Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Правопис складних слів 2 страница

СЛОВО ДО ЧИТАЧА | ПРАВОПИС НЕНАГОЛОШЕНИХ ГОЛОСНИХ | НАПИСАННЯ БУКВОСПОЛУЧЕНЬ ЙО, ЬО | НАПИСАННЯ ПОДВОЄНИХ ПРИГОЛОСНИХ | ПОДОВЖЕННЯ ПРИГОЛОСНИХ | ПРАВОПИС ПРЕФІКСІВ | ПРАВОПИС СУФІКСІВ | ПРАВОПИС СКЛАДНИХ СЛІВ 4 страница | ПРАВОПИС СКЛАДНИХ СЛІВ 5 страница | Правопис відмінкових закінчень іменників, що мають тільки форму множини |


Читайте также:
  1. 1 страница
  2. 1 страница
  3. 1 страница
  4. 1 страница
  5. 1 страница
  6. 1 страница
  7. 1 страница

Через дефіс пишуться:

1. Частки бо, но, то, от, таки, коли вони виділяють значення окремого слова: ід_-бо, дав<й-но, т%льки-но, як->т, так->т, отак_й-то, стільки-то, т_м-то, #кось-то, вс+-таки, т<к-таки.

2. Компоненти будь -, будь-небудь, казна -, хтозна - і под. у складі займенників і прислівників: б\дь-хто, хт>-н+будь, к<зна-що, хт>­зна-як_й.

3. Частка не, вживана як префікс в іменниках — власних назвах: не Європа, але в загальних назвах — разом: неістота, нелюдина.

Формотворчі частки (хай, нехай, би (б), же (ж) завжди пи­шуться окремо від інших слів: хай п_ше, нех<й ск<же, зроб_ла б, опрацюв<ла б, сказ<в би; ход_ ж зі мн>ю.

Окремо пишуться і частки то, це, вживані зі значенням вказівності або визначальності: На що то одній людині стільки грошей? Чи це вже й пожартувати не можна?

ВЖИВАННЯ ВЕЛИКОЇ ЛІТЕРИ

Велика літера пишеться:

1) Після крапок, знака оклику й знака питання, коли ними закінчується попереднє речення.

2) Коли нею починаються ремарки-фрази (подані в дужках), що вказують на ставлення слухачів до слів (промови) якоїсь особи: Слава борцям за незалежну Україну (Тривалі бурхливі оплески).

3) З великої літери пишуться перші слова рубрик тексту, якщо кожна рубрика закінчується крапкою, якщо крапкою з комою — то з малої:

Сьогодні відбудеться засідання з порядком денним:

1. Про завдання колективу в новому році.

2. Про трудову дисципліну.

4) З великої літери пишеться початкове слово виступу, постанови, протоколу, ухвали тощо після вступної частини:

Суверенітет республіки полягає в тому, що:

1. Земля і її природні багатства є власністю народу України.

2. На території України діють закони, прийняті Верховною Радою України.

З великої літери пишуться:

1. Індивідуальні імена людей, по батькові, прізвища, псевдоніми, конспіративні клички, прізвиська: Тар<с Шевч+нко, Л+ся Укра^нка, Дан_ло Г<лицький, Яросл<в М\дрий, Кобз<р, Камен#р.

У складних прізвищах, іменах та псевдонімах, які пишуться через дефіс, з великої літери пишуться обидві частини: Кв%тка-Основ’#ненко, Неч\й-Лев_цький, Зин>вій-Богд<н, Мар%я-Тер+за.

2. Індивідуальні назви міфологічних істот і божеств: Ант+й, Аполл>н, Ахілл+с, Вен+ра, Пер\н.

3. Назви найвищих державних посад України та міжнародних посад: Генер<льний секрет<р ООН, Презид+нт Укра^ни, Голов< Верх>вної Р<ди Укра^ни, Презид+нт Спол\чених Шт<тів Ам+рики, Прем’@р-мін%стр Кан<ди та ін.

! Увага. а) Назви посад, звань, учених ступенів тощо пишуться з малої літери: мін%стр, р+ктор, презид+нт НАН Укра^ни, засл\же­ний ді#ч мист+цтв, нар>дний арт_ст Укра^ни, д>ктор на\к та ін.

б) З малої літери пишуться також назви титулів, рангів, чинів: бар>н, граф, імпер<тор, кор>ль, цар, шах.

в) Назви посад міністрів, послів, президентів академій тощо в офіційних документах, а також для підкреслення урочистості можуть писатися з великої літери: Мін%стр осв%ти Укра^ни, Пос>л Рес­п\бліки П>льща, Презид+нт Націон<льної Акад+мії на\к Укра^ни.

г) Умовні власні назви в актах, договорах та інших офіційних документах пишуться з великої літери: Вис>кі Догов%рні Ст>рони, Автор і Видавн_цтво тощо.

4) Астрономічні назви: Вел_ка Ведм+диця, Мол>чний Шлях, Сат\рн, Юп%тер, Вел_кий Віз, Чум<цький Шлях, але: а) родові озна­чення при астрономічних назвах пишуться з малої літери: ком+та Галл+я, тум<нність Андром+ди; б) слова земля, місяць, сонце пишуться з великої літери тоді, коли вони вживаються як астрономічні назви: Навколо Сонця обертається Земля зі своїм супутником Місяцем (порівняйте: обробіток землі, схід сонця).

5) Назви дійових осіб у байках, казках, драматичних творах: З<єць, Лис_ця, Лісов_к, М<вка, Дід Мор>з, Буд#к. Але: б<ба-яг<, дід-мор>з — загальні назви.

6) Назви сторін світу, якщо під ними розуміють краї і народи: Дал+кий Схід, З<хідна Укра^на, кур>рти П%вдня, нар>ди П%вночі, Півд+нне Пол%сся.

7) Географічні й топографічні власні назви (крім службових слів й родових означень (зат>ка, мис, м>ре, >стрів, пік, хреб+т тощо): Азія, Антаркт_да, Балк<нський пів>стрів, Зел+ний мис, П+рсь­ка зат>ка, Східноєвроп+йська рівн_на та ін.

! Увага. а) Коли означуване слово, що входить до географічної назви, не виражає родового поняття, воно пишеться з великої літери: Б%ла Ц+рква, Білов+зька П\ща, Ж>вті В>ди, Нов< Гвін+я (острів), Бул>нський Ліс (парк) та ін.

б) Якщо складова частина такої назви увійшла в українську мову як загальна родова назва, то вона пишеться з малої літери: Дю-фі>рд. З малої літери пишуться також родові позначення в іншомовних назвах вулиць, майданів, бульварів: Л%бкнехт-штр<се (вулиця), Пенсільв<нія-авен$ (авеню — широка вулиця), Тр+птов-парк, У>лл-стрит (стрит — вулиця).

в) Якщо географічні назви вживаються в переносному значенні, вони пишуться з великої літери: Верс<ль (у значенні «Версальський мир»), М$нхен (у значенні «Мюнхенська угода 1938 р.»), Парн<с (у значенні «світ поезії») та ін.

8) Назви вулиць (бульварів, провулків, проспектів), шляхів (залізничних, морських та ін.), каналів, течій, майданів, площ, парків тощо, причому родові позначення пишуться з малої літери: Андр%ївський узв%з, бульв<р Тар<са Шевч+нка, майд<н Незал+ж­ності, Муз+йний провулок, просп+кт Др\жби нар>дів, Ром<­нівський шлях, т+чія Гольфстр%м.

Якщо в назвах вулиць, проспектів, населених пунктів тощо слова брід, вал, ворота, міст, шлях, яр та ін. не є родовими назвами, вони пишуться з великої літери: Кр<сні Вор>та, Коз_ний Брід, Яросл<вів Вал, Сух_й Яр (село), Д>брий Шлях.

9) Усі слова, крім родових позначень, у назвах груп або союзів держав і найвищих міжнародних організацій: Балк<нські кра^ни, Європ+йське Економ%чне Співтовар_ство, Співдр\жність Незал+ж­них Держ<в, Всесв%тня Р<да М_ру, Р<да Безп+ки, Організ<ція Об’@днаних Н<цій, Тро^стий со$з.

10) Назви держав та автономних адміністративно-територі­альних одиниць, причому, якщо назва складається з кількох слів, усі пишуться з великої літери: Респ\бліка Білор\сь, Кар+льська Автон>мна Респ\бліка, Кит<йська Нар>дна Респ\бліка, Кор+йська Нар>дно-Демократ_чна Респ\бліка, Респ\бліка П>льща, Корол%вство Б+льгія, Княз%вство Мон<ко.

У назвах автономних областей, округів, а також країв, районів, назв старого адміністративно-територіального поділу з великої літери пишеться тільки перше слово: Вол_нська >бласть, Краснод<рський край, Нен+цький автон>мний >круг, Ст+панський рай>н, Черк<ське стар>ство, Берег%вський >круг, Л>хвицький пов%т, С>сницька с>тня та ін.

! Увага. Неофіційні назви держав, одиниць територіального поділу і образні назви географічних об’єктів пишуться з великої літери: Буков_на, В%нниччина, Закарп<ття, Пол%сся, Наддніпр#нщина, Слав\тич (Дніпр>), Причорном>р’я, Рос%йська Федер<ція та ін.

11) Назви державних, партійних, громадських, профспілкових та інших установ і організацій України та інших держав, причому з великої літери пишеться тільки перше слово: Збр>йні с_ли Укра^ни, Націон<льна гв<рдія, Центр<льна упр<ва всеукра^нського това­р_ства «Просв%та» ім. Тар<са Шевч+нка, Верх>вний суд США та ін.

Це стосується й назв державних установ минулого: Держ<вна д\ма, З+мський соб>р, Центр<льна р<да.

! Увага. У назвах найвищих державних установ України усі слова пишуться з великої літери: Верх>вна Р<да Укра^ни, Конституц%й­ний Суд Укра^ни, Кабін+т Мін%стрів Укра^ни.

12) Назви міністерств, їхніх головних управлінь, інших установ та організацій, що складаються з кількох слів, причому з великої літери пишеться тільки перше слово: Мініст+рство осв%ти Укра^ни, Націон<льний банк Укра^ни, Пал<та мір і в_мірних пр_ладів, Цив%ль­ний пов%тряний флот Укра^ни.

13) Офіційні назви установ місцевого значення, партій України та інших країн світу, міжнародних і закордонних професійних, громадських та інших організацій, в яких з великої літери пишеться тільки перше слово: Льв%вський обласн_й в%дділ охор>ни здор>в’я, Черн%гівська облспоживсп%лка; Демократ_чна п<ртія Укра^ни, Лей­бор_стська п<ртія Великобрит<нії, Укра^нська республік<нська п<р­тія; Америк<нська федер<ція пр<ці, Г+льсінська сп%лка, Нар>дний рух Укра^ни, Австрал%йський конгр+с тред-юні>нів та ін.

14) Назви заводів, фабрик, комбінатів, шахт, виробничих об’єд­нань, підприємств, установ, наукових і навчальних закладів, кіно­театрів, театрів, парків культури та відпочинку тощо.

При цьому слід врахувати таке:

а) Якщо підприємство, установа, заклад і т.ін. мають символічну (умовну) назву, то початкове слово і перше слово взятої в лапки символічної назви пишеться з великої літери: К_ївський зав>д
«Арсен<л»
, Республік<нське виробн_че об’@днання «Поліграфкн_га», К_ївська сер+дня шк>ла № 1 ім. І. Франк<, Льв%вський військ>вий >круг.

б) У назвах інститутів, академій, університетів, науково-до­слідних установ, кінотеатрів, музеїв і т.ін. з великої літери пишеться тільки перше слово, незважаючи на те, що воно є родовим позначенням: Акад+мія наук Укра^ни, К_ївський націон<льний економ%ч­ний університ+т, Парк культ\ри ім. М. Р_льського, Книжк>ва пал<­та, Кіноте<тр ім. О. Довж+нка, Укра^нський поліграф%чний інсти­т\т ім. Ів<на Ф+дорова.

в) З великої літери пишеться перше слово складних назв типу: К_ївський буд_нок мод, Клуб письм+нників, Пал<ц ур>чистих под%й.

15) У назвах художніх і музичних творів та ін., наукових праць, газет, журналів історичних пам’яток тощо, з великої літери пишеться тільки перше слово, а назва береться в лапки: по+ма «Гайдам<ки», >пера «Нат<лка Полт<вка», п%сня «Сто^ть гор< вис>кая», кіноф%льм «Т%ні заб\тих пр+дків», газ+та «К_ївський в%сник», журн<л «На\ка і сусп%льство», істор_чна п<м’ятка «Сл>во о п>лку Ігоревім» та ін.

У подвійних складених назвах творів, газет тощо з великої літери пишеться також перше слово другої назви: «Глит<й, або ж Пав\к», «Андр%й Солов+йко, або Вч+ніє світ, а невч+ніє — тьма».

16) Назви культових книг: Ап>стол, Б%блія, Єв<нгеліє, Кор<н, Псалт_р, Часосл>в, а також культових понять: Бог, Б>жа М<тір, Син Б>жий, Свят_й Дух та ін.

17) Назви вокзалів, станцій, портів, пристаней та ін.: К_ївський вокз<л (у Москві), ст<нція метр> «Контракт>ва пл>ща», пр_стань Рж_щів, порт Балакл<ва тощо.

18) Умовні назви будинків відпочинку, пансіонатів, кемпінгів, ресторанів, дитячих таборів, кав’ярень і под., які пишуться в лапках: буд_нок відпоч_нку «Ром<шка», пансіон<т «Мрія», к+мпінг «Ор+л», рестор<н «Л_бідь» і под.

19) Назви пам’яток архітектури, замків, храмів тощо: Андрі^вська ц+рква, Соф%йський соб>р, Хот_нський з<мок, Печ+рська л<вра.

20) Назви історичних подій, епох, війн, революцій, народно-визвольних рухів, повстань, знаменних дат та ін.: Вел_ка фран­ц\зька револ$ція, еп>ха Відр>дження, Крив<ва нед%ля, Пар_зька ком\на, Льод>ве поб>їще, Міжнар>дний жін>чий день, Нов_й рік, День уч_теля, День незал+жності Укра^ни, Св#то перем>ги.

21) Назви релігійних свят і постів: Благов%щення, Вел_кдень, Різдв>, Покр>ва; Вел_кий піст, М<сниця.

! Увага. Якщо першим компонентом у складеній назві свята є числівник, написаний цифрою, наступне слово пишеться з великої літери: 8 Б+резня, 1 Тр<вня.

22) Назви конгресів, конференцій, договорів, найважливіших документів тощо: Констит\ція Укра^ни, Верс<льський мир, Акт прогол>шення незал+жності Укра^ни, Деклар<ція прав люд_ни, Конгр+с з<хисту культ\ри, Міжнар>дна славіст_чна конфе­р+нція.

23) Назви орденів, відзнак, які складаються з кількох слів; з великої літери пишеться тільки перше слово, родові позначення — з малої: >рден Пош<ни, >рден Незал+жності, >рден Др\жби нар>дів.

Якщо така назва береться в лапки, то з великої літери пишеться тільки перше слово та власне ім’я, що входить до складу назви: >рден «М<ти-геро^ня», мед<ль «За відв<гу», мед<ль «За бойов% зас­л\ги», мед<ль «За в_зволення Варш<ви» та ін.

24) Назви літаків, автомобілів, тракторів та інших машин, заводів, фірм, які беруться в лапки: літ<к «Ант+й», маш_на «В>лга», комб<йн «Н_ва», тр<ктор «Білор\сь», зав>д «Атл<нт», ф%рма «В+га» та ін.

25) Назви виробів, продуктів, що стали фірмовим або сортовим їх означенням: п+чиво «Стол_чне», вин> «Перл_на ст+пу», цук+рки «Пташ_не молок>». Такі назви беруться в лапки.

26) Прикметники, утворені від власних особових назв за допомогою суфіксів - ів, - їв, - ин, - їн, якщо вони означають приналежність чогось даній особі: Грінч+нків словн_к, Тич_нине сл>во, П+трів з>шит, Мар%їн лист, Шевч+нкові тв>ри.

27) Прикметники, які входять до складених особових назв людей як прізвиська: Дан_ло Г<лицький, Волод_мир Вел_кий, Олек­с<ндр Н+вський, Яросл<в М\дрий.

28) Прикметники, утворені від іменників — власних назв, які за змістом дорівнюють словосполукам «імені когось», «пам’яті когось»: Н>белівська пр+мія, Шевч+нківська пр+мія, Франк%вська кімн<та.

Але: з малої літери пишуться присвійні прикметники, утворені від власних особових імен за допомогою суфіксів - івськ -(- ївськ -),
- инськ -(- їнськ -): п\шкінські рук>писи, франк%вські сон+ти, шевч+н­ківський стиль, бальз<ківські трад_ції, а також якщо вони входять до стійких фразеологічних сполук або наукових термінів: прокр\с­тове л>же, ахілл+сова п’ят<, дам>клів меч, ез>півська м>ва, баз+­дова хвор>ба, піфаг>рова теор+ма.

29) Складноскорочені назви, утворені з ініціальних букв: АТС, КНР, НЛО, УТН, ВАК.

! Увага. При відмінюванні ініціальних скорочень типу БАМ їхні закінчення пишуться з малої літери і приєднуються до останньої літери абревіатури без будь-якого знака (апострофа, коми): з БАМу, на БАМі, з ВАКу, ВАКом та ін.

ГРАФІЧНІ СКОРОЧЕННЯ

Такі скорочення (крім стандартних скорочень метричних мір:
м — метр, мм — міліметр, см — сантиметр) пишуться з крапками на місці скорочення, при цьому зберігається написання великих та малих літер і дефісів, як і в повних назвах: півн.-сх. (північно-східний), півд.-зах. (південно-західний), Півн. крим. канал (Північнокримський канал).

Слова не скорочуються на голосну, якщо вона не початкова в слові, і на ь (м’який знак), вони скорочуються тільки на приголосну. Наприклад, слово селянський може бути скорочене: сел., селян., селянськ.

При збігу однакових приголосних скорочення треба робити після першого приголосного: стін. календар, ден. норма.

При збігу двох і більше різних приголосних скорочення можна робити як після першого, так і після останнього приголосного, залежно від структури слова: власноруч. або власноручн., але тільки власт. (властивий).

До найпоширеніших загальноприйнятих скорочень належать такі:

акад. — академік вид. — видання гр. — громадянин див. — дивись доц. — доцент ім. — імені і т. д. — і так далі і т. ін. — і таке інше і под. — і подібне напр. — наприклад н. е. — нашої ери, до н. е. — до нашої ери   о. — острів обл. — область оз. — озеро пор. — порівняй, порівняйте проф. — професор р. — рік, річка рр. — роки с. — село ст. — станція, сторіччя т. — товариш, том тов. — товариш тт. — товариші, томи

ОСНОВНІ ПРАВИЛА ПЕРЕНОСУ

Розрізняють орфографічні й технічні правила переносу слів.

Щодо орфографічних правил переносу слід врахувати таке: частини слів з одного рядка в інший переносяться за складами: до-ро-га, рі-ка, зо-шит, ко-ло-дязь, са-дів-ник, Хар-ків.

В українській мові можна довільно переносити слова за складами: Дні-про й Дніп-ро, Оле-ксандр і Олек-сандр, се-стра й сест-ра, україн-ський і українсь-кий.

При цьому слід запам’ятати таке:

1) Не можна розривати сполучення літер дж, дз, які позначають один звук: ґ\-дзик, бджо-л<, хо-дж\.

Якщо дж і дз належать до різних морфологічних частин слова, то їх можна розривати: під-жив_ти, над-звич<йний.

2) При переносі складних слів не можна залишати в кінці рядка початкову частину другої основи, якщо вона не становить складу: баг<то-ступ%нчатий (а не баг<тос-туп%нчатий), п’яти-гр<нний (а не п’ятиг-р<нний), далеко-сх%дний (а не далекос-х%дний).

3) Не можна розривати ініціальні абревіатури, а також абревіатури комбіновані, які складаються з ініціальних скорочених цифр: АЕС, ГАЗ-24, МАГАТЕ, ЛАЗ-105.

4) Не можна відривати приголосну від кореня: в_-йти (а не в_й-ти), в_-словити (а не в_с-ловити) та ін.

5) Апостроф і м’який знак при переносі не відокремлюються від попередньої букви: бур’-#н (а не бур-’#н), п<ль-ці (а не п<л-ьці), бл_зь-ко (а не бл_з-ько).

6) Не можна одну літеру переносити і залишати в попередньому рядку: ака-д+-мія (а не а-ка-д+мія), олі-в+ць (а не о-лів+ць).

При технічних правилах переносу слід враховувати таке:

1) Не можна переносити прізвища, залишаючи в кінці попереднього рядка ініціали або інші умовні скорочення, які до них відносяться: Т. Г. Шевченко (а не Т. Г. // Шевченко), гр. Борисенко (а не гр. // (Борисенко), акад. (доц., проф.) Гончаренко (а не акад. (доц., проф.) // Гончаренко), тов. Котюк (а не тов. // Котюк).

Проте коли імена, звання тощо подаються повністю, то прізвище, а також по батькові можна переносити.

2) Не можна відривати скорочені назви мір від цифр, до яких вони належать: 1998 р. (а не 1998 // р.), 20 га (а не 20 // га), 15 см (а не 15 // см), 8 г (а не 8 // г).

3) Не можна відривати і переносити граматичні закінчення, з’єднані з цифрами через дефіс: 2-й (а не 2- // й), 5-го (а не 5- // го), 15-му (а не 15- // му) та ін.

4) Не можна розривати умовні (графічні) скорочення типу вид-во,
і т. д., і т. ін., т-во і под.

5) Не можна переносити в наступний рядок розділові знаки (крім тире), дужку або лапки, що закривають попередній рядок, а також залишати в попередньому рядку відкриту дужку або відкриті лапки.

ПРАВОПИС СЛІВ ІНШОМОВНОГО ПОХОДЖЕННЯ

НАПИСАННЯ ПОДВОЄНИХ
І НЕПОДВОЄНИХ ПРИГОЛОСНИХ

1) У загальних назвах іншомовного походження приголосні (на відміну від російської мови) звичайно не подвоюються: грип, гр\па, ідил%чний, інтелекту<льний, колект_в, ком%сія, с\ма, інтерм+цо, белетр_стика, ват (але Ватт), піан%симо, шас% та ін.

Подвоєння зберігається лише в 17 загальних назвах, а саме: анн<ли, б>нна, бр\тто, н+тто, в<нна (в<нний), мад>нна, м<нна (м<нний), м>тто, п<нна, п+нні, т>нна, білль, б\лла, в%лла, мулл<, д\рра, м%рра.

2) Подвоєний приголосний при збігу однакових приголосних префікса і кореня маємо тільки тоді, коли в мові вживається паралельне непрефіксальне слово: апперц+пція (бо є перц+пція), іммігр<ція (бо є мігр<ція), іннов<ція (бо є нов<ція), ірраціон<льний (бо є раціон<льний), ірре<льний (бо є ре<льний), контрревол$ція (бо є револ$ція), сюрреал%зм (бо є реал%зм).

! Увага. Якщо непрефіксальне слово своїм змістом далеко відходить від префіксального (напр.: нот<ція — анот<ція, коно­т<ція), то приголосний не подвоюється.

3) Подвоєні приголосні зберігаються у власних іншомовних назвах (географічних, особових та інших): Гар>нна, Голл<ндія, Каль­к\тта, Мар>кко, Місс\рі, Н%цца, Яффа; Б+тті, Дж>нні, М$ллер, Русс>, Торріч+ллі, Ш_ллер.

Подвоєні приголосні зберігаються й в усіх похідних від влас­них назв словах: марокк<нець (Мар>кко), #ффський (Яффа), гол­л<ндський (Голл<ндія), ш_ллерівський (Ш_ллер), м$ллерівський (М$ллер) та ін.

ПЕРЕДАЧА ЗВУКА J ТА ГОЛОСНИХ

1) Відповідно до вимови j у словах французького походження передається через ж: жабо, Ж<нна, жур%; у словах англійського походження — через дж: джаз, дж+мпер, Дж+рсі; у словах іспанського походження — через х: х\нта, Бадах>с.

2) Початкове іе (hie) передається через іє: ієр<рх, ієр<рхія, ієр>гліф, але: єзу^т, Єна, @на (грошова одиниця Японії), Єрусал_м.

Початкове je передається через є: Єнсен, Єсперсен.

3) Початкові іо, уо, передаються через іо, коли в українській мові вони вимовляються як два склади: і>н, іоніз<тор, Іон%чне м>ре; через йо, коли вони вимовляються як один склад: йод, й>та; Йор­д<нія, Нью-Й>рк, Й>сип та ін.

4) І, у (а також u німецького дифтонга еu) в позиції між двома голосними (в іноземній мові) в загальних назвах звичайно передаються окремим знаком: конв+єр, ло#льний, пле#да, ро#ль, сакво#ж, секв>я, фа#нс, феєрв+рк, але: Гав<йї, Г>йя, Сав>йя, Фейєрб<х; також м<йя (народність), фой@.

5) Залежно від позиції та вимови в українській мові і, у (ігрек) передаються також літерами і, ї та и.

а) І в словах іншомовного походження пишеться:

1) На початку слова: %дея, інстр\кція, інтернаціон<льний; Індія, Ісп<нія; Ібсен, Ізаб+лла.

2) Після приголосного перед голосним, є та й: гені<льний, діал+ктик, матері<л, клі@нт, гі@на, революціон+р, р<діус, р<дій, трі\мф, ауді@нція; Віард> та ін.

І в середині слова перед голосним іноді переходить у й: бар’@р, курй>з, серй>зний, ар’єрг<рд, кар’@ра, п’@са.

Іа в кінці слова передається через ія: арт+рія, інд\стрія, іст>рія, х%мія.

3) Після приголосних перед наступними приголосними і в кінці слова в особових іменах і географічних назвах: К<прі, Лісаб>н, Міссіс%пі, Наг<сакі, П>ті, С>чі, Сев%лья, С%дней, Грімм, Росс%ні, Д%зель; лісаб>нський.

! Увага. Власні імена, які стали загальними, пишуться за правилами правопису загальних назв іншомовного походження: д_зель (хоча Д%зель).

4) Після приголосних у кінці невідмінюваних слів: мерс%, пар%, такс%, жур%, кол%брі, візав%, папур%.

5) Перед наступним приголосним у таких невідмінюваних словах, як гр<тіс, піан%симо й под.

6) Після приголосних б, п, в, м, ф, г, к, х, л, н перед наступним приголосним (правило «десятки»): б%знес, піл>т, вібр<ція, акад+мік, фін<нси, гр<фік, гімн, кін>, арх%в, х%мія, літерат\ра, респ\бліка, комун%ст, н%ша.

! Увага. У ряді слів іншомовного походження, які давно зас­воєні українською мовою, після б, п, в, м, ф, г, к, х, л, н відповідно до вимови пишеться и: бурм_стер (але бургом%стр), в_мпел, єх_дна, імб_р, кипар_с, лим<н, м_ля, мирт, н_рка, спирт, хим+ра та ін.

И пишеться також у словах, запозичених зі східних мов, переважно тюркських: башк_р, г_ря, калм_к, киндж<л, кис+т, кишл<к, а також у словах церковного вжитку: ди#кон, єп_скоп, єпит_мія, єпитрах_ль, камил<вка, м_тра, митропол_т, христи#нство та ін.


Дата добавления: 2015-10-02; просмотров: 85 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
ПРАВОПИС СКЛАДНИХ СЛІВ 1 страница| ПРАВОПИС СКЛАДНИХ СЛІВ 3 страница

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.028 сек.)