Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

наступлению Цюй И не давал, приказав лучникам укрыться от стрел за щитами. 91 страница

наступлению Цюй И не давал, приказав лучникам укрыться от стрел за щитами. 80 страница | наступлению Цюй И не давал, приказав лучникам укрыться от стрел за щитами. 81 страница | наступлению Цюй И не давал, приказав лучникам укрыться от стрел за щитами. 82 страница | наступлению Цюй И не давал, приказав лучникам укрыться от стрел за щитами. 83 страница | наступлению Цюй И не давал, приказав лучникам укрыться от стрел за щитами. 84 страница | наступлению Цюй И не давал, приказав лучникам укрыться от стрел за щитами. 85 страница | наступлению Цюй И не давал, приказав лучникам укрыться от стрел за щитами. 86 страница | наступлению Цюй И не давал, приказав лучникам укрыться от стрел за щитами. 87 страница | наступлению Цюй И не давал, приказав лучникам укрыться от стрел за щитами. 88 страница | наступлению Цюй И не давал, приказав лучникам укрыться от стрел за щитами. 89 страница |


Читайте также:
  1. 1 страница
  2. 1 страница
  3. 1 страница
  4. 1 страница
  5. 1 страница
  6. 1 страница
  7. 1 страница

нападай, когда он не подготовлен".

 

Вэй Янь и Цзян Вэй еще раз низко поклонились Чжугэ Ляну.

 

Выражая сожаление о смерти Хэ Чжао и желая подчеркнуть его преданность

своему правителю, Чжугэ Лян отпустил всю семью с телом покойного в царство

Вэй.

 

Спустя некоторое время Чжугэ Лян сказал Цзян Вэю и Вэй Яню:

 

-- Отдыхать вам не придется, пока вы не овладеете заставой Саньгуань. Там

мало войска, и они разбегутся при одном вашем появлении. Только не медлите,

а то вэйцы подтянут подкрепления, и тогда заставу не возьмешь!

 

Вэй Янь и Цзян Вэй поспешили к Саньгуаню. Защитники заставы действительно

разбежались. Шуские воины вступили на заставу и собрались располагаться на

отдых. В это время вдали поднялся столб пыли -- это приближалась вэйская

армия.

 

-- Прозорливость нашего чэн-сяна изумительна! -- в восхищении воскликнули

Цзян Вэй и Вэй Янь.

 

К заставе подходило войско во главе с вэйским полководцем Чжан Го. Шусцы

преградили ему главную дорогу. Чжан Го увидел, что застава занята

противником, и приказал отходить. Вэй Янь бросил свой отряд в погоню.

Завязалась ожесточенная схватка, в которой Чжан Го потерял многих воинов

убитыми и ранеными.

 

Вэй Янь вернулся на заставу и послал гонца с докладом чэн-сяну. Чжугэ Лян,

воспользовавшись поражением вэйских войск, прошел через Чэньцанскую долину и

занял город Цзяньвэй. Следом за ним непрерывным потоком двинулись все шуские

войска.

 

В это время по приказу Хоу-чжу на помощь Чжугэ Ляну прибыл полководец

Чэнь Ши.

 

Войска царства Шу, продвигаясь стремительным маршем, вышли к горам Цишань и

расположились лагерем. Чжугэ Лян собрал к себе в шатер военачальников и

сказал:

 

-- Мы уже дважды подходили к Цишаню, но победы не добились. И нам пришлось

прийти сюда в третий раз. Как мне кажется, вэйские войска будут обороняться

на прежних местах. Однако они боятся, как бы я не захватил города Юнчэн и

Мэйчэн, и подготовились там к обороне. Но я туда не пойду, мы пройдем через

города Иньпин и Уду и выйдем к Ханьчжуну, разрезав таким образом вэйскую

армию на две части. Кто пойдет брать эти города?

 

-- Я пойду! -- первым вызвался Цзян Вэй.

 

-- Разрешите и мне! -- присоединился к нему Ван Пин.

 

Чжугэ Лян обрадовался и приказал Цзян Вэю с десятитысячным войском овладеть

Уду, а Ван Пину -- взять Иньпин.

 

Чжан Го с остатками своего разгромленного отряда ушел в Чанань. Полководцы

Го Хуай и Сунь Ли от него узнали о падении Чэньцана, о смерти Хэ Чжао, о

потере заставы Саньгуань, о выходе Чжугэ Ляна к Цишаньским горам и

дальнейшем наступлении его армии.

 

-- Он пойдет на Мэйчэн и Юнчэн! -- заволновался Го Хуай.

 

Поручив Чжан Го оборону Чананя, а Сунь Ли -- Юнчэна, Го Хуай сам повел

войско на выручку Мэйчэна. Одновременно он послал доклад вэйскому правителю,

извещая его о создавшейся опасности.

 

Приближенный сановник доложил вэйскому правителю Цао Жую о смерти Хэ Чжао и

поражениях, понесенных вэйскими войсками.

 

Цао Жуй всполошился. В это время с юга еще прибыл гонец с докладом от Мань

Чуна. Мань Чун сообщал, что Сунь Цюань незаконно присвоил себе императорский

титул, вступил в союз с царством Шу и приказал своему полководцу Лу Суню

обучать войско в Учане и готовиться к вторжению в границы царства Вэй,

 

Опасность, угрожающая царству одновременно с двух сторон, не на шутку

напугала Цао Жуя. Его главный полководец Цао Чжэнь еще не оправился от

болезни, и он вызвал на совет Сыма И.

 

-- Сунь Цюань не пойдет на нас войной, -- поспешил успокоить правителя

Сыма И.

 

-- Откуда вам это известно? -- спросил Цао Жуй.

 

-- Здесь все ясно, -- отвечал Сыма И. -- Чжугэ Лян помнит поражение у

Сяотина и мечтает за него отомстить. Он сам бы не прочь захватить Восточный

У, но вынужден был временно вступить с Сунь Цюанем в союз, потому что боится

нашего нападения. Лу Сунь это прекрасно понимает и только делает вид, что

собирается воевать с нами, а на самом деле он будет сидеть и наблюдать со

стороны за ходом событий. Враждебных действий со стороны царства У нечего

бояться -- сейчас необходимо заняться царством Шу.

 

-- Вы мудро рассуждаете, -- согласился Цао Жуй.

 

Он пожаловал Сыма И звание да-ду-ду и поставил его во главе всех войск в

Лунси, повелев при этом одному из сановников пойти к Цао Чжэню и взять у

него печать полководца.

 

-- Разрешите мне самому пойти к Цао Чжэню, -- попросил Сыма И.

 

Получив согласие государя, Сыма И отправился во дворец Цао Чжэня и велел

слуге доложить о нем, Его проводили в комнату больного. Справившись о его

здоровье, Сыма И сказал:

 

-- Царства У и Шу заключили против нас союз. Чжугэ Лян вновь вышел к

Цишаньским горам. Вам это известно?

 

Цао Чжэнь изумился:

 

-- Видно, мои домашние ничего мне не говорят, чтобы меня не тревожить. Но

меня удивляет, почему государь в такой грозный час не пожаловал вам звание

да-ду-ду и не поручил отразить нападение врага?

 

-- Слишком ничтожны мои способности, я не подхожу для такой высокой

должности, -- отвечал Сыма И.

 

-- Возьмите печать и отдайте ее Сыма И! -- приказал Цао Чжэнь, обращаясь к

своим приближенным.

 

-- Я не смею принять вашу печать! -- вскричал Сыма И. -- Но если хотите, я

буду вам помогать, насколько хватит моих сил!

 

-- Если вы не примете звания полководца, Срединное царство погибнет! --

решительно сказал Цао Чжэнь, поднимаясь с ложа. -- Я пойду во дворец и

поговорю с государем!

 

-- Не утруждайте себя понапрасну! -- удержал его Сыма И. -- Сын неба уже

удостоил меня высоким назначением, но я не посмел его принять без вашего

ведома.

 

-- Соглашайтесь, соглашайтесь немедленно! -- обрадовался Цао Чжэнь. --

И отразите противника!

 

Сыма И, наконец, уступил настояниям Цао Чжэня.

 

После прощального приема у вэйского правителя Сыма И выехал в Чанань, чтобы

оттуда двинуть свои войска на решительный бой с Чжугэ Ляном.

 

Поистине:

 

Если новый полководец взял от старого печать,

Значит встретятся два войска и войны не миновать.

 

О том, кто в этом походе победил и кто понес поражение, вы узнаете в

следующей главе.

 

¶ГЛАВА ДЕВЯНОСТО ДЕВЯТАЯ§

 

в которой повествуется о том, как Чжугэ Лян нанес поражение вэйским войскам,

и о том,

как Сыма И вторгся в царство Шу

 

 

Итак, летом, в четвертом месяце седьмого года периода Цзянь-син [229 г.] по

летоисчислению династии Шу-Хань, войска Чжугэ Ляна вышли к Цишаньским горам

и, раскинув там три укрепленных лагеря, стали ожидать прихода вэйской армии.

 

Тем временем Сыма И приехал в Чанань. Его встретил военачальник Чжан Го и

рассказал, как сложилась обстановка. Сыма И назначил Чжан Го начальником

своего передового отряда, в помощники дал ему младшего военачальника Дай

Лина и приказал с десятью тысячами воинов идти к Цишаню и расположиться

лагерем на южном берегу реки Вэйшуй.

 

К Сыма И пришли также военачальники Го Хуай и Сунь Ли; без всяких

предисловий он спросил:

 

-- Можете ли вы в открытом бою сразиться с шускими войсками?

 

-- Нет! -- сразу ответили они.

 

-- Чжугэ Лян привел войско издалека, -- продолжал Сыма И, -- ему выгодна

война короткая, и если он не навязывает нам боя, значит это неспроста! Есть

вести из Лунси?

 

-- Разведчики доносят, что там усиленно строят укрепления и готовятся к

обороне, -- сказал Го Хуай. -- Неизвестно только, что происходит в Уду и

Иньпине.

 

-- Против Чжугэ Ляна я уже послал войско, -- произнес Сыма И. -- А вы

проберитесь к Иньпину и Уду и посмотрите, что там делает противник.

Действуйте скрытно, в бой не вступайте, но беспокойте врага непрерывно.

 

Получив приказ, Го Хуай и Сунь Ли с пятью тысячами воинов вышли из Чананя.

По дороге Го Хуай задал Сунь Ли такой вопрос:

 

-- Как вы полагаете, можно ли сравнить Сыма И с Чжугэ Ляном?

 

-- Нет, -- ответил Сунь Ли. -- Чжугэ Лян намного превосходит его.

 

-- И все же приказ, который дал нам Сыма И, показывает, что он умнее многих

военачальников, -- возразил Го Хуай. -- Разве шуские войска, вступившие на

землю Иньпина и Уду, не растеряются при нашем неожиданном появлении?

 

Тут рысью подскакал дозорный и сообщил Го Хуаю, что шуские военачальники Ван

Пин и Цзян Вэй вышли из городов Иньпин и Уду.

 

-- Как же так получилось: они взяли города, а войска их стоят в поле? --

недоумевал Сунь Ли. -- Опять Чжугэ Лян приготовил нам западню! Давайте лучше

отступать, пока не поздно!

 

Го Хуай был такого же мнения и уже хотел было отдать приказ об отступлении,

как раздался оглушительный треск хлопушек и из-за гор вышел отряд со

знаменами, на которых было начертано: "Ханьский чэн-сян Чжугэ Лян".

 

Сам Чжугэ Лян сидел в небольшой коляске впереди своего войска. С левой руки

от него был Гуань Син, с правой -- Чжан Бао. Го Хуай и Сунь Ли задрожали от

страха. Чжугэ Лян, заметив их смятение, громко рассмеялся:

 

-- Стойте, Го Хуай и Сунь Ли! Неужто вы думаете, что Сыма И удалось бы меня

перехитрить? Я давно разгадал его замысел: он послал войско навстречу мне,

пытаясь этим отвлечь мое внимание, а вам приказал тревожить мою армию в

тылу! Что вы ждете? Почему вы не сдаетесь? Может быть, собираетесь драться

со мной насмерть?

 

Го Хуай и Сунь Ли еще больше перепугались. Не успели они оглянуться, как со

всех сторон их окружили воины Ван Пина и Цзян Вэя, Гуань Сина и Чжан Бао.

Го Хуай и Сунь Ли оказались в тисках. Они бросили коней и полезли вверх по

крутой горе. Чжан Бао погнался было за ними, но его конь оступился и вместе

с всадником грохнулся в бурливший внизу горный поток. Воины вытащили Чжан

Бао из воды: у него оказалась поврежденной голова, и Чжугэ Лян отправил его

лечиться в Чэнду.

 

Го Хуаю и Сунь Ли удалось скрыться. С большим трудом добрались они до лагеря

Сыма И.

 

-- Чжугэ Лян, -- сказали они, -- занял Иньпин и Уду, а сам засел на дороге

и взял нас в кольцо. Нам пришлось бросить коней и сражаться пешими...

 

-- Вы ни в чем не виноваты, -- поспешил успокоить их Сыма И. -- Чжугэ Лян

оказался умнее меня. Теперь нам придется оборонять Юнчэн и Мэйчэн и не

выходить в открытый бой. Я уже обдумал план разгрома врага. Сейчас Чжугэ Лян

занят наведением порядка в Уду и Иньпине. Приказываю напасть на его лагерь.

Я сам приду вам на помощь, и общими усилиями мы одержим победу!

 

Вскоре Чжан Го выступил в путь по тропинке, проходившей справа, а Дай Лин --

слева. Зайдя в тыл врагу, они вновь сошлись на большой дороге и дальше

двинулись вместе.

 

Едва прошли они тридцать ли, как передовой отряд неожиданно остановился.

Чжан Го и Дай Лин устремились разузнать, в чем дело. Оказалось, что

несколько сотен повозок, груженных сеном, преграждали путь.

 

-- Скорее назад! -- закричал Чжан Го. -- Чжугэ Лян опять разгадал наш

замысел!

 

Воины бросились назад, но уже было поздно. Горы озарились ярким светом,

загремели барабаны, затрубили рога, и с четырех сторон из засады появился

противник. Вэйцы были окружены. Чжугэ Лян, стоя на вершине горы, громко

прокричал:

 

-- Слушайте, Чжан Го и Дай Лин! Сыма И думал, что я навожу порядок в

городах, и приказал вам захватить мой лагерь! Но вы оба попались в мою

ловушку! Жалкие военачальники! Слезайте с коней и сдавайтесь -- я не причиню

вам зла!

 

Чжан Го охватила ярость. Протянув руку в сторону Чжугэ Ляна, он закричал:

 

-- Деревенщина! Вторгся в пределы великого государства и еще смеешь

городить вздор! Погоди! Поймаю тебя -- изрублю на десять тысяч кусков!

 

Хлестнув коня, Чжан Го с копьем наперевес бросился на гору. Сверху

посыпались на него стрелы и камни. Взобраться на гору ему не удалось; орудуя

копьем, он вырвался из окружения и бежал. Никто не посмел его остановить.

Дай Лин остался в окружении. Выбравшись на волю, Чжан Го оглянулся и не

увидел своего помощника. Не раздумывая, он бросился назад, вырвал Дай Лина

из кольца, и они умчались вместе.

 

Чжугэ Лян с горы видел, как бился Чжан Го, и, обратившись к своим

приближенным, промолвил:

 

-- Мне приходилось слышать, что когда Чжан Фэй дрался с Чжан Го, все

дрожали от страха! Теперь я сам убедился в необыкновенной храбрости этого

человека! Он очень опасен для царства Шу.

 

Собрав свое войско, Чжугэ Лян возвратился в лагерь.

 

А между тем Сыма И, построив свое войско в боевой порядок, ждал, когда в

рядах противника начнется смятение, чтобы до конца разгромить их. Но вместо

этого к нему примчались Чжан Го и Дай Лин.

 

-- Чжугэ Лян все предугадал и разбил наш отряд! -- коротко сообщили они.

 

-- Воистину, Чжугэ Лян -- небесный дух! -- вскричал потрясенный поражением

своих войск Сыма И. -- Нам придется отступить.

 

И он отдал приказ отводить войска. Отказавшись от боя с шускими войсками,

Сыма И занял оборону.

 

Чжугэ Лян одержал великую победу, захватив бессчетное множество коней и

оружия. Вернувшись в свой лагерь, он приказал Вэй Яню не давать покоя

противнику и ежедневно вызывать его на бой. Однако вэйские войска не

показывались.

 

Так продолжалось с полмесяца. Однажды Чжугэ Лян, задумавшись, сидел у себя в

шатре, когда ему доложили, что от Сына неба прибыл ши-чжун Фэй Вэй с указом.

Чжугэ Лян встретил посла со всеми подобающими церемониями и принял указ,

который гласил:

 

"Сражение при Цзетине было проиграно всецело по вине военачальника Ма Шу,

но вы взяли всю вину на себя. Были вы виноваты лишь в том, что поверили

обещаниям Ма Шу и поручили ему оборону Цзетина.

 

В прошлом году во всем блеске вы показали свое полководческое искусство:

убили Ван Шуана и обратили в бегство Го Хуая. Вы покорили на севере племена

ди и на западе -- тангутов, присоединив к нашим владениям еще две окраины.

 

Величие ваше заставляет трепетать от страха всех злодеев и мятежников.

Заслуги ваши -- как звезды!

 

Ныне опаснейший враг нашего государства еще не уничтожен! А вы, выполняя

нашу волю, задумали унизить себя, отказавшись от высокого звания чэн-сяна!

Это не увеличивает вашу славу!

 

Восстанавливаем вас в прежней должности чэн-сяна, и вы не должны

отказываться".

 

Прочитав указ, Чжугэ Лян сказал Фэй Вэю:

 

-- Наше государственное дело еще не завершилось успехом. Не рано ли

восстанавливать меня в должности?

 

И хотел ответить Сыну неба решительным отказом. Но Фэй Вэй возражал ему:

 

-- Отказом своим вы нарушите волю Сына неба и охладите пыл воинов.

Вы должны согласиться!

 

Чжугэ Лян уступил его настойчивым просьбам, и Фэй Вэй, почтительно

попрощавшись с чэн-сяном, уехал.

 

Видя, что Сыма И вовсе и не собирается выходить на бой, Чжугэ Лян отдал

приказ своим войскам сниматься с лагерей. Лазутчики донесли об этом Сыма И.

 

-- Всем оставаться на месте! -- приказал Сыма И. -- Чжугэ Лян задумал

какую-то новую хитрость!

 

-- Да у него просто вышел весь провиант! -- уверенно сказал Чжан Го. --

Почему вы не хотите его преследовать?

 

-- В прошлом году в землях Шу был обильный урожай, и в этом году там уже

поспела пшеница, -- отвечал Сыма И. -- Провианта у него хватит. Конечно,

есть трудности, связанные с подвозом, но все равно они могут продержаться не

менее полугода. Зачем им отступать? Чжугэ Лян решил выманить нас из

укреплений. Сейчас главное -- разослать по разным направлениям разведчиков и

тщательно следить за передвижением вражеских войск.

 

Сыма И приказал выслать несколько разведывательных отрядов. Вскоре лазутчики

донесли, что Чжугэ Лян отошел на тридцать ли и разбил лагерь.

 

-- Я уверен, что Чжугэ Лян никуда не уйдет, -- снова повторил Сыма И. --

Останемся и мы на месте.

 

Однако новая разведка донесла, что шуские войска вышли из лагеря. Сыма И и

тут не поверил и, переодевшись простым воином, поехал сам проверять

донесение. Действительно, противник отступил еще на тридцать ли и опять

расположился лагерем.

 

Возвратившись к себе, Сыма И сказал Чжан Го:

 

-- Чжугэ Лян хитрит. Он ждет, что мы начнем преследовать его, а мы на это

не пойдем!

 

Так прошло еще десять дней. Затем разведчики сообщили, что враг снова

отступил на тридцать ли.

 

-- Чжугэ Лян постепенно отходит к Ханьчжуну, -- сказал Чжан Го. -- В этом

нет никакого сомнения. Разрешите мне, господин ду-ду, догнать его и вступить

в бой!

 

-- Сейчас нельзя! -- возразил Сыма И. -- Чжугэ Лян хитер и коварен. Случись

с вами неудача, это подорвет дух наших воинов.

 

-- Накажите меня, если я понесу поражение! -- вскричал Чжан Го, которому не

терпелось схватиться с врагом.

 

-- Хорошо, -- уступил, наконец, Сыма И. -- Раз уж вы так хотите драться,

разделим войско на два отряда. -- Вы пойдете вперед, а я следом за вами --

нам надо остерегаться засады. Выступайте завтра. В пути дайте воинам

отдохнуть, чтобы вступить в бой со свежими силами.

 

Чжан Го и его помощник Дай Лин во главе тридцати тысяч воинов смело

двинулись вперед. Пройдя половину дневного перехода, они остановились на

отдых. Сыма И, оставив в лагере охрану, вышел следом за Чжан Го.

 

Когда разведчики донесли Чжугэ Ляну, что вэйские войска выступили по большой

дороге, но сейчас остановились, он вызвал военачальников и сказал:

 

-- Вэйцы решили дать нам бой. Имейте в виду, что, пока я зайду противнику в

тыл и устрою там засаду, вам придется драться одному против десяти. Для

предстоящего сражения нужны умные и проницательные военачальники. -- При

этих словах Чжугэ Лян бросил взгляд на Вэй Яня. Тот молча опустил голову.

 

-- Разрешите мне драться с врагом! -- вызвался Ван Пин, выходя вперед.

 

-- А если вас постигнет неудача? -- спросил Чжугэ Лян.

 

-- Тогда накажите меня, как того требует закон войны!

 

-- Ван Пин хочет пожертвовать собой! -- промолвил Чжугэ Лян. -- Вот это

настоящий воин! Но вэйские войска могут прийти двумя отрядами, и тогда наша

засада окажется между ними. Как ни храбр Ван Пин, но отбиваться сразу с двух

сторон он не сможет. Нам нужен еще один смелый военачальник. Неужели в нашем

войске не найдется такого?

 

-- Разрешите мне! -- вышел вперед Чжан И.

 

-- Нет, вы не соперник такому храбрецу, как Чжан Го!

 

-- Если меня постигнет неудача, я готов сложить свою голову тут, перед

вашим шатром!

 

-- Хорошо! -- согласился Чжугэ Лян. -- Идите вместе с Ван Пином. Я выделю

вам обоим двадцать тысяч воинов, и вы устроите засаду в ущелье. Когда

вэйские войска подойдут, пропустите их вперед и ударьте с тыла. Если следом

за Чжан Го будет идти Сыма И, разделите войско на два отряда: Ван Пин пусть

сдерживает Чжан Го, а вы отразите Сыма И. Бейтесь насмерть! Я не оставлю вас

без подмоги.

 

Военачальники поклонились Чжугэ Ляну и отправились выполнять приказ. А Чжугэ

Лян подозвал к себе Цзян Вэя и Ляо Хуа и, протягивая шелковую сумку, сказал:

 

-- Возьмите эту сумку. В ней находится план вашего наступления. Пока

устройте засаду в горах. Если вэйцы окружат Ван Пина и Чжан И, не помогайте

им, а разверните план и прочтите его. Тогда узнаете, что вам следует делать.

 

Взяв сумку, Цзян Вэй и Ляо Хуа удалились.

 

После этого Чжугэ Лян, обратившись к У Баню, У И, Ма Чжуну и Чжан Ни, тихо

сказал:

 

-- Завтра могут подойти вэйские войска, но не вступайте с ними в бой --

сейчас они горят жаждой боя. Отходите до тех пор, пока Гуань Син не ударит

на них, а потом поворачивайте назад и нападайте. Я вам помогу, когда будет

необходимо.

 

Получив указания, военачальники пошли к своим войскам.

 

Наконец Чжугэ Лян подозвал Гуань Сина и сказал:

 

-- Тебе с пятью тысячами отборных воинов придется засесть в засаду в

ущелье. Наблюдай за вершиной горы -- как только увидишь красный флаг,

выступай.

 

Гуань Син также пошел выполнять приказ.

 

Отряд Чжан Го и Дай Лина стремительно продвигался вперед. Первыми им

повстречались Ма Чжун, У И, У Бань и Чжан Ни. Чжан Го напал на них, но

шуские войска отступили без боя. Вэйцы преследовали их более двадцати ли.

Дело было в шестом месяце, погода стояла знойная, от быстрой ходьбы с людей

ручьями лил пот.

 

Пройдя около пятидесяти ли, вэйские воины совсем задохнулись от жары. В это

время Чжугэ Лян с высокой горы махнул красным флагом, и по этому сигналу

Гуань Син ударил на врага. Ма Чжун, У И, У Бань и Чжан Ни тоже повернули

свое войско и вступили в бой.

 

Не отступая ни на шаг, отважно бились Чжан Го и Дай Лин. Но тут с

оглушительными криками на подмогу шускому войску подошли отряды Ван Пина и

Чжан И. Они с ходу бросились в бой и отрезали вэйцам путь к отступлению.

 

-- Чего мешкаете? -- закричал Чжан Го своим военачальникам. -- Отступать не

позволю -- будем драться до последнего!

 

Вэйские воины с удвоенной силой бились с противником. Но все было напрасно

-- вырваться из окружения они не могли.

 

Где-то позади, потрясая небо, загремели барабаны и затрубили в рога: это

подоспел Сыма И со своим отборным войском и взял в кольцо Ван Пина и Чжан И.

 

-- Наш чэн-сян -- настоящий провидец! -- воскликнул Чжан И. -- Все

получилось так, как он говорил! Мы должны биться насмерть -- он нас не

оставит!

 

Разделив свое войско на два отряда, они отбивались от Чжан Го и Дай Лина и

сдерживали натиск Сыма И.

 

Разгорелся ожесточенный бой. Шум битвы доходил до самых небес. Цзян Вэй и

Ляо Хуа наблюдали за сражением с горы. Когда шуские воины под натиском врага

стали подаваться назад, Цзян Вэй сказал, обращаясь к Ляо Хуа:

 

-- Открывайте сумку, посмотрим план Чжугэ Ляна.

 

Они нашли в сумке письмо, в котором было сказано:

 

"Если войска Сыма И окружат Ван Пина и Чжан И, разделите свое войско на два

отряда и быстро идите к вэйскому лагерю. Сыма И поспешит тогда на выручку,

а вы по дороге нападете на него. Лагерь вы не возьмете, но победу мы одержим

полную".

 

Цзян Вэй и Ляо Хуа разделили войско и устремились к лагерю Сыма И.

 

Но случилось так, что Сыма И, опасавшийся западни, по всей дороге цепью

расставил воинов, которые из уст в уста передавали ему донесения из лагеря.

Как раз в самый разгар битвы к Сыма И как ветер примчался всадник с

известием, что шуские войска двумя отрядами подходят к его лагерю. Сыма И

побледнел и закричал на военачальников:

 

-- Я говорил вам, что Чжугэ Лян хитер и коварен! А вы не верили мне и

уговаривали начать преследование! Теперь видите, что из этого получилось!

 

Собрав войско, Сыма И поспешил к лагерю. Но по пятам за ним следовал Чжан И,

беспощадно избивая его воинов; они в страхе бежали толпою, не соблюдая

никакого порядка. Отряд Сыма И был разгромлен.

 

Чжан Го и Дай Лин, оставшиеся без поддержки, по глухой тропинке бежали в

горы. Уже после боя подошел к месту сражения и отряд Гуань Сина. Войска

Чжугэ Ляна одержали полную победу.

 

Когда остатки разбитого войска Сыма И добрались до своего лагеря, вражеских

войск там уже не оказалось. Сыма И горько укорял военачальников:

 

-- Вы не знаете "Законов войны"! Только игра крови возбуждает у вас

храбрость. Рвались в бой! Вот вам и поражение! Отныне я запрещаю всякие

безрассудные действия, и если кто-либо из вас нарушит мой приказ, буду

карать по военным законам!

 

Смущенные и огорченные военачальники молча разошлись.

 

В этом сражении вэйские войска понесли большие потери убитыми и оставили на

поле боя много коней и оружия.

 

Собрав свое победоносное войско, Чжугэ Лян вернулся в лагерь и стал

готовиться к дальнейшему наступлению, но из Чэнду прибыл гонец с вестью о

неожиданной смерти Чжан Бао. Горестный вопль вырвался из груди Чжугэ Ляна.

Из горла у него хлынула кровь, и он в беспамятстве рухнул на землю.

Военачальники с трудом привели его в чувство. От потрясения Чжугэ Лян

заболел и плашмя лежал в шатре. Военачальники были сильно обеспокоены.

 

Потомки в стихах оплакивают гибель героя:

 

Смелый, преданный Чжан Бао подвиг думал совершить.

Жаль, без помощи небесной оказался он в беде.

Обратясь лицом на запад, горько плачет Чжугэ Лян:

Кто ему теперь поможет в тяжком горе и нужде!

 

Лишь спустя десять дней Чжугэ Лян позвал в шатер Дун Цзюэ и Фань Цзяня.

 

-- Сейчас я не в состоянии выполнять свои обязанности, -- сказал он. --

Придется возвратиться в Ханьчжун и лечиться. Когда поправлюсь, подумаем о

дальнейшем наступлении. Только смотрите не болтайте о том, что я сказал,

а то Сыма И узнает и нападет на нас.

 

Ночью был дан приказ без шума сняться с лагерей; Сыма И узнал об этом лишь

через пять дней.

 

-- Чжугэ Лян творит дела, которые вызывают духов и изгоняют демонов! --

со вздохом произнес Сыма И. -- Мне никогда с ним не сравниться!

 

Оставив один отряд в лагере и отрядив часть войск для охраны горных

проходов, Сыма И возвратился в столицу.

 

Огромное войско Чжугэ Ляна расположилось в Ханьчжуне, а сам он уехал

лечиться в Чэнду. Гражданские и военные чиновники выехали далеко за город

встречать его и сопровождали до дому. Хоу-чжу лично прибыл к нему справиться

о здоровье и приставил к больному своего лекаря. С каждым днем Чжугэ Лян

чувствовал себя лучше.

 

Осенью, в седьмом месяце восьмого года периода Цзянь-син [230 г.], вэйский

полководец Цао Чжэнь, оправившись от болезни, представил государю доклад,

в котором писал:


Дата добавления: 2015-10-28; просмотров: 27 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
наступлению Цюй И не давал, приказав лучникам укрыться от стрел за щитами. 90 страница| наступлению Цюй И не давал, приказав лучникам укрыться от стрел за щитами. 92 страница

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.078 сек.)