Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

наступлению Цюй И не давал, приказав лучникам укрыться от стрел за щитами. 81 страница

наступлению Цюй И не давал, приказав лучникам укрыться от стрел за щитами. 70 страница | наступлению Цюй И не давал, приказав лучникам укрыться от стрел за щитами. 71 страница | наступлению Цюй И не давал, приказав лучникам укрыться от стрел за щитами. 72 страница | наступлению Цюй И не давал, приказав лучникам укрыться от стрел за щитами. 73 страница | наступлению Цюй И не давал, приказав лучникам укрыться от стрел за щитами. 74 страница | наступлению Цюй И не давал, приказав лучникам укрыться от стрел за щитами. 75 страница | наступлению Цюй И не давал, приказав лучникам укрыться от стрел за щитами. 76 страница | наступлению Цюй И не давал, приказав лучникам укрыться от стрел за щитами. 77 страница | наступлению Цюй И не давал, приказав лучникам укрыться от стрел за щитами. 78 страница | наступлению Цюй И не давал, приказав лучникам укрыться от стрел за щитами. 79 страница |


Читайте также:
  1. 1 страница
  2. 1 страница
  3. 1 страница
  4. 1 страница
  5. 1 страница
  6. 1 страница
  7. 1 страница

Вэй Яня и шепотом сказал им, что они должны делать; затем он дал указания

Ван Пину и Ма Чжуну.

 

-- А теперь, -- сказал, наконец, Чжугэ Лян, обращаясь к военачальнику Ма

Даю, -- я оставлю южные лагеря и перейду на северный берег. Вы сразу же

уберите мост и перенесите его немного пониже по течению, где должны

переправиться войска Чжао Юня и Вэй Яня.

 

Ма Дай удалился. Чжугэ Лян подозвал к себе Чжан И.

 

-- Когда мое войско перейдет на тот берег, оставьте в покинутых лагерях как

можно больше горящих факелов, чтобы Мын Хо не сразу заметил наш уход.

А потом, когда он бросится нас преследовать, вы отрежете ему тыл.

 

Чжан И отправился выполнять приказание.

 

Вслед за войском Чжугэ Лян в сопровождении Гуань Со ушел на северный берег.

В пустых лагерях горели факелы, и маньские воины приблизиться к ним не

посмели.

 

А наутро сам Мын Хо подошел к лагерю Чжугэ Ляна и увидел, что там нет ни

души! То же самое обнаружилось и в двух других лагерях. Видимо, войска

уходили так поспешно, что даже бросили несколько сот повозок с провиантом.

 

-- Мне кажется, что Чжугэ Лян неспроста оставил нам эти лагеря, -- высказал

предположение Мын Ю.

 

-- Не может этого быть, -- возразил Мын Хо. -- Скорей всего в их

государстве что-нибудь случилось: то ли Сунь Цюань напал на них, то ли вэйцы

вторглись. А факелы они выставили для отвода глаз, чтобы обмануть нас и

незаметно уйти. Скорее в погоню! Не теряйте времени.

 

Но когда Мын Хо подвел свой передовой отряд к месту переправы, он увидел,

что в неприятельских лагерях на северном берегу по-прежнему развеваются

знамена, поблескивая в лучах солнца, словно серебристые облака. Вдоль берега

высится стена. Маньские воины остановились, не смея двинуться вперед.

 

-- Чжугэ Лян, должно быть, предвидел, что мы будем его преследовать, и

решил временно задержаться на северном берегу, -- сказал Мын Хо своему брату

Мын Ю. -- Подождем, дня через два он уйдет.

 

Войска Мын Хо расположились на самом берегу. Они рубили бамбук и вязали

плоты. Часть войска Мын Хо держал в полной готовности, не зная, что враг уже

перешел границы его владений.

 

Так протекло несколько дней. И однажды утром, когда дул сильный ветер,

внезапно загремели барабаны, и войска Чжугэ Ляна, зашедшие в тыл маньцам,

стремительно бросились в бой. Все смешалось. Часть маньских воинов,

набранных из племен ляо, в неразберихе кинулась на своих. Растерявшийся Мын

Хо, увлекая воинов своего дуна, бежал к старому лагерю, но там уже стоял

отряд Чжао Юня. Тогда Мын Хо повернул в сторону реки Сиэрхэ и стал уходить в

горы, где сразу же натолкнулся на Ма Дая. После тяжелого боя у Мын Хо

осталось всего лишь несколько десятков воинов. Им не было пути ни на запад,

ни на север, ни на юг -- там слышались крики, клубилась пыль, мелькали огни.

Мын Хо помчался на восток, но едва обогнул склон торы, как увидел на опушке

леса небольшую колесницу, в которой, выпрямившись, сидел сам Чжугэ Лян.

Громко смеясь, он воскликнул:

 

-- Вон до какого поражения дошел маньский князь Мын Хо! А я его давно здесь

поджидаю!

 

-- Этот человек трижды меня опозорил! -- крикнул Мын Хо, обращаясь к

сопровождавшим его воинам. -- Хватайте его, рубите на мелкие куски!

 

Мын Хо первым бросился вперед. Но вдруг раздался сильный грохот, и он со

своими людьми провалился в яму. Из чащи выскочили воины Вэй Яня. Одного за

другим вытащили они маньцев и крепко скрутили их веревками.

 

Вернувшись в лагерь, Чжугэ Лян приказал привести к нему пленных и, угостив

их вином и мясом, успокоил их ласковым обращением и приказал отпустить по

домам.

 

Вскоре Чжан И привез в лагерь Мын Ю.

 

-- Неужели ты не можешь образумить своего глупого брата? -- с укором сказал

ему Чжугэ Лян. -- Ведь он уже в четвертый раз попадает ко мне в плен! Какими

глазами Мын Хо будет смотреть на свой народ?

 

Мын Ю покраснел от стыда и, упав на колени, запросил пощады.

 

-- Я сохраню тебе жизнь, -- пообещал ему Чжугэ Лян. -- Но иди и уговори

брата покориться мне.

 

Мын Ю освободили от пут. Он со слезами поклонился Чжугэ Ляну и ушел.

 

Вэй Янь привел в шатер князя Мын Хо.

 

-- Вот и опять ты в моих руках! -- гневно вскричал Чжугэ Лян. -- Что же ты

скажешь теперь?

 

-- Случайно попался я на твою хитрость! -- смело отвечал Мын Хо. -- Ну что

ж, умирать так умирать!

 

Чжугэ Лян приказал страже вывести Мын Хо и отрубить ему голову. Но тот

ничуть не испугался и, обернувшись к Чжугэ Ляну, сказал:

 

-- А если бы ты еще раз меня отпустил, я отомстил бы тебе за все сразу!

 

Чжугэ Лян, громко смеясь, приказал развязать пленника и усадить его рядом с

собой.

 

-- Ведь ты уже в четвертый раз попадаешь ко мне в плен! -- промолвил он. --

А все еще не хочешь смириться!

 

-- Я человек невежественный, -- закричал Мын Хо, -- но зато и не такой

коварный, как ты! Не могу я тебе покориться!

 

-- Хорошо, я тебя отпускаю, -- сказал Чжугэ Лян. -- Будешь снова сражаться?

 

-- Если ты еще раз возьмешь меня в плен, я отдам твоим воинам в награду

все, что есть у меня в дуне, и принесу клятву никогда больше не

сопротивляться, -- пообещал Мын Хо.

 

Чжугэ Лян и на этот раз отпустил его. Мын Хо с поклоном поблагодарил и

уехал.

 

Собрав несколько тысяч воинов из людей своего дуна, Мын Хо, не делая

привалов, повел их на юг. Вскоре он повстречался с Мын Ю, который успел

собрать войско и шел мстить за брата. Они со слезами обнялись и рассказали

друг другу о своих злоключениях.

 

-- Против Чжугэ Ляна сейчас не устоять, особенно после наших поражений, --

сказал Мын Ю. -- Лучше всего на время укрыться в каком-нибудь отдаленном

дуне. Они сами уйдут -- не вынесут здешней жары.

 

-- А где, по-твоему, можно укрыться? -- спросил Мын Хо.

 

-- Пойдем на юго-запад к великому князю Досы, -- сказал Мын Ю. --

Властитель дуна Тулун очень добр ко мне и не откажет нам в покровительстве.

 

Мын Хо послал брата вперед, предупредить великого князя о своем приезде.

Досы с войском вышел встречать гости. После приветственных церемоний Мын Хо

рассказал о своих злоключениях.

 

-- Можете не беспокоиться, князь, -- отвечал ему Досы. -- Если даже войска

Чжугэ Ляна и придут сюда, домой они больше не вернутся! Все они, вместе с

Чжугэ Ляном, найдут здесь свою могилу!

 

Обрадованный Мын Хо спросил, как это может произойти.

 

-- В мой дун ведут только две дороги, -- сказал Досы. -- Одна -- с северо-

востока, по которой пришли вы. Местность там ровная, земли плодородные, вода

пресная. Люди и кони могут свободно передвигаться по этим местам. Но если

завалить эту дорогу камнями и бревнами, никакие полчища не пройдут! Другая

дорога, с северо-западной стороны, лежит в суровых, неприступных горах.

В тамошних местах водится несметное множество ядовитых змей и скорпионов; в

сумерки по земле стелются ядовитые болотные испарения, которые рассеиваются

лишь во второй половине дня. Воду там пить нельзя, передвигаться тяжело.

На пути есть четыре источника, но и они полны отравой. Первый источник

называется Яцюань -- источник Немоты. Вода в нем сладкая, но стоит человеку

напиться, как он лишается дара речи и через десять дней умирает. Второй

источник носит название Мецюань -- источник Уничтожения. Вода в нем бурлит,

как кипящий котел, и если этой водой брызнуть на человека, кожа его начинает

гнить, мясо отваливается от костей, и человек погибает. Третий источник --

источник Черноты, или Хэйцюань. Вода в нем черная, и от нее у человека

чернеет кожа, и он тоже умирает. Четвертый источник, Жоуцюань, источник

Слабости. Вода в нем холодная, как лед. У того, кто глотнет ее, горло

застывает, а все тело становится дряблым и бессильным, как тряпица, и

человек угасает. Ни птицы, ни насекомые не водятся в тех местах. Лишь один

ханьский полководец Фу-бо -- Покоритель волн -- Ма Юань прошел там когда-то.

Нам надо только закрыть северо-восточную дорогу, и тогда можно будет

чувствовать себя спокойно. А если войска царства Шу захотят добраться сюда

второй дорогой, они вынуждены будут пить из ядовитых источников! Мы даже в

руки не возьмем оружие. Пусть врагов будет хоть несметное множество, ни один

из них не вернется!..

 

Обрадованный Мын Хо приложил ко лбу руку и воскликнул:

 

-- Наконец-то я обрел убежище! -- и, указывая на север, добавил: -- Пусть

теперь мудрый Чжугэ Лян попытается поймать меня! Воды четырех источников

отомстят ему!

 

С тех пор Мын Хо и его брат Мын Ю все дни напролет пировали у великого князя

Досы.

 

Выждав несколько дней и не обнаружив присутствия противника, Чжугэ Лян отдал

войску приказ перейти реку Сиэрхэ и двинуться на юг. Это было в разгаре

лета. Стояла знойная пагода, воздух был раскален. Об этой нестерпимой южной

жаре кто-то из потомков сложил такие стихи:

 

Озера и горы как будто хотят тебя сжечь,

И маревом зыбким колышется воздух нагретый.

Найдется ли место за гранью земли и небес,

Где было бы жарче, чем здесь в это страшное лето?

 

Существуют еще и другие стихи:

 

Бог огня властелин в этой необоримой жаре.

Нет ни тучки, ни облачка в небе безмолвно-спокойном.

Даже рыбы -- и те задыхаются в теплой воде,

Даже аист -- и тот задыхается в воздухе знойном.

Если странник-аскет ищет тени в прибрежье ручья

И пустынник спешит под зеленую чащу бамбука,

То бойцу-чужеземцу, что доспехом тяжелым покрыт,

Продолжать свой поход непомерно великая мука.

 

В пути к Чжугэ Ляну примчался дозорный с известием, что Мын Хо отступил в

Тулун, но дорогу туда уже перерезали и теперь по ней не пройдешь. А горы в

тех местах крутые и суровые, там не проберешься.

 

Чжугэ Лян решил посоветоваться с Люй Каем.

 

-- Я слышал, что в Тулун можно пройти и другим путем, -- сказал Люй Кай, --

но как это сделать, не знаю.

 

-- Я полагаю, что после четырех пленений Мын Хо не посмеет больше выступить

против нас, -- вмешался в разговор советник Цзян Вань. -- Жара сейчас

страшная, люди и кони изнурены. Не стоит идти в наступление -- никакой

пользы от этого не будет. Лучше всего возвратиться домой.

 

-- Хотите попасть в ловушку Мын Хо? -- проронил Чжугэ Лян. -- Вы только

повернете назад, он вас догонит. Нет, раз уж мы пришли сюда, отступать не

будем!

 

Чжугэ Лян приказал Ван Пину вывести вперед отряд всадников и дал им в

проводники пленных маньских воинов.

 

Когда отряд подошел к первому источнику, люди, изнемогая от жажды, бросились

к воде. Напившись, они сразу онемели. Ван Пин поспешил вернуться к Чжугэ

Ляну, но онемевшие воины только жестами показывали, что с ними произошло.

 

Чжугэ Лян понял, что они отравились, и сам в небольшой колеснице отправился

на разведку. Он увидел источник с темной водой, в котором не видно было дна.

От воды веяло холодом, и воины боялись пробовать ее.

 

Чжугэ Лян вышел из колесницы и поднялся на холм. Со всех сторон высились

суровые отвесные горы, кругом стояла мертвая тишина, не слышно было даже

пения птиц. Чжугэ Лян не знал, на что решиться. Вдруг он заметил в горах

древний храм и, цепляясь за лианы, взобрался наверх. В каменном зале стояла

высеченная из камня фигура воина, а рядом с ним лежала каменная плита. Это

был храм ханьского полководца Фу-бо -- Покорителя волн -- Ма Юаня. Когда-то

он покорил здешние земли, и местные жители, построив в честь его храм, до

сих пор приносят ему жертвы.

 

-- Покойный государь оставил на мое попечение своего наследника и повелел

мне привести к покорности маньские племена, -- произнес Чжугэ Лян,

почтительно кланяясь каменной статуе. -- После того, как этот край будет

покорен, я собираюсь идти походом против царства Вэй, а затем и против

Восточного У. Этим я хотел укрепить власть правящего Ханьского дома. Воины

мои, не зная здешних мест, напились воды из ядовитого источника и онемели.

Я надеюсь, что высокопочитаемый дух великого полководца проявит милосердие и

справедливость и защитит мое войско, которое служит династии.

 

Совершив молитву, Чжугэ Лян вышел из храма разыскать местных жителей и

расспросить их о здешних местах. Вдруг он увидел старца, который приближался

к нему, опираясь на посох.

 

Чжугэ Лян пригласил старца в храм и, усадив его против себя на камень,

спросил:

 

-- Назови имя свое.

 

-- Я давно слышал о тебе, -- заявил старец, не отвечая на вопрос, --

и счастлив тебе поклониться. Многие из наших людей восхваляют твою милость:

ты даровал жизнь маньским воинам...

 

-- Какая вода здесь в источнике? -- спросил его Чжугэ Лян.

 

-- Вода, которую пили твои воины, называется водой Немоты, -- ответил

старец. -- От нее немеют и вскоре умирают. Дальше на юго-восток есть еще

один источник с ледяной водой, которая поражает человека бессилием, и он

умирает в ознобе. Это источник Слабости! Ты сам видел источник Черноты, от

воды которого люди тоже гибнут. Есть здесь еще источник, который называется

источником Уничтожения. От яда, скопившегося в этих источниках, нет

лекарств... Кроме того, болотные испарения, подымающиеся в этих местах,

губительно действуют на людей, и ходить здесь можно только от полудня до

заката...

 

-- Так, значит, маньские земли невозможно покорить? -- спросил Чжугэ Лян.

-- Но если мне не удастся покорить этот край, то я не смогу победить ни

царство Вэй, ни княжество У! Нет, лучше умереть, чем нарушить волю государя!

 

-- Не печальтесь, чэн-сян! -- сказал старец. -- Я проведу вас туда, где вы

разрешите все свои сомнения!

 

-- Куда же ты поведешь меня, старик? -- спросил Чжугэ Лян.

 

-- Пройдите несколько ли на запад и увидите горную долину, по которой

протекает река Ваньаньци -- река Десяти тысяч спокойствий, -- сказал старик.

-- Там давно живет великий мудрец, который также прозывается мудрецом Десяти

тысяч спокойствий. Позади его хижины есть родник Спокойствия, и стоит

человеку, отравленному ядом из источника, выпить этой родниковой воды, как

он выздоравливает. Возле хижины мудреца растет трава, которая называется

ароматным листом Се, и если человек съест такой лист, болотные испарения

становятся для него безвредными. Отправляйтесь к нему, чэн-сян, и просите

помощи.

 

-- Почтенный старец, я глубоко тронут твоей милостью и прошу тебя, назови

свое имя!

 

-- Я -- бессмертный дух здешних гор! -- отвечал тот. -- Полководец Фу-бо

повелел мне дать тебе указания!

 

Тут каменная стена храма раздвинулась, и старец исчез. Чжугэ Лян был

поражен. Он еще раз поклонился духу, затем отыскал свою колесницу и уехал в

лагерь.

 

На другой день Чжугэ Лян приготовил благовонные курения и, сопровождаемый

онемевшими воинами, отправился на поиски места, которое ему было указано

горным духом. Вступив в долину и пройдя двадцать ли, он увидел высокие сосны

и кипарисы, густой бамбук и необыкновенные цветы вокруг небольшого селения.

За изгородью виднелось несколько хижин, и оттуда доносился аромат

благовоний, щекотавший ноздри.

 

Чжугэ Лян подошел к воротам и постучался. Навстречу ему вышел мальчик. Чжугэ

Лян хотел спросить его имя, но мальчик отступил в сторону, и на его месте

появился рыжеволосый и голубоглазый человек в плетеной бамбуковой шляпе,

соломенной обуви и белом одеянии.

 

-- Пришелец, ты, должно быть, ханьский чэн-сян? -- осведомился неизвестный.

 

-- Как ты узнал меня, великий мудрец? -- спросил Чжугэ Лян.

 

-- Я давно знаю, что ты выступил в поход на юг, -- сказал человек. -- Так

неужели ты думаешь, что мне не известно твое имя?

 

И он пригласил Чжугэ Ляна к себе в хижину. После приветственных церемоний

Чжугэ Лян сказал:

 

-- Император Чжао-ле, умирая, оставил на мое попечение своего преемника и

дал мне священный приказ покорить маньские земли. Никак не ожидал я, что Мын

Хо скроется, а воины мои напьются воды из источника Немоты! Вчера

чудодейственный дух здешних гор по повелению полководца Фу-бо сказал мне,

что вы владеете целебным источником и можете излечить моих воинов. Смиренно

прошу вас -- дайте мне святой воды! Спасите жизнь людей!

 

-- Я уже давно живу в глухих горах, -- ответил старец-отшельник. -- Незачем

вам было утруждать себя поездкой ко мне! Источник рядом с моей хижиной --

идите и пейте!

 

Мальчик повел Ван Пина и его онемевших воинов к ручью. Воины напились воды,

и у них началась рвота; когда вся ядовитая слизь вышла, они снова обрели дар

речи. Тогда мальчик провел их к речке Десяти тысяч спокойствий, и воины

омылись в ней.

 

Отшельник принес кипарисовый чай и предложил его Чжугэ Ляну.

 

-- В этом маньском дуне много ядовитых змей, -- сказал он, -- а ивовые

сережки, падая в источник, отравляют воду. Только из колодцев вода пригодна

для питья.

 

Чжугэ Лян попросил у отшельника ароматных листьев Се. Старик разрешил воинам

сорвать каждому по листку и съесть. С тех пор болотные испарения перестали

вредить им.

 

Чжугэ Лян почтительно поклонился отшельнику и спросил его имя.

 

-- Я -- Мын Цзе, старший брат Мын Хо, -- ответил тот.

 

Чжугэ Лян был потрясен.

 

-- Не удивляйтесь, чэн-сян! -- воскликнул отшельник. -- Сейчас я все

объясню. Нас было три брата: старший -- я, второй -- Мын Хо и третий -- Мын

Ю. Родители наши умерли, а два моих брата, завистливые и злобные, не

захотели находиться под властью государя. Я пытался их убедить, но они и

слушать не стали. Тогда я переменил имя и с тех пор живу в уединении. Мой

недостойный брат своей непокорностью заставил вас предпринять поход в эту

бесплодную землю. Но вы взяли его в плен и пощадили; за это я вам

благодарен!

 

-- Вот сейчас я убедился, что действительно возможны такие вещи, какие

некогда случились с Дао То и Ся Хуэем!(*1) -- промолвил Чжугэ Лян и,

обращаясь к Мын Цзе, добавил: -- О вашей заслуге я доложу Сыну неба, и вы

получите титул вана! Согласны?

 

-- Я бежал сюда от богатства и славы, -- сказал Мын Цзе. -- Мне ли думать о

почестях!

 

Чжугэ Лян предложил ему в дар золото и парчу, но Мын Цзе отказался.

 

Потомки сложили об этом такие стихи:

 

Жил мудрец одинокий средь гор и стоячих болот,

И во время похода его посетил Чжугэ Лян.

Там деревья доныне стоят, как в пустыне, одни,

И над горной вершиной клубится болотный туман.

 

Возвратившись в лагерь, Чжугэ Лян тотчас же приказал копать колодцы. Воины

рыли землю и дошли до глубины в двадцать чжанов, но воды не обнаружили.

Копали и в других местах, но также безуспешно. Воины сильно встревожились.

 

Ночью Чжугэ Лян воскурил благовония и стал молиться небу:

 

-- Слуга Чжугэ Лян благоговейно принял в свои руки счастье великой Ханьской

династии! Покойный император повелел ему покорить маньские земли! Но в

походе войску не хватило воды, и люди страдают от жажды. Небо, если ты не

хочешь конца Ханьской династии, даруй нам пресную воду! А если судьба

династии свершилась, мы здесь умрем!

 

На рассвете все колодцы наполнились пресной водой.

 

И потомки об этом событии сложили такие стихи:

 

Он возглавил войска и повел их на маньские земли.

С верным дао-путем сочетал он свой ум навсегда.

В беспокойстве большом, он смиренно пред небом склонился,

И в награду за то появилась в колодцах вода.

 

Воины Чжугэ Ляна, запасшись питьевой водой, двинулись вперед. Пробравшись к

Тулуну, они расположились лагерем. Маньские разведчики донесли об этом Мын

Хо.

 

-- Болотные испарения на них не действуют! Жажда не иссушает их! Они не

пили из ядовитых источников! -- воскликнул он.

 

Великий князь Досы сам отправился вместе с Мын Хо на разведку. Он увидел,

что шуские воины спокойны и прекрасно себя чувствуют. Они на коромыслах

носили воду, поили коней и готовили пищу.

 

При виде такой картины у Досы волосы поднялись дыбом, и он сказал, обращаясь

к Мын Хо:

 

-- Ведь это войско духов!

 

-- У нас с братом смертельная вражда с Чжугэ Ляном, -- воскликнул Мын Хо.

-- Мы лучше умрем, но не станем ждать, пока нас свяжут и выдадут врагу!

 

-- Если потерпите поражение вы, то и моим женам и детям конец! -- вскричал

Досы. -- Надо напоить вином наших воинов и поднять их на битву. Только так

мы сможем победить.

 

Досы уже собирался выступить, когда ему доложили, что Ян Фын, старейшина

соседнего дуна Сиинь, идет ему на помощь с тридцатитысячным войском.

 

-- Теперь-то мы обязательно победим! -- обрадовался Мын Хо.

 

Великий князь Досы вместе с Мын Хо выехал навстречу Ян Фыну.

 

-- Я привел тридцать тысяч воинов, -- сказал ему Ян Фын, -- и все они одеты

в железные латы. Мое войско пройдет любой дорогой и одолеет любого врага.

Мои сыновья также готовы служить вам, князь!

 

Ян Фын велел сыновьям поклониться Мын Хо. Вперед вышли двое юношей, сильные,

как тигры. На радостях Мын Хо устроил в честь Ян Фына пир.

 

-- Нам надо развлечься, -- сказал вдруг слегка опьяневший Ян Фын. --

Я привез с собою девушек, которые прекрасно танцуют с мечами. Хотите

посмотреть?

 

Довольный Мын Хо выразил согласие.

 

Вскоре вошли маньские девушки с распущенными волосами, в руках у них были

мечи. Они танцевали, а маньские воины вторили им песней.

 

Ян Фын велел своим сыновьям наполнить кубки и поднести их Мын Хо и Мын Ю. Те

приняли кубки и хотели выпить вино, но в этот момент раздался крик Ян Фына,

и его сыновья схватили Мын Хо, а маньские девушки, встав у входа в шатер,

преградили путь страже.

 

-- Когда убивают зайца, лисица тоже скорбит, ибо всему звериному роду

наносится рана, -- промолвил Мын Хо, обращаясь к Ян Фыну. -- Ведь мы с тобой

правители соседних дунов и никогда не враждовали. Почему же ты хочешь убить

меня?

 

-- Мы желаем отблагодарить Чжугэ Ляна за его милости, -- ответил Ян Фын. --

А ты враждуешь с ним, и мы тебя выдадим!

 

Узнав об этом, воины, бывшие под началом Мын Хо, разбежались по родным

местам, а Ян Фын повез Мын Хо, Мын Ю и Досы к Чжугэ Ляну. Представ перед

ним, Ян Фын сказал:

 

-- Господин чэн-сян, мои сыновья и племянники глубоко тронуты вашими

милостями и в благодарность за них доставили вам Мын Хо и его

единомышленников!

 

Чжугэ Лян щедро наградил Ян Фына и велел привести в шатер Мын Хо.

 

-- Ну, как, теперь покоряешься мне? -- улыбаясь, спросил Чжугэ Лян.

 

-- Нет, это не ты взял меня в плен, мои люди выдали меня, -- отвечал Мын

Хо. -- Я умру, но не покорюсь!

 

-- А ты обманом завлек меня к четырем ядовитым источникам, -- сказал Чжугэ

Лян. -- Но видишь, воины мои остались невредимы! Разве это не воля неба?

И зачем ты упорствуешь?

 

-- Мои предки жили в горах Инькэншань, -- отвечал ему Мын Хо. -- Путь туда

прегражден тремя реками и двумя заставами. Если тебе удастся схватить меня

там, весь мой род от сыновей до внуков покорится тебе...

 

-- Хорошо, -- согласился Чжугэ Лян. -- Я тебя отпущу и в этот раз. Собирай

войско, будем снова сражаться! Но смотри, попадешься, уничтожу тебя и весь

твой род!

 

Он приказал приближенным снять с Мын Хо веревки и отпустить его. Мын Хо

поклонился и вышел из шатра. Затем Чжугэ Лян освободил князя Досы и угостил

его вином, чтобы рассеять его волнение. Но Досы и остальные пленники все еще

дрожали от пережитого страха и не смели смотреть в глаза Чжугэ Ляну. Тогда

он велел дать им коней и проводить из лагеря.

 

Поистине:

 

Выйти в местность неприступную трудно было Чжугэ Ляну,

Но не зря же он обдумывал удивительные планы.

 

Если вы хотите узнать, как Мын Хо снова собрал войско и кому на этот раз

досталась победа, загляните в следующую главу.

 

¶ГЛАВА ДЕВЯНОСТАЯ§

 

в которой повествуется, как маньские войска были разгромлены в шестой раз,

как сгорели воины ратановых лат,

и как Мын Хо попал в плен в седьмой раз

 

 

Чжугэ Лян отпустил князя Мын Хо и тысячу других пленников. Ян Фыну и его

сыновьям он пожаловал титулы, а воинов его дуна щедро наградил.

 

Мын Хо со своими людьми ушел в дун Инькэн. На границах этого дуна протекали

три реки: Лушуй, Ганьнаньшуй и Сычэншуй, которые сливались в одну реку,

называвшуюся Саньцзян. В северной части Инькэна на равнине, раскинувшейся на

двести ли, водилось множество диких зверей; в западной части дуна,

тянувшейся тоже на двести ли, были соляные колодцы. На юге Инькэн граничил с

дуном Лянду, а на юго-западе дуна на двести ли граница его тянулась по рекам

Лушуй и Ганьнаньшуй.

 

Дун Инькэн был окружен горами, где добывали серебро, и они назывались горы

Серебряные -- Инькэншань. В этих горах было гнездо маньского князя, здесь

находились его дворец и храм предков Цзягуй. В этих местах существовал

обычай четыре раза в год резать коров и коней для жертвоприношений. Обычай

этот назывался "гаданием о духах". Кроме того, было принято ежегодно

приносить в жертву духам пленных воинов или людей из чужих деревень.

 

Больные здесь лекарств не принимали, а обращались к жрецам, и считалось, что

они приносят молитву духам лекарства. В этих местах не существовало никаких

законов, за преступление предавали смерти.

 

Девушки купались в реке вместе с юношами, и если они соединялись, родители

не протестовали. Это называлось "обучение искусству".

 

Когда шли дожди, местные жители сеяли рис, а в засуху урожаев не бывало,

тогда люди ели змей и слоновое мясо.

 

Дун возглавлялся правителем племени, за которым следовали старейшины.

В городе Саньцзянчэн дважды в месяц, в первый и пятнадцатый день, бывали

ярмарки, где шла бойкая торговля.

 

Таковы были нравы и обычаи в этих местах.


Дата добавления: 2015-10-28; просмотров: 36 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
наступлению Цюй И не давал, приказав лучникам укрыться от стрел за щитами. 80 страница| наступлению Цюй И не давал, приказав лучникам укрыться от стрел за щитами. 82 страница

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.088 сек.)