Читайте также: |
|
нападай, когда он не подготовлен".
Вэй Янь и Цзян Вэй еще раз низко поклонились Чжугэ Ляну.
Выражая сожаление о смерти Хэ Чжао и желая подчеркнуть его преданность
своему правителю, Чжугэ Лян отпустил всю семью с телом покойного в царство
Вэй.
Спустя некоторое время Чжугэ Лян сказал Цзян Вэю и Вэй Яню:
-- Отдыхать вам не придется, пока вы не овладеете заставой Саньгуань. Там
мало войска, и они разбегутся при одном вашем появлении. Только не медлите,
а то вэйцы подтянут подкрепления, и тогда заставу не возьмешь!
Вэй Янь и Цзян Вэй поспешили к Саньгуаню. Защитники заставы действительно
разбежались. Шуские воины вступили на заставу и собрались располагаться на
отдых. В это время вдали поднялся столб пыли -- это приближалась вэйская
армия.
-- Прозорливость нашего чэн-сяна изумительна! -- в восхищении воскликнули
Цзян Вэй и Вэй Янь.
К заставе подходило войско во главе с вэйским полководцем Чжан Го. Шусцы
преградили ему главную дорогу. Чжан Го увидел, что застава занята
противником, и приказал отходить. Вэй Янь бросил свой отряд в погоню.
Завязалась ожесточенная схватка, в которой Чжан Го потерял многих воинов
убитыми и ранеными.
Вэй Янь вернулся на заставу и послал гонца с докладом чэн-сяну. Чжугэ Лян,
воспользовавшись поражением вэйских войск, прошел через Чэньцанскую долину и
занял город Цзяньвэй. Следом за ним непрерывным потоком двинулись все шуские
войска.
В это время по приказу Хоу-чжу на помощь Чжугэ Ляну прибыл полководец
Чэнь Ши.
Войска царства Шу, продвигаясь стремительным маршем, вышли к горам Цишань и
расположились лагерем. Чжугэ Лян собрал к себе в шатер военачальников и
сказал:
-- Мы уже дважды подходили к Цишаню, но победы не добились. И нам пришлось
прийти сюда в третий раз. Как мне кажется, вэйские войска будут обороняться
на прежних местах. Однако они боятся, как бы я не захватил города Юнчэн и
Мэйчэн, и подготовились там к обороне. Но я туда не пойду, мы пройдем через
города Иньпин и Уду и выйдем к Ханьчжуну, разрезав таким образом вэйскую
армию на две части. Кто пойдет брать эти города?
-- Я пойду! -- первым вызвался Цзян Вэй.
-- Разрешите и мне! -- присоединился к нему Ван Пин.
Чжугэ Лян обрадовался и приказал Цзян Вэю с десятитысячным войском овладеть
Уду, а Ван Пину -- взять Иньпин.
Чжан Го с остатками своего разгромленного отряда ушел в Чанань. Полководцы
Го Хуай и Сунь Ли от него узнали о падении Чэньцана, о смерти Хэ Чжао, о
потере заставы Саньгуань, о выходе Чжугэ Ляна к Цишаньским горам и
дальнейшем наступлении его армии.
-- Он пойдет на Мэйчэн и Юнчэн! -- заволновался Го Хуай.
Поручив Чжан Го оборону Чананя, а Сунь Ли -- Юнчэна, Го Хуай сам повел
войско на выручку Мэйчэна. Одновременно он послал доклад вэйскому правителю,
извещая его о создавшейся опасности.
Приближенный сановник доложил вэйскому правителю Цао Жую о смерти Хэ Чжао и
поражениях, понесенных вэйскими войсками.
Цао Жуй всполошился. В это время с юга еще прибыл гонец с докладом от Мань
Чуна. Мань Чун сообщал, что Сунь Цюань незаконно присвоил себе императорский
титул, вступил в союз с царством Шу и приказал своему полководцу Лу Суню
обучать войско в Учане и готовиться к вторжению в границы царства Вэй,
Опасность, угрожающая царству одновременно с двух сторон, не на шутку
напугала Цао Жуя. Его главный полководец Цао Чжэнь еще не оправился от
болезни, и он вызвал на совет Сыма И.
-- Сунь Цюань не пойдет на нас войной, -- поспешил успокоить правителя
Сыма И.
-- Откуда вам это известно? -- спросил Цао Жуй.
-- Здесь все ясно, -- отвечал Сыма И. -- Чжугэ Лян помнит поражение у
Сяотина и мечтает за него отомстить. Он сам бы не прочь захватить Восточный
У, но вынужден был временно вступить с Сунь Цюанем в союз, потому что боится
нашего нападения. Лу Сунь это прекрасно понимает и только делает вид, что
собирается воевать с нами, а на самом деле он будет сидеть и наблюдать со
стороны за ходом событий. Враждебных действий со стороны царства У нечего
бояться -- сейчас необходимо заняться царством Шу.
-- Вы мудро рассуждаете, -- согласился Цао Жуй.
Он пожаловал Сыма И звание да-ду-ду и поставил его во главе всех войск в
Лунси, повелев при этом одному из сановников пойти к Цао Чжэню и взять у
него печать полководца.
-- Разрешите мне самому пойти к Цао Чжэню, -- попросил Сыма И.
Получив согласие государя, Сыма И отправился во дворец Цао Чжэня и велел
слуге доложить о нем, Его проводили в комнату больного. Справившись о его
здоровье, Сыма И сказал:
-- Царства У и Шу заключили против нас союз. Чжугэ Лян вновь вышел к
Цишаньским горам. Вам это известно?
Цао Чжэнь изумился:
-- Видно, мои домашние ничего мне не говорят, чтобы меня не тревожить. Но
меня удивляет, почему государь в такой грозный час не пожаловал вам звание
да-ду-ду и не поручил отразить нападение врага?
-- Слишком ничтожны мои способности, я не подхожу для такой высокой
должности, -- отвечал Сыма И.
-- Возьмите печать и отдайте ее Сыма И! -- приказал Цао Чжэнь, обращаясь к
своим приближенным.
-- Я не смею принять вашу печать! -- вскричал Сыма И. -- Но если хотите, я
буду вам помогать, насколько хватит моих сил!
-- Если вы не примете звания полководца, Срединное царство погибнет! --
решительно сказал Цао Чжэнь, поднимаясь с ложа. -- Я пойду во дворец и
поговорю с государем!
-- Не утруждайте себя понапрасну! -- удержал его Сыма И. -- Сын неба уже
удостоил меня высоким назначением, но я не посмел его принять без вашего
ведома.
-- Соглашайтесь, соглашайтесь немедленно! -- обрадовался Цао Чжэнь. --
И отразите противника!
Сыма И, наконец, уступил настояниям Цао Чжэня.
После прощального приема у вэйского правителя Сыма И выехал в Чанань, чтобы
оттуда двинуть свои войска на решительный бой с Чжугэ Ляном.
Поистине:
Если новый полководец взял от старого печать,
Значит встретятся два войска и войны не миновать.
О том, кто в этом походе победил и кто понес поражение, вы узнаете в
следующей главе.
¶ГЛАВА ДЕВЯНОСТО ДЕВЯТАЯ§
в которой повествуется о том, как Чжугэ Лян нанес поражение вэйским войскам,
и о том,
как Сыма И вторгся в царство Шу
Итак, летом, в четвертом месяце седьмого года периода Цзянь-син [229 г.] по
летоисчислению династии Шу-Хань, войска Чжугэ Ляна вышли к Цишаньским горам
и, раскинув там три укрепленных лагеря, стали ожидать прихода вэйской армии.
Тем временем Сыма И приехал в Чанань. Его встретил военачальник Чжан Го и
рассказал, как сложилась обстановка. Сыма И назначил Чжан Го начальником
своего передового отряда, в помощники дал ему младшего военачальника Дай
Лина и приказал с десятью тысячами воинов идти к Цишаню и расположиться
лагерем на южном берегу реки Вэйшуй.
К Сыма И пришли также военачальники Го Хуай и Сунь Ли; без всяких
предисловий он спросил:
-- Можете ли вы в открытом бою сразиться с шускими войсками?
-- Нет! -- сразу ответили они.
-- Чжугэ Лян привел войско издалека, -- продолжал Сыма И, -- ему выгодна
война короткая, и если он не навязывает нам боя, значит это неспроста! Есть
вести из Лунси?
-- Разведчики доносят, что там усиленно строят укрепления и готовятся к
обороне, -- сказал Го Хуай. -- Неизвестно только, что происходит в Уду и
Иньпине.
-- Против Чжугэ Ляна я уже послал войско, -- произнес Сыма И. -- А вы
проберитесь к Иньпину и Уду и посмотрите, что там делает противник.
Действуйте скрытно, в бой не вступайте, но беспокойте врага непрерывно.
Получив приказ, Го Хуай и Сунь Ли с пятью тысячами воинов вышли из Чананя.
По дороге Го Хуай задал Сунь Ли такой вопрос:
-- Как вы полагаете, можно ли сравнить Сыма И с Чжугэ Ляном?
-- Нет, -- ответил Сунь Ли. -- Чжугэ Лян намного превосходит его.
-- И все же приказ, который дал нам Сыма И, показывает, что он умнее многих
военачальников, -- возразил Го Хуай. -- Разве шуские войска, вступившие на
землю Иньпина и Уду, не растеряются при нашем неожиданном появлении?
Тут рысью подскакал дозорный и сообщил Го Хуаю, что шуские военачальники Ван
Пин и Цзян Вэй вышли из городов Иньпин и Уду.
-- Как же так получилось: они взяли города, а войска их стоят в поле? --
недоумевал Сунь Ли. -- Опять Чжугэ Лян приготовил нам западню! Давайте лучше
отступать, пока не поздно!
Го Хуай был такого же мнения и уже хотел было отдать приказ об отступлении,
как раздался оглушительный треск хлопушек и из-за гор вышел отряд со
знаменами, на которых было начертано: "Ханьский чэн-сян Чжугэ Лян".
Сам Чжугэ Лян сидел в небольшой коляске впереди своего войска. С левой руки
от него был Гуань Син, с правой -- Чжан Бао. Го Хуай и Сунь Ли задрожали от
страха. Чжугэ Лян, заметив их смятение, громко рассмеялся:
-- Стойте, Го Хуай и Сунь Ли! Неужто вы думаете, что Сыма И удалось бы меня
перехитрить? Я давно разгадал его замысел: он послал войско навстречу мне,
пытаясь этим отвлечь мое внимание, а вам приказал тревожить мою армию в
тылу! Что вы ждете? Почему вы не сдаетесь? Может быть, собираетесь драться
со мной насмерть?
Го Хуай и Сунь Ли еще больше перепугались. Не успели они оглянуться, как со
всех сторон их окружили воины Ван Пина и Цзян Вэя, Гуань Сина и Чжан Бао.
Го Хуай и Сунь Ли оказались в тисках. Они бросили коней и полезли вверх по
крутой горе. Чжан Бао погнался было за ними, но его конь оступился и вместе
с всадником грохнулся в бурливший внизу горный поток. Воины вытащили Чжан
Бао из воды: у него оказалась поврежденной голова, и Чжугэ Лян отправил его
лечиться в Чэнду.
Го Хуаю и Сунь Ли удалось скрыться. С большим трудом добрались они до лагеря
Сыма И.
-- Чжугэ Лян, -- сказали они, -- занял Иньпин и Уду, а сам засел на дороге
и взял нас в кольцо. Нам пришлось бросить коней и сражаться пешими...
-- Вы ни в чем не виноваты, -- поспешил успокоить их Сыма И. -- Чжугэ Лян
оказался умнее меня. Теперь нам придется оборонять Юнчэн и Мэйчэн и не
выходить в открытый бой. Я уже обдумал план разгрома врага. Сейчас Чжугэ Лян
занят наведением порядка в Уду и Иньпине. Приказываю напасть на его лагерь.
Я сам приду вам на помощь, и общими усилиями мы одержим победу!
Вскоре Чжан Го выступил в путь по тропинке, проходившей справа, а Дай Лин --
слева. Зайдя в тыл врагу, они вновь сошлись на большой дороге и дальше
двинулись вместе.
Едва прошли они тридцать ли, как передовой отряд неожиданно остановился.
Чжан Го и Дай Лин устремились разузнать, в чем дело. Оказалось, что
несколько сотен повозок, груженных сеном, преграждали путь.
-- Скорее назад! -- закричал Чжан Го. -- Чжугэ Лян опять разгадал наш
замысел!
Воины бросились назад, но уже было поздно. Горы озарились ярким светом,
загремели барабаны, затрубили рога, и с четырех сторон из засады появился
противник. Вэйцы были окружены. Чжугэ Лян, стоя на вершине горы, громко
прокричал:
-- Слушайте, Чжан Го и Дай Лин! Сыма И думал, что я навожу порядок в
городах, и приказал вам захватить мой лагерь! Но вы оба попались в мою
ловушку! Жалкие военачальники! Слезайте с коней и сдавайтесь -- я не причиню
вам зла!
Чжан Го охватила ярость. Протянув руку в сторону Чжугэ Ляна, он закричал:
-- Деревенщина! Вторгся в пределы великого государства и еще смеешь
городить вздор! Погоди! Поймаю тебя -- изрублю на десять тысяч кусков!
Хлестнув коня, Чжан Го с копьем наперевес бросился на гору. Сверху
посыпались на него стрелы и камни. Взобраться на гору ему не удалось; орудуя
копьем, он вырвался из окружения и бежал. Никто не посмел его остановить.
Дай Лин остался в окружении. Выбравшись на волю, Чжан Го оглянулся и не
увидел своего помощника. Не раздумывая, он бросился назад, вырвал Дай Лина
из кольца, и они умчались вместе.
Чжугэ Лян с горы видел, как бился Чжан Го, и, обратившись к своим
приближенным, промолвил:
-- Мне приходилось слышать, что когда Чжан Фэй дрался с Чжан Го, все
дрожали от страха! Теперь я сам убедился в необыкновенной храбрости этого
человека! Он очень опасен для царства Шу.
Собрав свое войско, Чжугэ Лян возвратился в лагерь.
А между тем Сыма И, построив свое войско в боевой порядок, ждал, когда в
рядах противника начнется смятение, чтобы до конца разгромить их. Но вместо
этого к нему примчались Чжан Го и Дай Лин.
-- Чжугэ Лян все предугадал и разбил наш отряд! -- коротко сообщили они.
-- Воистину, Чжугэ Лян -- небесный дух! -- вскричал потрясенный поражением
своих войск Сыма И. -- Нам придется отступить.
И он отдал приказ отводить войска. Отказавшись от боя с шускими войсками,
Сыма И занял оборону.
Чжугэ Лян одержал великую победу, захватив бессчетное множество коней и
оружия. Вернувшись в свой лагерь, он приказал Вэй Яню не давать покоя
противнику и ежедневно вызывать его на бой. Однако вэйские войска не
показывались.
Так продолжалось с полмесяца. Однажды Чжугэ Лян, задумавшись, сидел у себя в
шатре, когда ему доложили, что от Сына неба прибыл ши-чжун Фэй Вэй с указом.
Чжугэ Лян встретил посла со всеми подобающими церемониями и принял указ,
который гласил:
"Сражение при Цзетине было проиграно всецело по вине военачальника Ма Шу,
но вы взяли всю вину на себя. Были вы виноваты лишь в том, что поверили
обещаниям Ма Шу и поручили ему оборону Цзетина.
В прошлом году во всем блеске вы показали свое полководческое искусство:
убили Ван Шуана и обратили в бегство Го Хуая. Вы покорили на севере племена
ди и на западе -- тангутов, присоединив к нашим владениям еще две окраины.
Величие ваше заставляет трепетать от страха всех злодеев и мятежников.
Заслуги ваши -- как звезды!
Ныне опаснейший враг нашего государства еще не уничтожен! А вы, выполняя
нашу волю, задумали унизить себя, отказавшись от высокого звания чэн-сяна!
Это не увеличивает вашу славу!
Восстанавливаем вас в прежней должности чэн-сяна, и вы не должны
отказываться".
Прочитав указ, Чжугэ Лян сказал Фэй Вэю:
-- Наше государственное дело еще не завершилось успехом. Не рано ли
восстанавливать меня в должности?
И хотел ответить Сыну неба решительным отказом. Но Фэй Вэй возражал ему:
-- Отказом своим вы нарушите волю Сына неба и охладите пыл воинов.
Вы должны согласиться!
Чжугэ Лян уступил его настойчивым просьбам, и Фэй Вэй, почтительно
попрощавшись с чэн-сяном, уехал.
Видя, что Сыма И вовсе и не собирается выходить на бой, Чжугэ Лян отдал
приказ своим войскам сниматься с лагерей. Лазутчики донесли об этом Сыма И.
-- Всем оставаться на месте! -- приказал Сыма И. -- Чжугэ Лян задумал
какую-то новую хитрость!
-- Да у него просто вышел весь провиант! -- уверенно сказал Чжан Го. --
Почему вы не хотите его преследовать?
-- В прошлом году в землях Шу был обильный урожай, и в этом году там уже
поспела пшеница, -- отвечал Сыма И. -- Провианта у него хватит. Конечно,
есть трудности, связанные с подвозом, но все равно они могут продержаться не
менее полугода. Зачем им отступать? Чжугэ Лян решил выманить нас из
укреплений. Сейчас главное -- разослать по разным направлениям разведчиков и
тщательно следить за передвижением вражеских войск.
Сыма И приказал выслать несколько разведывательных отрядов. Вскоре лазутчики
донесли, что Чжугэ Лян отошел на тридцать ли и разбил лагерь.
-- Я уверен, что Чжугэ Лян никуда не уйдет, -- снова повторил Сыма И. --
Останемся и мы на месте.
Однако новая разведка донесла, что шуские войска вышли из лагеря. Сыма И и
тут не поверил и, переодевшись простым воином, поехал сам проверять
донесение. Действительно, противник отступил еще на тридцать ли и опять
расположился лагерем.
Возвратившись к себе, Сыма И сказал Чжан Го:
-- Чжугэ Лян хитрит. Он ждет, что мы начнем преследовать его, а мы на это
не пойдем!
Так прошло еще десять дней. Затем разведчики сообщили, что враг снова
отступил на тридцать ли.
-- Чжугэ Лян постепенно отходит к Ханьчжуну, -- сказал Чжан Го. -- В этом
нет никакого сомнения. Разрешите мне, господин ду-ду, догнать его и вступить
в бой!
-- Сейчас нельзя! -- возразил Сыма И. -- Чжугэ Лян хитер и коварен. Случись
с вами неудача, это подорвет дух наших воинов.
-- Накажите меня, если я понесу поражение! -- вскричал Чжан Го, которому не
терпелось схватиться с врагом.
-- Хорошо, -- уступил, наконец, Сыма И. -- Раз уж вы так хотите драться,
разделим войско на два отряда. -- Вы пойдете вперед, а я следом за вами --
нам надо остерегаться засады. Выступайте завтра. В пути дайте воинам
отдохнуть, чтобы вступить в бой со свежими силами.
Чжан Го и его помощник Дай Лин во главе тридцати тысяч воинов смело
двинулись вперед. Пройдя половину дневного перехода, они остановились на
отдых. Сыма И, оставив в лагере охрану, вышел следом за Чжан Го.
Когда разведчики донесли Чжугэ Ляну, что вэйские войска выступили по большой
дороге, но сейчас остановились, он вызвал военачальников и сказал:
-- Вэйцы решили дать нам бой. Имейте в виду, что, пока я зайду противнику в
тыл и устрою там засаду, вам придется драться одному против десяти. Для
предстоящего сражения нужны умные и проницательные военачальники. -- При
этих словах Чжугэ Лян бросил взгляд на Вэй Яня. Тот молча опустил голову.
-- Разрешите мне драться с врагом! -- вызвался Ван Пин, выходя вперед.
-- А если вас постигнет неудача? -- спросил Чжугэ Лян.
-- Тогда накажите меня, как того требует закон войны!
-- Ван Пин хочет пожертвовать собой! -- промолвил Чжугэ Лян. -- Вот это
настоящий воин! Но вэйские войска могут прийти двумя отрядами, и тогда наша
засада окажется между ними. Как ни храбр Ван Пин, но отбиваться сразу с двух
сторон он не сможет. Нам нужен еще один смелый военачальник. Неужели в нашем
войске не найдется такого?
-- Разрешите мне! -- вышел вперед Чжан И.
-- Нет, вы не соперник такому храбрецу, как Чжан Го!
-- Если меня постигнет неудача, я готов сложить свою голову тут, перед
вашим шатром!
-- Хорошо! -- согласился Чжугэ Лян. -- Идите вместе с Ван Пином. Я выделю
вам обоим двадцать тысяч воинов, и вы устроите засаду в ущелье. Когда
вэйские войска подойдут, пропустите их вперед и ударьте с тыла. Если следом
за Чжан Го будет идти Сыма И, разделите войско на два отряда: Ван Пин пусть
сдерживает Чжан Го, а вы отразите Сыма И. Бейтесь насмерть! Я не оставлю вас
без подмоги.
Военачальники поклонились Чжугэ Ляну и отправились выполнять приказ. А Чжугэ
Лян подозвал к себе Цзян Вэя и Ляо Хуа и, протягивая шелковую сумку, сказал:
-- Возьмите эту сумку. В ней находится план вашего наступления. Пока
устройте засаду в горах. Если вэйцы окружат Ван Пина и Чжан И, не помогайте
им, а разверните план и прочтите его. Тогда узнаете, что вам следует делать.
Взяв сумку, Цзян Вэй и Ляо Хуа удалились.
После этого Чжугэ Лян, обратившись к У Баню, У И, Ма Чжуну и Чжан Ни, тихо
сказал:
-- Завтра могут подойти вэйские войска, но не вступайте с ними в бой --
сейчас они горят жаждой боя. Отходите до тех пор, пока Гуань Син не ударит
на них, а потом поворачивайте назад и нападайте. Я вам помогу, когда будет
необходимо.
Получив указания, военачальники пошли к своим войскам.
Наконец Чжугэ Лян подозвал Гуань Сина и сказал:
-- Тебе с пятью тысячами отборных воинов придется засесть в засаду в
ущелье. Наблюдай за вершиной горы -- как только увидишь красный флаг,
выступай.
Гуань Син также пошел выполнять приказ.
Отряд Чжан Го и Дай Лина стремительно продвигался вперед. Первыми им
повстречались Ма Чжун, У И, У Бань и Чжан Ни. Чжан Го напал на них, но
шуские войска отступили без боя. Вэйцы преследовали их более двадцати ли.
Дело было в шестом месяце, погода стояла знойная, от быстрой ходьбы с людей
ручьями лил пот.
Пройдя около пятидесяти ли, вэйские воины совсем задохнулись от жары. В это
время Чжугэ Лян с высокой горы махнул красным флагом, и по этому сигналу
Гуань Син ударил на врага. Ма Чжун, У И, У Бань и Чжан Ни тоже повернули
свое войско и вступили в бой.
Не отступая ни на шаг, отважно бились Чжан Го и Дай Лин. Но тут с
оглушительными криками на подмогу шускому войску подошли отряды Ван Пина и
Чжан И. Они с ходу бросились в бой и отрезали вэйцам путь к отступлению.
-- Чего мешкаете? -- закричал Чжан Го своим военачальникам. -- Отступать не
позволю -- будем драться до последнего!
Вэйские воины с удвоенной силой бились с противником. Но все было напрасно
-- вырваться из окружения они не могли.
Где-то позади, потрясая небо, загремели барабаны и затрубили в рога: это
подоспел Сыма И со своим отборным войском и взял в кольцо Ван Пина и Чжан И.
-- Наш чэн-сян -- настоящий провидец! -- воскликнул Чжан И. -- Все
получилось так, как он говорил! Мы должны биться насмерть -- он нас не
оставит!
Разделив свое войско на два отряда, они отбивались от Чжан Го и Дай Лина и
сдерживали натиск Сыма И.
Разгорелся ожесточенный бой. Шум битвы доходил до самых небес. Цзян Вэй и
Ляо Хуа наблюдали за сражением с горы. Когда шуские воины под натиском врага
стали подаваться назад, Цзян Вэй сказал, обращаясь к Ляо Хуа:
-- Открывайте сумку, посмотрим план Чжугэ Ляна.
Они нашли в сумке письмо, в котором было сказано:
"Если войска Сыма И окружат Ван Пина и Чжан И, разделите свое войско на два
отряда и быстро идите к вэйскому лагерю. Сыма И поспешит тогда на выручку,
а вы по дороге нападете на него. Лагерь вы не возьмете, но победу мы одержим
полную".
Цзян Вэй и Ляо Хуа разделили войско и устремились к лагерю Сыма И.
Но случилось так, что Сыма И, опасавшийся западни, по всей дороге цепью
расставил воинов, которые из уст в уста передавали ему донесения из лагеря.
Как раз в самый разгар битвы к Сыма И как ветер примчался всадник с
известием, что шуские войска двумя отрядами подходят к его лагерю. Сыма И
побледнел и закричал на военачальников:
-- Я говорил вам, что Чжугэ Лян хитер и коварен! А вы не верили мне и
уговаривали начать преследование! Теперь видите, что из этого получилось!
Собрав войско, Сыма И поспешил к лагерю. Но по пятам за ним следовал Чжан И,
беспощадно избивая его воинов; они в страхе бежали толпою, не соблюдая
никакого порядка. Отряд Сыма И был разгромлен.
Чжан Го и Дай Лин, оставшиеся без поддержки, по глухой тропинке бежали в
горы. Уже после боя подошел к месту сражения и отряд Гуань Сина. Войска
Чжугэ Ляна одержали полную победу.
Когда остатки разбитого войска Сыма И добрались до своего лагеря, вражеских
войск там уже не оказалось. Сыма И горько укорял военачальников:
-- Вы не знаете "Законов войны"! Только игра крови возбуждает у вас
храбрость. Рвались в бой! Вот вам и поражение! Отныне я запрещаю всякие
безрассудные действия, и если кто-либо из вас нарушит мой приказ, буду
карать по военным законам!
Смущенные и огорченные военачальники молча разошлись.
В этом сражении вэйские войска понесли большие потери убитыми и оставили на
поле боя много коней и оружия.
Собрав свое победоносное войско, Чжугэ Лян вернулся в лагерь и стал
готовиться к дальнейшему наступлению, но из Чэнду прибыл гонец с вестью о
неожиданной смерти Чжан Бао. Горестный вопль вырвался из груди Чжугэ Ляна.
Из горла у него хлынула кровь, и он в беспамятстве рухнул на землю.
Военачальники с трудом привели его в чувство. От потрясения Чжугэ Лян
заболел и плашмя лежал в шатре. Военачальники были сильно обеспокоены.
Потомки в стихах оплакивают гибель героя:
Смелый, преданный Чжан Бао подвиг думал совершить.
Жаль, без помощи небесной оказался он в беде.
Обратясь лицом на запад, горько плачет Чжугэ Лян:
Кто ему теперь поможет в тяжком горе и нужде!
Лишь спустя десять дней Чжугэ Лян позвал в шатер Дун Цзюэ и Фань Цзяня.
-- Сейчас я не в состоянии выполнять свои обязанности, -- сказал он. --
Придется возвратиться в Ханьчжун и лечиться. Когда поправлюсь, подумаем о
дальнейшем наступлении. Только смотрите не болтайте о том, что я сказал,
а то Сыма И узнает и нападет на нас.
Ночью был дан приказ без шума сняться с лагерей; Сыма И узнал об этом лишь
через пять дней.
-- Чжугэ Лян творит дела, которые вызывают духов и изгоняют демонов! --
со вздохом произнес Сыма И. -- Мне никогда с ним не сравниться!
Оставив один отряд в лагере и отрядив часть войск для охраны горных
проходов, Сыма И возвратился в столицу.
Огромное войско Чжугэ Ляна расположилось в Ханьчжуне, а сам он уехал
лечиться в Чэнду. Гражданские и военные чиновники выехали далеко за город
встречать его и сопровождали до дому. Хоу-чжу лично прибыл к нему справиться
о здоровье и приставил к больному своего лекаря. С каждым днем Чжугэ Лян
чувствовал себя лучше.
Осенью, в седьмом месяце восьмого года периода Цзянь-син [230 г.], вэйский
полководец Цао Чжэнь, оправившись от болезни, представил государю доклад,
в котором писал:
Дата добавления: 2015-10-28; просмотров: 27 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
наступлению Цюй И не давал, приказав лучникам укрыться от стрел за щитами. 90 страница | | | наступлению Цюй И не давал, приказав лучникам укрыться от стрел за щитами. 92 страница |