Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Глава 17. Девочки

Глава 6. Бледная моль | Глава 7. Скорпионы на кровати | Глава 8. Ураган и молния | Глава 9. Скорпиус Гиперион | Глава 10. Роузи | Глава 11. Рыжая | Глава 12. Малфои | Глава 13. Серебряное сердце | Глава 14. Петля | Глава 15. Гриффиндорская змея |


Читайте также:
  1. Глава 2 А НУ-КА, ДЕВОЧКИ! 1 страница
  2. Глава 2 А НУ-КА, ДЕВОЧКИ! 2 страница
  3. Глава 2 А НУ-КА, ДЕВОЧКИ! 3 страница
  4. Глава 2 А НУ-КА, ДЕВОЧКИ! 4 страница
  5. Глава 20. Девочки. Дневник
  6. Девочки поют частушки.

 

Он стоял в центре площади, что выглядела, как огромная шахматная доска, абсолютно голый и отчаянно пытался прикрыться руками. Среди лиц, смотревших на него из толпы, он с ужасом различил родителей. Они выглядели разочарованными. Парень попытался закричать, попросить их отвернуться, но не мог издать ни звука. Люди приближались, дышать становилось все труднее.

— Молодой хозяин! — донеслось из гурьбы. Чей-то тоненький голосок настойчиво звал его, с каждой секундой все громче и отчетливей. Он огляделся, пытаясь обнаружить источник звука. Толпа загудела, смыкая кольцо. Нужно было выбираться оттуда.

— Молодой хозяин! — Скорпиус резко открыл глаза. Рядом с кроватью стоял испуганный домовой эльф.

— Чего тебе, Дикси? — пробормотал Скорпиус, натягивая на голову одеяло. — Еще такая рань.

— Но, хозяин, сегодня вам нужно ехать в школу, — взволнованно пискнул эльф. — Хозяин Скорпиус, вставайте!

Скорпиус приглушенно застонал и накрыл голову подушкой. Эльф всполошился.

— Хозяин Скорпиус, Дикси влетит, если вы сию минуту не спуститесь на завтрак! Хозяин Скорпиус!

— РАДИ МЕРЛИНА, ВСТАЮ!

Эльф довольно ухмыльнулся и поспешил подать парню халат. На самом деле, в поместье Малфоев уже много лет не наказывали эльфов, но Дикси пользовался памятью об этом, зная, что Скорпиус бы расстроился, если из-за него кто-то пострадал бы.

 

* * *

Утро Альбуса тоже нельзя было назвать удачным. Он проснулся от громких голосов, доносившихся из кухни. Скандалы стали почти ритуалом с тех самых пор, когда обозленную на весь мир Лили доставили домой авроры. В этой рыжей фурии, что откликалась на имя его сестры, Альбус эту самую сестру упрямо не узнавал. Подойдя к кухне, Альбус прислушался.

— Лили, да ты только посмотри, что ты с собой сделала! — воскликнула Джинни. — Разве это нормально? Вот погоди, отец увидит...

— Мне плевать, — зло ответила Лили. Альбус глубоко вздохнул и перешагнул через порог. И охнул.

— Как тебе это, Ал? — обратилась к сыну Джинни, сложив руки на груди. — Как ты считаешь, профессора оценят?

Альбус покачал головой, всем своим видом показывая, что он не хочет быть втянутым в этот разговор. Он уселся на стул, продолжая коситься на сестру. Девчонка сидела с непроницаемым выражением на лице и накручивала на палец ярко-фиолетовую прядь. Альбус помнил, как на пятом курсе Кассиопея сделала подобное, но... Лили? Ох уж эти девчонки, в самом деле.

— Доброе утро, — бодро поздоровался со всеми отец семейства. Лили дерзко улыбнулась и подняла на него глаза. Гарри сдавленно выругался.

— Круто, да, пап? — спросила она. Альбус заметил на ее губе кольцо. Судя по багровому лицу отца, он его уже тоже разглядел.

— Что это такое? — спросил он угрожающе. — Что ты с собой сделала?

— Тебе не нравится? — притворно расстроилась девчонка. — А я думала, что тебе нравится фиолетовый...

Джинни всплеснула руками. Мистер Поттер изо всех сил сдерживался, Альбус видел, как пульсирует жила на его шее — отец был в ярости. Но потом...

— Отлично придумала, дорогая, — спокойно ответил он и, как ни в чем не бывало, уселся за стол. Джинни с недоумением воззрилась на супруга, но он только подмигнул и развернул утреннюю газету.

Лили топнула ногой и пулей вылетела из кухни. Гарри только засмеялся.

 

* * *

На вокзал они почти опоздали. Только ступив на перрон, Лили скрылась из виду, пробурчав на прощание что-то о Хьюго. Гарри только махнул рукой и стал помогать сыну заносить в вагон вещи.

— Ты следи за ней, ладно? Чтобы ничего не натворила... — попросил он напоследок.

Альбусу очень хотелось возразить, сказать, что Лили — сущий дьяволенок, что она даже не на его факультете, что у нее уже должны быть мозги, но он только кивнул. Отец благодарно похлопал его по плечу.

— Хоть один ребенок у меня разумный, — сказал Гарри. — Учись хорошо. Профессор Слизнорт просил...

— Ладно, пап, — быстро ответил Альбус. — Поезд уже сейчас будет отправляться...

Гарри хотел что-то сказать, но передумал. Он грустно улыбнулся и сошел на перрон. Альбус испытывал что-то сродни разочарованию, глядя ему вслед. Последний год, а он ничего не сделал. Альбус вздохнул и отправился искать друзей.

Скорпиус обнаружился в коридоре второго вагона.

— Что с тобой? — вместо приветствия спросил лучший друг, вглядываясь в его лицо. — Почему вы опоздали?

Альбус только пожал плечами, тем более, он уже заметил Розу. Девочка одиноко сидела в пустом купе и смотрела в окно.

— Что-то вы сегодня не в духе, — покачал головой Скорпиус, устраиваясь на сидении. — У вас будто тучи над головами нависли.

Никто не улыбнулся. Разговор не клеился, даже когда в купе вошла Кассиопея.

— Видела мелкую, — сообщила она Альбусу. — Классный цвет.

Больше она не произнесла ни слова и, водрузив на колени новенький стеклянный шар, стала вглядываться в него, пытаясь что-то увидеть в мутных облаках пара, клубящихся внутри. Скорпиус закатил глаза.

— Касси, — тихо позвал Альбус. Девушка не откликнулась, сосредоточенно вглядываясь в свою игрушку. Альбус легонько потряс ее за плечо.

— Ал, оставь свои сообщения после сигнала, — пропела Кассиопея и смешно нахмурилась. Альбус вздохнул. После того, как он показал девушке телефон, она не скупилась на это выражение.

Все чуть оживились, когда по коридору провезли тележку со сладостями. Альбус заметно повеселел уже после второй шоколадной жабки. Молчала только Роза. Скорпиус заметил, что она даже не притронулась к еде.

— Ну же, Роззи, съешь жабку, полегчает, — предложил он. Роза покачала головой.

— Она почти ничего не ест, — сообщил Хьюго, заглядывая в купе. — Роза, почему тебя не было на собраниях старост? Почему вас всех не было? Лишат значка, если вы будете пренебрегать своими обязанностями.

Он еще раз сурово обвел взглядом присутствующих и захлопнул дверь. С тех пор, как он получил значок, его самомнение повысилось до небывалых высот. Кассиопея заинтересованно перевела взгляд со своего шара на ребят. Альбус непонимающе обернулся к Розе.

— Что значит «ничего не ест»? Почему?

— Так надо, — отмахнулась девушка и скрестила руки на груди, давая понять, что не хочет обсуждать эту тему.

Касси недоверчиво ее оглядела.

— Но зачем тебе это нужно? Ты ведь худая? — спросила она.

Скорпиус поперхнулся, поняв, о чем идет речь.

— Ты что, худеешь?

Роза вспыхнула и цветом стала больше походить на морковку, чем на человека.

— Что такого в том, что я хочу стать лучше? — резко ответила она. — Почему вы все меня этим достаете?

— Но ты ведь красивая и так! — воскликнул Альбус и обернулся за помощью к другу. Скорпиус на миг запнулся, но этого хватило. Роза вскочила на ноги и выбежала из купе. Малфою показалось, что он услышал всхлип.

— Да что с вами всеми такое? — пораженно выдохнул парень. Он не знал, почему он не смог ответить. Кассиопея неодобрительно поджала губы и вышла вслед за Розой.

Девочки в купе так и не вернулись.

25.08.2011

 


Дата добавления: 2015-11-04; просмотров: 47 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Глава 16. Юная гарпия| Глава 18. Сказки для Розы

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.008 сек.)