально была прекращена, а городок с той поры представляет из себя то, что представляет.

- А насчет специфики работ что-то известно? – спросила Скалли.

- Байерс смог только узнать, что это были какие-то медицинские исследования – вирусология, генетика. Вопрос только в одном – попали мы пальцем в небо или в яблочко. На снимках видны несколько корпусов небольшой, не более двух этажей, высоты, огороженная территория, два дополнительных периметра. На территории снимки людей не зафиксировали.

- Это какое же разрешение они тебе скачали? - с сомнением поинтересовалась Скалли.

- Всякое. Самое главное, что у меня есть информация, где периметр утратил целостность.

- А если мы все-таки попали пальцем в небо?

- Получим удовольствие от загородной прогулки после пыльного грязного города.

- Было бы неплохо.

- Скоро приедем. Миль восемьдесят осталось.

Скалли кивнула и закрыла глаза.

***

…Они добрались до городка глубокой ночью. Остановились в полупустом мотеле, обшарпанном и старом – его стены не знали никакого другого ремонта, кроме первого, а площади номеров превышали площади кроватей не более чем вдвое. Владелец очень обрадовался надежным платежеспособным клиентам – настолько, что пытался сам отнести их вещи, и отнес бы, если Малдер ему не отказал прямым текстом.

До кафе, которое располагалось неподалеку от автозаправки, от мотеля было не более полумили – так что агенты решили, что не опоздают на встречу, даже если пойдут пешком.

Малдер сам помог Скалли внести ее сумку в номер, и, задержавшись на минуту, неловко спросил, глядя куда-то в сторону:

- Ты… в порядке?

- Малдер, - Скалли сняла куртку, повесила ее на вешалку, поставила сумку на кровать. – Я в порядке. Я нормально себя чувствую и намерена и дальше продолжать нормальную жизнь. И я очень тебя прошу не спрашивать меня об этом… Так часто.

- Прости, - негромко отозвался Малдер, поднимая на нее взгляд и понимая, что выполнить эту просьбу будет почти невозможно.

Когда он аккуратно притворил за собой дверь, Скалли опустилась на постель и вытряхнула из сумки банки с таблетками.

Она их ненавидела. Ненавидела, понимая, что это неправильно. Что нельзя так относиться к лечению, что это не выход. Но она всегда помнила об этих чертовых банках, они преследовали ее во сне, и почти каждое утро она просыпалась теперь, чувствуя во рту и глотке противный железистый привкус крови.

Да, она чувствовала себя приемлемо. Но в тоже время не заметить изменений было нельзя - ей стали труднее даваться физические нагрузки, временами появлялась одышка и головные боли. Она каждое утро твердила себе, что не собирается сдаваться. Но каждое такое утро давалось ей труднее предыдущего. А надо выглядеть бодро. Нужно улыбаться, как будто все и вправду идет, как прежде.

Тогда, может быть, она и сама в это поверит.

 

***

17 января 1997 года, суббота.

7.10 утра. мотель

Малдер поднялся на рассвете. Собственно говоря, ту полудрему, в которой он пребывал, сном назвать было нельзя – он слышал почти все, что происходило вокруг, слышал, как шумит ветер за окном, как в ванной капает вода из неплотно закрученного крана, как скрипит рассохшаяся оконная рама, как ветки старого каштана скребут по крыше. А главное - он прислушивался к тому, что происходит в соседнем номере. Как Скалли включает воду в ванной комнате, как ходит по номеру, как ложится в постель. Как дышит во сне.

Дышит.

Ды-шит.

Шуршит одеяло - она поворачивается с боку на бок.

Его слух настолько обострился, что ему казалось, что он способен услышать даже биение ее сердца.

Все в порядке.

… Удостоверившись, что она еще спит, Малдер вышел немного пробежаться по округе – утренняя пробежка неплохое прикрытие для человека, который хочет сориентироваться на местности.

…Городок спал. Зимнее время, выходной день – улицы тихи и пустынны, только ветер шевелит рыжую сухую траву, кое-где торчащую из земли, и дергает ленточки и мишуру неубранных Рождественских венков, до сих пор украшающих двери в некоторых домах. Низкое серое небо грозит не то дождем, не то даже снегом. Где-то далеко, на границе слышимости, лает собака.

Кроме этого лая да свиста ветра ничто не нарушало тишину. Малдер поежился. Стоило набросить ветровку: выйти в одной толстовке, наверное, слишком самоуверенно. Ладно, ничего.

Где-то в паре кварталов отсюда должны находиться супермаркет и полицейский участок. Малдер вытащил из кармана спортивных штанов карту, сориентировался и направился дальше по улице.

… Когда через полчаса он возвращался назад, улицы уже не были такими безжизненными. Мимо проехал на велосипеде пожилой мужчина в ярко-красной кепке, надетой козырьком назад, и с большой плетеной корзиной, прикрученной веревками к багажнику. Прошла молодая женщина с детской коляской. В одном из палисадников седоволосая леди в грубом брезентовом фартуке и больших рукавицах чинила какое-то сооружение, поваленное ветром. Городок постепенно наполнялся утренними звуками, оставаясь по-провинициальному неторопливым и обстоятельным – Малдеру была непривычна эта особая степенность маленького города после шума, суеты и сутолоки мегаполиса.

- Доброе утро, миссис Перкинс, - поздоровалась молодая женщина с пожилой леди в палисаднике.

- О, Люси, очень рада тебя видеть, - Малдер увидел, как пожилая женщина поднялась и подошла к калитке. – Как твоя малышка? Ей ведь уже исполнилось полгода?

- О да, еще четыре дня назад, - ответила молодая женщина, покачивая коляску с младенцем. – Все хорошо, только она уже вторую ночь плохо спит.

- А что случилось? Может быть, зубки? Когда у моего Терри прорезывался первый зуб…

- Да нет, миссис Перкинс. Понимаете, во дворе Элридов уже вторую ночь воет Дасти, - услышал Малдер, поворачивая за угол. – И моя Бетси почти не спит…

***

Когда Малдер и Скалли вошли в кафе, стрелки на больших круглых часах, висевших над стойкой, показывали ровно девять утра. Несмотря на ранний час, в кафе было полно посетителей, так что свободных мест оставалось немного – за большим столиком возле окна, где две девушки пили кофе, в центре зала недалеко от стойки, где мужчина средних лет изучал меню, и пара столиков у стены в дальнем конце зала, которые только что протер молодой человек в фартуке с логотипом заведения.

- Меню не блещет разнообразием, - сказал Малдер, заказав кофе и тосты. – Да и обстановка тоже. Столики пластиковые, кофе растворимый, джем с консервантами. Надеюсь, хотя бы тосты из натурального хлеба.

- А что ты хотел – тут тебе не ресторан, - ответила Скалли. Они заняли один из свободных столиков возле стены. Небольшое помещение кафе с этого места прекрасно просматривалось, а в окно можно было наблюдать то, что происходило на улице. Люди пили кофе, приветствовали друг друга, обменивались новостями, и поэтому в кафе стоял ровный шум, напоминающий гудение пчелиного улья.

- Кофе на удивление неплох, - заметил Малдер. – Хоть и растворимый.

- Когда ты успел записаться в гурманы? – улыбнулась Скалли, придвигая к себе чашку.

- Мне кажется, это никогда не поздно сделать. Хотя вряд ли у меня получится. Интересно, нам с тобой придется торчать здесь весь день или мы можем позволить себе небольшую прогулку после завтрака?

- Простите, это место свободно? – раздался неуверенный голос из-за плеча Малдера.

Рядом с их столиком стоял пожилой человек. На вид ему было лет шестьдесят или чуть больше. Немного седоват, лысоват и полноват, без особых примет. Такие лица Малдер называл про себя «никакими». Даже эмоции не делали такие лица более запоминающимися. Одет он тоже был совершенно обыкновенно

Из внутреннего кармана расстегнутой куртки торчала аккуратно свернутая утренняя газета. Локтем мужчина прижимал к боку тинейджерскую бейсбольную кепочку, а в руках держал поднос, на котором стояли чашка кофе и тарелка с булочками.

– Больше нет мест, - виновато пояснил мужчина. – Извините. Я…я часто здесь завтракаю.

Малдер и Скалли переглянулись.

- Конечно, свободно, - ответил Малдер, сдвигая свой поднос в сторону.

Мужчина осторожно поставил завтрак на стол.

- Я не видел вас раньше в нашем городе, - сказал он, садясь справа от Малдера. – Вы проездом?

- В каком-то смысле да, - ответил Малдер. – Проездом.

- Вы случайно… Не из ФБР?

Малдер и Скалли переглянулись снова. Вот так сразу? Буквально после «Здравствуйте» и даже кофе не попив?

- Случайно, - кивнул Малдер. – Случайно из ФБР. Зашли вот кофе выпить на дорожку.

- А почему вы спрашиваете? – спокойно поинтересовалась Скалли, вытирая салфеткой руки.

- Видите ли, - мужчина немного смутился, вынул из кармана клетчатый носовой платок и стал тщательно протирать чайную ложечку, которой только что размешивал сахар. Потом неуверенно продолжил: – Простите, я не представился. Мое имя Брайан Флауберг, я бывший учитель биологии в местной школе, ныне пенсионер. Если хотите, могу показать документы…

- Не стоит, - отозвался Малдер. – Пока что. Мы слушаем вас.

- Так вот… Недавно я… В общем, у меня возникли кое-какие проблемы семейного характера… вернее, не совсем семейного… Даже не знаю, как вам объяснить… В общем, они таковы, что я не рискнул обратиться в нашу полицию. Но у меня есть старый приятель, с которым мы когда-то служили вместе. Я решил посоветоваться с ним, и он предложил мне обратиться в ФБР. Я ответил, что подумаю. Понимаете, я не хотел, чтобы у дела был официальный ход, а если бы я обратился в полицию или официально отправил запрос в ФБР, этого было бы не избежать. А частного сыщика в нашем городке не водится – масштаб не тот. У нас вообще очень спокойное место.

- И вы обратились? – спросила Скалли.

- Нет, не успел. Несколько дней назад он позвонил мне и сказал, что в субботу через наш городок будут проезжать два агента ФБР, и что я могу попробовать встретиться с ними и поговорить.

- А ваш старый приятель, он сам сотрудник ФБР? – спросил Малдер.

- Нет, - отозвался мистер Флауберг. – Он физик-ядерщик. Просто он немного интересуется… Ну… всякими такими вещами.

- Какими – такими? – сухо спросил Малдер, допивая кофе. Он теперь почти не чувствовал вкуса – когда начиналось расследование и большая рыбина махала хвостом на глубине, все прочие чувства словно притуплялись.

- Не совсем обычными, - ответил Флауберг.

- Так в чем состоит ваша проблема? – спросила Скалли. – И, наверное, нам бы пригодилась фамилия вашего знакомого.

- Фамилию знакомого я бы называть не хотел, - Флауберг посмотрел по сторонам. – По крайней мере, сейчас. Мне не очень хочется, чтобы его беспокоили, тем более, что к самому делу он вообще отношения не имеет. И еще… прежде, чем я расскажу вам о своем деле, я бы хотел увидеть ваши документы.

В кафе было людно и шумно, негромкий разговор тонул в этом многоголосье, словно камешек в море. Но если бы сейчас Малдер и Скалли достали свои жетоны, это заметили бы многие. Агенты переглянулись, и Флауберг, заметив их нерешительность, кивнул:

- Наверное, нам стоит прогуляться. Хорошо, что вы выглядите неофициально.

Когда Малдер и Скалли, расплатившись, выходили на улицу, Скалли шепнула:

- К чему такая суперсекретность, если речь идет всего лишь о семейной проблеме? И что это за физик-ядерщик, у которого есть возможность организовать подброс конверта под твою дверь?

- Понятия не имею, - так же тихо ответил Малдер. – Не могу сказать, что я от этого в полном восторге. Как и от перспективы гулять по улице в такую погоду - того и гляди, дождь зарядит. Надо было зонт брать.

Мистер Флауберг нагнал их через несколько минут:

- Пойдемте в ту сторону. Я всегда могу сказать, что провожал вас до полицейского участка, - он махнул рукой по направлению к центру городка.

- Допустим, - ответил Малдер и достал жетон. – Вот. Как думаете, похож?

Флауберг не понял шутки и внимательно изучил оба жетона. Потом ссутулился, застегнул куртку под самое горло и некоторое время шагал молча. Малдер и Скалли шли по обе стороны от него, ожидая, пока он заговорит.

- В общем, дело в том, что у меня пропал сын, - сказал Флауберг наконец. – Моему сыну тридцать восемь лет, он генетик, занимается преимущественно вирусологией. Последние лет двадцать мы общаемся в основном письмами и по телефону - сначала он учился, потом получил какую-то хорошо оплачиваемую работу. Мэтью никогда не говорил, какую именно, видимо, эту информацию нельзя было разглашать. Но он звонил мне почти каждую неделю. Я знаю, что он работал где-то совсем недалеко отсюда – и я даже догадываюсь, где. Но я, в общем, никогда не настаивал на том, чтобы он мне все рассказывал. Я же понимаю, что есть вещи… В общем, я понимаю. Но с середины декабря он перестал звонить. Ни письма, ни записки - совсем ничего. Понимаете, Мэтью - очень педантичный человек. Он всегда звонил… особенно перед праздниками… Я очень боюсь, что с ним что-то случилось. Что-то очень серьезное. И мне не к кому обратиться.

- Я все-таки не понимаю, почему бы вам не обратиться в полицию, - с сомнением сказала Скалли. Ерунда какая, честное слово. Вот чтоб она еще хоть раз повелась на сомнительные наклейки и обведенную карандашом газетную рекламу.

- Ну как же, - мистер Флауберг удивленно пожал плечами. – Ведь это не простая работа. Не таблетки в аптеке продавать. Я совсем не уверен, что наш полицейский смог бы разобраться. В нашем городке у него работа раз в год появляется – когда кто-нибудь скорость превысит, например. У нас вообще очень законопослушный народ.

- Вы сказали, что догадываетесь, где работает ваш сын, - напомнил Малдер. – Расскажите поподробнее про вашу догадку. И где он живет, тоже.

- Малдер, - Скалли потянула его за рукав, чтобы говорить ему на ухо. – Ты собираешься раскручивать это дело?

- Разумеется, - ответил тот. – Мне очень интересно, кто подкидывает мусор под мою входную дверь.

- Я надеюсь, что сумеете сохранить все это в тайне, - мистер Флауберг порылся во внутреннем кармане крутки и вытащил оттуда свернутый вчетверо кусок дорожной карты. – По крайней мере, если будет такая возможность.

Малдер кивнул.

- Мы слушаем вас.

Флауберг огляделся – поблизости никого не было. Кафе осталось далеко позади. В палисадниках, мимо которых они шли, было пусто – ни людей, ни птиц, ни собак. Ветер со свистом гнал по асфальту сухие листья, сорванные с деревьев, и пригибал к земле каштановые ветви. Начал накрапывать мелкий дождь. Пахло холодом и почему-то - тревогой.

- Неподалеку отсюда есть заброшенная территория. Она на самом деле не совсем заброшенная, но туда никто не ходит. В принципе, у нас в городке все знают, что там что-то есть, за ограждением и колючей проволокой – но все считают, что там тайные бункеры для Президента на случай ядерной войны с Россией.

- Достаточно примитивно для легенды, - хмыкнул Малдер. Чем дальше они шли, тем сильнее грыз его сознание червячок беспокойства.

- Уж как есть, - вздохнул Флауберг. – Но на самом деле никаких бункеров там нет. Некоторые из местных старожилов - те, кто постарше - знают, что много лет назад там начинали строить исследовательский центр, а через пару лет обнесли все вокруг колючей проволокой. И так и не провели туда ни одной нормальной дороги.

Малдер и Скалли переглянулись.

- Так вот, - продолжал мистер Флауберг. – Начинали его строить больше сорока лет назад. Мы с приятелем тогда были молодые и безбашенные, ну и решили как-то залезть туда и посмотреть – правда ли, что бункеры для Президента? У нас почему-то еще тогда все так думали.

- И залезли? – поинтересовался Малдер.

- Залезли, конечно, - вздохнул Флауберг. – Далеко нам пройти не удалось, но то, что мы видели, на бункеры похоже не было. Стройку к тому моменту почти завершили, но снаружи да издалека конечно было не понять, что это. Да только там было полно военных и двойной или тройной даже забор вокруг здания. Вполне может и исследовательский центр быть. У них там здание невысокое - всего на один этаж над землей, и довольно большой двор. Думаю, что там есть и подземные этажи. Мы тогда несколько раз ходили. Карту вот нарисовали сами, - Флауберг протянул Малдеру кусок старой потрепанной карты с полустертыми пометками. - Там охрана всегда по периметру стояла – близко не подойти было, да и боялись мы. Мы проходили довольно далеко на обнесенную проволокой территорию, но только потому, что нам повезло. В одном месте в лесу во время бури повалило дерево с этой стороны. Но оно не упало на землю, а повалилось на другое, с той стороны, да так и осталось. Снизу, с земли, не видно толком, что они соприкасаются. А мы тогда на все деревья пробовали влезать – думали что-нибудь в бинокль разглядеть, ну и нашли, что перелезть можно. В общем, несколько раз мы так ходили на территорию, а потом… А потом нас засекли. Эти, которые на периметре стояли.

Флауберг умолк.

- И? – негромко спросил Малдер.

- Они стрелять начали, - вздохнул Флауберг. – И двинули за нами. Мой приятель бежал в нескольких ярдах позади меня. Ну и… В общем, его подстрелили. А я удрал. И больше за всю жизнь туда ни ногой не совался. Но зато яснее ясного стало, что там явно что-то секретное.

- И никто не поинтересовался судьбой вашего приятеля? – спросила Скалли.

- Я сказал, что мы заблудились в лесу и потеряли друг друга из виду. Мне поверили. И я никогда не болтал о том, что увидел. Сознания того, что из-за нашей глупости и идиотского любопытства погиб мой приятель, мне было более чем достаточно. И я прекрасно понимал, что даже если я попробую о чем-нибудь рассказать и добиться правды, у меня ничего не выйдет. А вот свою голову потерять могу запросто.

Видимо, у Скалли на лице слишком явственно отразилось то, что она подумала.

- Я знаю, что вы подумали, - Флауберг опустил голову. – Да, я испугался. Тело моего приятеля через день нашли на шоссе – сбитое машиной. Хоронили без вскрытия, и никто ни словом не обмолвился об истинной причине его смерти. Потом, со временем, постепенно все стало забываться. Теперь о моем сыне… Так вышло, что из его разговоров и писем я догадался, что он работает где-то недалеко отсюда. И что исследовательский центр, в котором он работает, занимается какими-то секретными правительственными разработками.

- Как же им разрешали писать и звонить из такого… секретного места? – поинтересовался Малдер.

- Ну… я тоже задавал себе этот вопрос, - Флауберг нервно теребил воротник куртки. – Единственное, что я смог придумать – что мой сын был среди руководителей проекта и поэтому имел возможность как-то обходить цензуру.

Малдер недоверчиво покачал головой, но ничего не сказал.

- Так вот, - продолжал Флауберг. – В декабре звонки прекратились. Две недели я ждал – мало ли, вдруг у него просто очень много работы… Но потом мне стало тревожно. И я снова пробрался туда, на территорию. Я не рискнул пройти дальше, чем проходил сорок лет назад. Но то, что я увидел, испугало меня. Вернее, то, чего я не увидел. Я не увидел на территории ни одного человека. Ни одного охранника. В самом здании не было света – я был там ночью, и надеялся, что увижу хоть что-нибудь. Я не знаю, что там случилось, но мне показалось, что все как будто вымерло. Честно скажу - я не рискнул идти дальше. Все-таки мне уже далеко не двадцать лет. Но не делать ничего я тоже не мог. Вот, в общем, и вся история. Я могу рассчитывать на вашу помощь? – Флауберг перевел взгляд с Малдера на Скалли и обратно.

- Нам нужно подумать, - осторожно ответил Малдер. – В вашей истории много белых пятен.

- Я рассказал все, что знаю, - виновато развел руками Флауберг. – Больше мне нечего добавить. И не на кого надеяться.

Малдер хотел что-то спросить, но в этот момент от полицейского участка, до которого они почти дошли, раздались громкие женские крики. Небольшая стайка птиц, сидевшая на высоком каштане неподалеку, с шумом поднялась в воздух. Людям тоже пришлось несладко - высокий пронзительный голос, казалось, был способен просверлить голову насквозь.

- Что случилось? – воскликнула Скалли. – Малдер, ты слышишь?

- Конечно, - ответил Малдер. – И мертвый бы услышал. Кто это кричит, мистер Флауберг?

- Это? – учитель близоруко прищурился. – Не могу разобрать на таком расстоянии… У меня зрение почти минус пять, простите…

Агенты почти бегом поспешили к зданию полицейского участка. Толстый полицейский успокаивал пожилую леди. Малдер вспомнил, что видел утром эту женщину – она чинила что-то у себя в палисаднике.

- Мы разберемся, миссис Перкинс. Мы обязательно во всем разберемся. Может быть, вам что-то показалось?

- Они все мертвые, Джим, вы понимаете? Все! Все шестеро! – миссис Перкинс не переставала кричать, порой почти переходя на ультразвук. Еще немного, и ее голос ушел бы за пределы слышимости. Начала собираться толпа.

Малдер обернулся к Флаубергу, лицо которого заметно побледнело:

- В два часа приходите в мотель, который за автозаправкой. Мы будем ждать вас и решим, что делать с вашей проблемой. Похоже, что в этом городке появились проблемы посерьезнее высоких скоростей.

Флауберг кивнул, наблюдая, как

- Специальные агенты ФБР Фокс Малдер и Дана Скалли. Что здесь происходит? – громко спросил Малдер, протискиваясь сквозь толпу и вытаскивая жетон из кармана. Скалли не отставала от него.

Наконец они оказались рядом с полицейским и наседавшей на него миссис Перкинс. Лицо пожилой леди было бледным, как бумага, руки тряслись, губы дрожали, и она едва держалась на ногах, почти падая на высокого, полного, надежного как скала представителя закона этого города.

- Хвала всем богам! – воскликнула она. – Они ниспослали помощь.

- Может, вы все-таки ошиблись, миссис Перкинс! – в голосе полицейского слышалась слабая надежда на то, что все это сон.

- Я никогда не ошибаюсь ТАК! – громко воскликнула та. – Сегодня утром я узнала, что во дворе Элридов второй день воет собака. Сами Элриды уехали на неделю, и эту собаку должна была кормить миссис Хэмиш, их соседка! И я пошла узнать, почему она не кормит собаку, та воет и мешает спать ребенку из дома напротив! И пришла к Хэмишам! А у них калитка открыта, и дверь не заперта! Я вошла, а они все лежат в своих кроватях! Мертвые! Все! Шесть человек! Все мертвые! Даже кот и канарейка! А ты, Джим, говоришь мне, что я ошибаюсь! Я, которая помнит тебя шестилетним сопливым мальчишкой! Которая учила тебя в начальной школе складывать два и два! Я еще не выжила из ума, Джим Хигсли!

Толпа встревожено загудела.

- Мирный, спокойный город, - негромко заметила Скалли. – Отдых, уикэнд и прочие приятные вещи. На следующий уикэнд я, пожалуй, отправлюсь в центральную тюрьму штата.

- Да уж… вот тебе и законопослушное население, - кивнул Малдер. – Боюсь, что тут придется разобраться. Как-то это все очень вовремя, тебе не кажется?

- Специальные агенты ФБР Фокс Малдер и Дана Скалли, - повторила Скалли, показывая жетон полицейскому. - Мы случайно оказались в вашем городе. Проездом.

- Но вы можете рассчитывать на нас, - сказал Малдер.

- Капитан Джеймс Хигсли, сэр, - устало отозвался полицейский. – Спасибо. Боюсь, мне придется воспользоваться вашей любезностью. Наверное, нам стоит проследовать на место происшествия.

***

Капитан попытался освободиться от миссис Перкинс, но это было не так-то легко.

Дождь пошел сильнее, толпа постояла немного и стала расходиться – хотя многие заторопились к дому Хэмишей.

- Понимаете, у нас маленький тихий город, - объяснил полицейский, выводя машину из гаража. – Садитесь, тут полмили всего, но чтоб уж не мокнуть… Шесть трупов это больше, чем тут было убийств со дня его основания.

… Дом Хэмишей стоял на самой окраине города, в противоположном конце относительно мотеля, и его задний двор выходил к лесу. Это был самый обыкновенный дом с небольшим участком, гаражом и застекленной верандой. В палисаднике росли каштаны. По бокам от дорожки были разбиты несколько клумб. Ветер шевелил на них жухлую траву и остатки каких-то высохших цветов.

Пес на соседнем участке уже не выл – его увели соседи. Полицейский оставил машину в нескольких ярдах от калитки и спросил миссис Перкинс, которая не отставала от него ни на секунду:

- Вы там ничего не трогали?

- Разумеется, нет! – светлые глаза пожилой дамы горели огнем. – Вы должны непременно отыскать убийцу!

- Мы сделаем все, что в наших силах, - сказала Скалли. – Прошу вас, останьтесь здесь.

Миссис Перкинс явно хотела и дальше проследовать за полицией, поэтому за калиткой остановилась с недовольным видом. Капитан Хигсли, Малдер и Скалли быстро прошли по выложенной светлой плиткой дорожке к дому.

В доме было очень тихо. Только приоткрытая входная дверь слегка поскрипывала под ветром.

- Замок не взломан, - капитан Хигсли аккуратно толкнул дверь внутрь. – Здесь все как всегда. Как будто все в порядке. Начнем осмотр?

Он нервничал и опасался сделать что-нибудь не так из-за того, что почти не имел опыта в подобных расследованиях.

- Конечно, - ответил Малдер.

Осмотр много времени не занял. В доме не было никаких следов взлома или ограбления и вообще никаких следов. Не было признаков борьбы и сопротивления. Вообще ничего. Только шесть трупов – двое мужчин и четверо женщин - без видимых следов насильственной смерти. Они мирно лежали в своих постелях, как будто погрузились в очень долгий сон. На лицах не было выражений ужаса или чего-то подобного - лица были спокойны и расслаблены.


Дата добавления: 2015-08-29; просмотров: 17 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.036 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>